I was one of the founding members of the Axis of Evil Comedy Tour. The other founding members included Ahmed Ahmed, who is an Egyptian-American, who actually had the idea to go to the Middle East and try it out before we went out as a tour. He went out solo and did it first. Then there was Aron Kader, who was the Palestinian-American. And then there was me, the Iranian-American of the group. Now, being Iranian-American presents its own set of problems, as you know. Those two countries aren't getting along these days. So it causes a lot of inner conflict, you know, like part of me likes me, part of me hates me.
Fui um dos membros fundadores da Digressão de Comédia Eixo do Mal. Os outros membros fundadores incluíam Ahmed Ahmed, que é um egípcio-americano, que teve a ideia de ir ao Médio Oriente e experimentar. Antes de irmos em digressão, ele foi primeiro experimentar a solo. Também havia Aron Kader, um palestino-americano. e por último, havia eu, o iraniano-americano do grupo. Ora bem, ser iraniano-americano acarreta uma série de problemas, como sabem. Estes dois países não se dão muito bem nos dias que correm. E isso causa um enorme conflito interior, tipo, parte de mim gosta de mim e parte de mim odeia-me.
(Laughter)
Parte de mim pensa que eu devia ter um programa nuclear,
Part of me thinks I should have a nuclear program, the other part thinks I can't be trusted with one. These are dilemmas I have every day.
a outra parte pensa que eu não sou de confiança. Estes são os dilemas que tenho todos os dias.
But I was born in Iran; I'm now an American citizen, which means I have the American passport, which means I can travel. Because if you only have the Iranian passport, you're kind of limited to the countries you can go to with open arms, you know -- Syria, Venezuela, North Korea.
Mas nasci no Irão; sou agora um cidadão americano, o que significa que tenho um passaporte americano, o que significa que posso viajar. Porque se só tiverem passaporte iraniano, estão um bocado limitados aos países a que podem ir, de braços abertos,
(Laughter)
Síria, Venezuela, Coreia do Norte. (Risos)
So, anyone who's gotten their passport in America will tell you, when you get it, it still says what country you were born in. So I remember getting my American passport. I was like, "Woo-hoo! I'm going to travel." And I opened it up, it said, "Born in Iran." I'm like, "Oh, come on, man!"
Qualquer pessoa que tenha um passaporte nos EUA pode dizer-vos que, quando se tira o passaporte, ainda lá diz em que país se nasceu. Quando obtive o meu o passaporte americano, pensei: "Iupi! Vou viajar." Depois abri o passaporte, e dizia: "Nascido no Irão." E eu: "Oh, por favor."
(Laughter)
(Risos)
"I'm trying to go places."
"Estou a tentar ir a sítios."
(Laughter)
Mas o que é interessante, é que nunca tive problemas
But what's interesting is, I've never had trouble in any Western countries with my American passport, even though it says, "Born in Iran" -- no problems. Where I've had problems is in some of the Arab countries. I guess some of the Arab countries aren't getting along with Iran either. So I was in Kuwait recently, doing a comedy show with some other American comedians. They all went through. Then the border patrol saw my American passport: "Ah-ha! American, great." Then he opened it up. "Born in Iran? Wait."
em viajar para países ocidentais com o meu passaporte americano, apesar de dizer "Nascido no Irão." Onde tive problemas foi em alguns países árabes, porque acho que alguns países árabes também não se dão bem com o Irão. Estive recentemente no Kuwait, a fazer um espetáculo com comediantes americanos. Todos passaram, o polícia de fronteira viu o meu passaporte americano. "Aha! Americano, ótimo." Depois abriu-o. "Nascido no Irão? Espere".
(Laughter)
(Risos)
And he started asking me questions. He said, "What is your father's name?" I said, "Well, he's passed away, but his name was Khosro." He goes, "What is your grandfather's name?" I said, "He passed away a long time ago. His name was Jabbar." He says, "You wait. I'll be back," and he walked away. And I started freaking out, because I don't know what kind of crap my grandfather was into.
Começou a fazer-me perguntas. "Qual é o nome do seu pai?" Respondi: "Bem, ele morreu, mas chamava-se Khosro." E ele: "Qual era o nome do seu avô?" Respondi: "Ele morreu há muito tempo. "Chamava-se Jabbar." E ele: "Espere, eu já volto," e foi-se embora. Comecei a entrar em pânico, porque não faço ideia do tipo de coisas em que o meu avô estava metido.
