I was one of the founding members of the Axis of Evil Comedy Tour. The other founding members included Ahmed Ahmed, who is an Egyptian-American, who actually had the idea to go to the Middle East and try it out before we went out as a tour. He went out solo and did it first. Then there was Aron Kader, who was the Palestinian-American. And then there was me, the Iranian-American of the group. Now, being Iranian-American presents its own set of problems, as you know. Those two countries aren't getting along these days. So it causes a lot of inner conflict, you know, like part of me likes me, part of me hates me.
Som jedným zo zakladateľov komediálneho turné Os zla. Ďalším zakladajúcim členom je Ahmed Ahmed, egyptský Američan, ktorý mal nápad ísť na Blízky Východ a skúsiť to. Pred začiatkom turné tam odišiel sám a skúsil to ako prvý. Ďalším je Aron Kader, palestínsky Američan. A potom ja, iránsky Američan našej skupiny. Byť iránskym Američanom so sebou prináša rad problémov. Tieto dve krajiny v súčasnosti spolu veľmi nevychádzajú. Spôsobuje mi to veľa vnútorných konfliktov, napríklad jedna časť mňa ma má rada a druhá ma neznáša.
(Laughter)
Časť mňa si myslí, že by som mal mať nukleárny program,
Part of me thinks I should have a nuclear program, the other part thinks I can't be trusted with one. These are dilemmas I have every day.
a druhá, že sa mi nedá veriť. Toto sú dilemy, ktoré riešim každý deň.
But I was born in Iran; I'm now an American citizen, which means I have the American passport, which means I can travel. Because if you only have the Iranian passport, you're kind of limited to the countries you can go to with open arms, you know -- Syria, Venezuela, North Korea.
Narodil som sa v Iráne, ale teraz som Americkým občanom, čo znamená, že mám americký pas, čiže môžem cestovať. Lebo ak máte len iránsky pas, počet krajín, ktoré môžete navštíviť a ktoré vás radi privítajú, je obmedzený. Sýria, Venezuela, Severná Kórea.
(Laughter)
(smiech)
So, anyone who's gotten their passport in America will tell you, when you get it, it still says what country you were born in. So I remember getting my American passport. I was like, "Woo-hoo! I'm going to travel." And I opened it up, it said, "Born in Iran." I'm like, "Oh, come on, man!"
Každý, kto dostal pas v Amerike, vám povie, že aj keď dostanete pas, stále je v ňom uvedené, kde ste sa narodili. Pamätám si, keď som dostal môj americký pas. Pomyslel som si: „Super! Ide sa cestovať.“ Otvorím ho a vidím: „Narodený v Iráne“. A ja: „To snáď nie.“
(Laughter)
(smiech)
"I'm trying to go places."
„Snažím sa cestovať.“
(Laughter)
Zaujímavé je, že som nikdy nemal problém
But what's interesting is, I've never had trouble in any Western countries with my American passport, even though it says, "Born in Iran" -- no problems. Where I've had problems is in some of the Arab countries. I guess some of the Arab countries aren't getting along with Iran either. So I was in Kuwait recently, doing a comedy show with some other American comedians. They all went through. Then the border patrol saw my American passport: "Ah-ha! American, great." Then he opened it up. "Born in Iran? Wait."
s mojím americkým pasom cestovať do iných západných krajín, aj napriek tomu, že je v ňom „narodený v Iráne“. Problémy som mal v arabských krajinách. Myslím, že niektoré arabské krajiny tiež nie sú s Iránom za dobre. Keď som bol nedávno v Kuvajte vystupovať s ďalšími americkými komikmi, oni prešli kontrolou v pohode a keď zbadali môj americký pas „Aha! Američan.“ Potom zbadali: „Narodený v Iráne? Počkajte.“
(Laughter)
(smiech)
And he started asking me questions. He said, "What is your father's name?" I said, "Well, he's passed away, but his name was Khosro." He goes, "What is your grandfather's name?" I said, "He passed away a long time ago. His name was Jabbar." He says, "You wait. I'll be back," and he walked away. And I started freaking out, because I don't know what kind of crap my grandfather was into.
A tak mi začal klásť otázky. „Ako sa volá váš otec?“ „Síce už zomrel, ale volal sa Khosro,“ odpoviem. „A ako sa volá váš starý otec?“ pokračuje. „Ten zomrel ešte oveľa skôr. Volal sa Jabbar,“ odpoviem. „Počkajte, hneď sa vrátim,“ povedal a odišiel. A vtedy ma chytila panika, pretože netuším, v čom bol môj starý otec namočený.
(Laughter)
(smiech)
Thought the guy was going to come back and be like, "We've been looking for you for 200 years."
Predpokladal som, že sa chlapík vráti a povie: „Hľadali sme vás 200 rokov.“
(Laughter)
(smiech)
"Your grandfather has a parking violation. It's way overdue. You owe us two billion dollars."
„Váš starý otec nezaplatil pokutu za parkovanie. Je dávno po splatnosti. Dlhujete nám dve miliardy dolárov.“
(Laughter)
Ale ako vidíte, keď rozprávam,
But as you can see, when I talk, I speak with an American accent, which you would think, as an Iranian-American actor, I should be able to play any part, good, bad, what have you. But a lot of times in Hollywood, when casting directors find out you're of Middle Eastern descent, they go, "Oh, you're Iranian. Great! Can you say 'I will kill you in the name of Allah?'" I go, "I could say that, but what if I were to say, 'Hello. I'm your doctor'?" They go, "Great! And then you hijack the hospital."
mám americký prízvuk, ktorý, zdalo by sa, mi ako iránsko-americkému hercovi umožní získať akúkoľvek rolu, dobrú, zlú, akúkoľvek. Ale v Hollywoode často keď režisér na kastingu zistí, že pochádzam z Blízkeho Východu, povie: „Ty si Iránčan. Super.“ Môžeš povedať „Zabijem vás v mene Allaha?“ „Môžem to povedať, ale čo keby som povedal: „Dobrý deň, som váš lekár?“ „Výborne. A potom obsadíš nemocnicu.“
(Laughter)
(smiech)
Like, I think you're missing the point here. Don't get me wrong, I don't mind playing bad guys. I want to play a bad guy. I want to rob a bank. I want to rob a bank in a film, but do it with a gun, not with a bomb strapped around me, right?
Myslím, že vám uchádza pointa. Nechápte ma zle, nemám problém zahrať si zloducha. Chcem si zahrať zloducha. Chcem prepadnúť banku. Chcem prepadnúť banku vo filme. Ale chcem to urobiť so zbraňou. So zbraňou, nie s bombou na tele.
(Laughter)
(smiech)
Because I imagine the director: "Maz, I think your character would rob the bank with a bomb around him." "Why would I do that? If I want the money, why would I kill myself?"
Už si predstavujem režiséra: „Maz, myslím, že tvoja postava by prepadla banku s bombou na tele.“ „Prečo by som to robil? Ak by som chcel peniaze, prečo by som zabíjal?“
(Laughter)
(smiech)
Right?
Však.
(Applause) "Gimme all your money, or I'll blow myself up!"
(potlesk) „Dajte mi všetky peniaze, inak sa odpálim.“
(Laughter)
(smiech)
"Well, then blow yourself up.
„Dobre, tak sa odpáľ.
(Laughter)
Ale sprav to vonku, prosím.“
Just do it outside, please."
(Laughter)
(smiech)
But the fact is, there's good people everywhere. That's what I try and show in my stand-up, good people everywhere. All it takes in one person to mess it up. Like a couple months ago in Times Square in New York, there was a Pakistani Muslim guy who tried to blow up a car bomb. Now, I happened to be in Times Square that night doing a comedy show. And a few months before that, there was a white American guy in Austin, Texas who flew his airplane into the IRS building, and I happened to be in Austin that day doing a stand-up comedy show. Now I'll tell you, as a Middle-Eastern male, when you show up around a lot of these activities, you start feeling guilty at one point.
Ale faktom je, že všade sa nájdu dobrí ľudia. A na to sa snažím poukázať v mojej stand-up comedy. Ale stačí jeden človek, aby to pokazil. Ako pred pár mesiacmi, na Time Square v New Yorku, kde sa pakistanský moslim pokúsil odpáliť bombu v aute. Aj ja som bol v tú noc na Time Square, mal som vystúpenie. A pár mesiacov predtým, biely Američan v Austine v Texase nabúral lietadlo do budovy finančného úradu, a ja som bol v Austine, práve v ten deň, mal som vystúpenie. A poviem vám, ak sa ako muž z Blízkeho Východu často vyskytujete v okolí takýchto aktivít, začnete sa cítiť previnilo.
(Laughter)
Pozeral som správy a hovorím si: „Som do toho zapletený?“
I was watching the news. I'm like, "Am I involved in this crap?"
(smiech)
(Laughter)
"I didn't get the memo. What's going on?"
„Nikto mi nič nepovedal. O čo ide?“
(Laughter)
(smiech)
But what was interesting was, the Pakistani Muslim guy -- see, he gives a bad name to Muslims and Middle Easterners and Pakistanis from all over the world. And one thing that happened there was also the Pakistani Taliban took credit for that failed car bombing. My question is: Why would you take credit for a failed car bombing? "We just want to say: we tried."
Ale čo bolo zaujímavé, ten pakistanský moslim robí zlé meno moslimom a ľuďom z Blízkeho Východu a Pakistanu. A ďalšia vec, pakistánsky Taliban prevzal zodpovednosť za tento zmarený bombový útok. Pýtam sa: „Prečo by sa niekto prihlásil k zmarenému bombovému útoku?“ „Len sme chceli povedať, že sme sa o to pokúsili.“
(Laughter)
(smiech)
"And furthermore ...
(Laughter)
„A že aj snaha sa cení.“
it is the thought that counts."
(smiech)
(Laughter)
(potlesk)
(Applause)
"And in conclusion, win some, lose some."
„A záver, raz vyhráš, raz prehráš.“
(Laughter)
(smiech)
But what happened was, when the white guy flew his plane into the building, I know all my Middle Eastern and Muslim friends in the States were watching TV, going, "Please, don't be Middle Eastern. Don't be Hassan or Hussein." And the name came out: Jack. I'm like, "Woooo! That's not one of us!" But I kept watching the news in case they came back, and were like, "Before he did it, he converted to Islam." "Damn it! Why Jack? Why?"
A vtedy, keď ten beloch napálil lietadlo do budovy, všetci moji blízkovýchodní a moslimskí kamaráti v štátoch sledovali telku a hovorili si: „Prosím, nebuď z Blízkeho Východu. Nebuď Hassan. Nebuď Hussein.“ A keď povedali, že to bol Jack. „Super!“ potešil som sa. „Nie je to jeden z nás.“ Ale sledoval som správy ďalej, s obavou, že povedia: „Predtým, ako to urobil, konvertoval na Islam.“ „Do kelu! Prečo Jack? Prečo?“
But the fact is, I've been lucky to get a chance to perform all over the world, and I did a lot of shows in the Middle East. I just did a seven-country solo tour. I was in Oman, and I was in Saudi Arabia. I was in Dubai. And it's great, there's good people everywhere. And you learn great things about these places. I encourage people always to go visit these places. For example, Dubai -- cool place. They're obsessed with having the biggest, tallest, longest, as we all know. They have a mall there, the Dubai Mall. It is so big, they have taxis in the mall. I was walking. I heard, "Beep! Beep!" I'm like, "What are you doing here?" He goes, "I'm going to the Zara store. It's three miles away. Out of my way. Out of my way. Out of my way."
Ale faktom je, že som mal šťastie, že som mohol vystupovať všade na svete a mal som veľa vystúpení na Blízkom Východe. Nedávno som mal sólové turné v siedmych krajinách. Bol som v Ománe, v Saudskej Arábii, v Dubaji. Úžasné je, že všade sú dobrí ľudia. A všade sa môžete naučiť úžasné veci. Povzbudzujem ľudí, aby cestovali. Napríklad Dubaj... skvelé mesto. V Dubaji sú posadnutí najväčším, najvyšším, najdlhším. Je tam nákupné centrum, Dubai Mall, ktoré je také veľké, že sú v ňom taxíky. Kráčam a zrazu počujem „Tú, tút.“ „Čo tu robíš?“, čudujem sa. „Idem do Zary. Je tri km odtiaľto. Uhni. Uhni.“
(Laughter)
And what's crazy -- there's a recession going on, even in Dubai, but you wouldn't know by the prices. Like in the Dubai Mall, they sell frozen yogurt by the gram. It's like a drug deal. I was walking by. The guy goes, "Psst! Habibi, my friend."
A čo je šialené, je kríza, dokonca aj v Dubaji, ale podľa cien tam, by ste to nezistili. V Dubai Mall predávajú mrazený jogurt na gramy. Ako drogy. Išiel som okolo a chlapík, že „Psst, Habini, priateľu.“
(Laughter)
(smiech)
"You want some frozen yogurt?
„Chceš mrazený jogurt?
(Laughter)
Poď sem. Poď sem. Poď sem.
Come here. Come here. Come here. I have one gram, five gram, 10 gram. How many gram do you want?"
Mám gram, päť gramov, desať gramov. Koľko gramov chceš?“ (smiech)
(Laughter)
I bought five grams. 10 dollars. 10 dollars! I said, "What's in this?" He's like, "Good stuff, man. Colombian. Top of the line."
Kúpil som si päť gramov za 10 dolárov. 10 dolárov! „Čo v ňom je?“ „Dobrý matroš. Kolumbijský. Najvyššia trieda.“
(Laughter)
Ďalšia vec čo sa sem tam naučíte,
The other thing you learn when you travel in these countries, in the Middle East, Latin American, South American countries, a lot of times when they build stuff, there's no rules and regulations. For example, I took my two-year-old son to the playground at the Dubai Mall. And I've taken him to playgrounds all over the United States. And when you put your two-year-old on a slide in the United States, they put something on the slide to slow the kid down as he comes down the slide. Not in the Middle East.
keď cestujete do krajín Blízkeho Východu, niekedy aj do Latinskej a Južne Ameriky... často, keď niečo postavia, neexistujú na to žiadne pravidlá či normy. Napríklad som vzal svojho dvojročného syna na ihrisko v Dubai Mall. A už som s ním bol na ihriskách po celých Spojených štátoch. A keď pustíte dvojročné dieťa dolu šmykľavkou v Spojených štátoch, niečo na tej šmykľavke je, čo to dieťa spomalí. Nie však na Blízkom Východe.
(Laughter)
(smiech)
I put my two-year-old on the slide, he went whoosh! He took off!
Spustil som svojho dvojročného syna zo šmykľavky a on vyletel.
(Laughter)
Zídem dole, pozerám: „Kde je môj syn?“
I went down and, "Where's my son?" "On the third floor, sir. Third floor."
„Na treťom poschodí, pane.“
(Laughter)
(smiech)
"You take a taxi. You go to Zara. Make a left."
„Vezmete si taxík, smerom k Zare a potom doľava.“
(Laughter)
(smiech)
"Try the yogurt. It's very good. Little expensive."
„A ochutnajte jogurt. Je vynikajúci. Trošku drahší.“
(Laughter)
Jedno, o čo sa mojimi vystúpeniami snažím, je zbúrať predsudky.
But one thing I try to do with my stand-up is break stereotypes. And I've been guilty of stereotyping as well. I was in Dubai. And there's a lot of Indians who work in Dubai. And they don't get paid that well. And I got it in my head that all the Indians must be workers. I forgot there's obviously successful Indians in Dubai too. I was doing a show, and they said, "We'll send a driver to pick you up." I went down to the lobby, and saw this Indian guy. I go, "He must be my driver," since he's standing there in a cheap suit, thin mustache, staring at me. I say, "Excuse me, are you my driver?" He goes, "No, sir. I own the hotel."
Ja sám som sa predsudkov dopustil. Bol som v Dubaji. Pracujú tam Indovia, ktorých veľmi dobre neplatia. A tak som si myslel, že všetci Indovia sú robotníci. A zabudol som, že v Dubaji sú určite aj úspešní Indovia. Mal som vystúpenie a povedali mi „Príde vás vyzdvihnúť auto so šoférom.“ Vojdem do hotelovej haly a vidím Inda. Tak si hovorím: „To bude môj šofér.“ Stál tam, v lacnom obleku, s tenkými fúzikmi a pozeral na mňa. „Prepáčte, pane, nie ste môj šofér?“ A on, že: „Nie pane, som majiteľ tohto hotela.“
(Laughter)
(smiech)
I go, "I'm sorry! Why were you staring at me?" He goes, "I thought you were my driver."
„Prepáčte, ale prečo ste na mňa pozerali?“ „Lebo som si myslel, že vy ste môj šofér.“
(Laughter)
(potlesk)
(Applause)
(Laughter)
(smiech)
I'll leave you with this: I try, with my stand-up, to break stereotypes, present Middle Easterners and Muslims in a positive light. I hope that in the coming years, more film and television programs come out of Hollywood, presenting us in a positive light. Who knows? Maybe one day, we'll even have our own James Bond. Right? "My name is Bond. Jamal Bond."
Pokúšam sa mojimi vystúpeniami búrať predsudky, predstavovať ľudí z Blízkeho Východu a moslimov v pozitívnom svetle a dúfam, že v najbližších rokoch ich bude viac hollywoodskych filmov a televíznych programov tiež prezentovať v pozitívnom svetle. Ktovie, možno raz budeme mať vlastného Jamesa Bonda. „Volám sa Bond, Jamal Bond.“
(Laughter)
(smiech)
Til then, I'll keep telling jokes. Hope you keep laughing. Have a good day. Thank you.
Dovtedy budem vtipkovať. A vy sa dúfam budete baviť. Pekný deň. Ďakujem.
(Applause)
(potlesk)