(Laughter)
(Risos)
Thought the guy was going to come back and be like, "We've been looking for you for 200 years."
Pensei que o tipo ia voltar e começar a dizer: "Nós andamos à sua procura há 200 anos."
(Laughter)
(Risos)
"Your grandfather has a parking violation. It's way overdue. You owe us two billion dollars."
"O seu avô tem uma multa de estacionamento. O prazo já expirou há muito. "Deve-nos dois mil milhões de dólares."
(Laughter)
Mas como podem ver, quando falo,
But as you can see, when I talk, I speak with an American accent, which you would think, as an Iranian-American actor, I should be able to play any part, good, bad, what have you. But a lot of times in Hollywood, when casting directors find out you're of Middle Eastern descent, they go, "Oh, you're Iranian. Great! Can you say 'I will kill you in the name of Allah?'" I go, "I could say that, but what if I were to say, 'Hello. I'm your doctor'?" They go, "Great! And then you hijack the hospital."
falo com sotaque americano, o que levaria a pensar sendo eu um ator iraniano-americano, que deveria conseguir qualquer papel, bom, mau, qualquer um. Mas em Hollywood, quando no casting descobrem que temos ascendência do Médio Oriente, dizem: "Oh és iraniano. Ótimo. "Consegues dizer 'Vou-te matar em nome de Alá?' "Eu podia dizer isso, mas e se eu dissesse: " 'Olá. Sou o seu médico?' " E eles: "Ótimo e depois sequestras o hospital."
(Laughter)
(Risos)
Like, I think you're missing the point here. Don't get me wrong, I don't mind playing bad guys. I want to play a bad guy. I want to rob a bank. I want to rob a bank in a film, but do it with a gun, not with a bomb strapped around me, right?
"Acho que vocês não estão a ver bem. "Não me levem a mal, não me importo de fazer de mau. "Eu quero fazer de mau. Eu quero roubar um banco. "Eu quero roubar um banco num filme. "mas com uma pistola, não com uma bomba à cintura".
(Laughter)
(Risos)
Because I imagine the director: "Maz, I think your character would rob the bank with a bomb around him." "Why would I do that? If I want the money, why would I kill myself?"
Porque imagino o realizador: "Maz, acho que a tua personagem "devia roubar o banco com uma bomba à cintura." "Porque é que havia de fazer isso? "Se quisesse dinheiro, porque é que me iria matar?"
(Laughter)
(Risos)
Right?
Não é verdade?
(Applause) "Gimme all your money, or I'll blow myself up!"
(Aplausos) "Deem-me todo o vosso dinheiro, ou eu vou pelos ares."
(Laughter)
(Risos)
"Well, then blow yourself up.
"Está bem, então vai pelos ares.
(Laughter)
"Mas faz isso lá fora, por favor."
Just do it outside, please."
(Laughter)
(Risos)
But the fact is, there's good people everywhere. That's what I try and show in my stand-up, good people everywhere. All it takes in one person to mess it up. Like a couple months ago in Times Square in New York, there was a Pakistani Muslim guy who tried to blow up a car bomb. Now, I happened to be in Times Square that night doing a comedy show. And a few months before that, there was a white American guy in Austin, Texas who flew his airplane into the IRS building, and I happened to be in Austin that day doing a stand-up comedy show. Now I'll tell you, as a Middle-Eastern male, when you show up around a lot of these activities, you start feeling guilty at one point.
Mas há pessoas boas em todo o lado. É isso que tento mostrar na minha comédia. Mas basta uma pessoa para estragar tudo. Como há uns meses em Nova Iorque, na Times Square, estava um paquistanês muçulmano que tentou explodir um carro armadilhado. Por acaso, eu estava em Times Square nessa noite a fazer um espetáculo de comédia. Uns meses antes, houve um tipo americano branco em Austin, Texas que fez chocar o seu avião contra o edifício do IRS, e eu, por acaso, estava em Austin nesse dia num espetáculo de comédia "stand-up". Enquanto um homem do Médio Oriente, quando aparecemos perto de todas estas atividades, começamos a sentir-nos culpados a partir de certa altura.
(Laughter)
Estava a ver as notícias e pensei: "Estarei envolvido nesta porcaria?"
I was watching the news. I'm like, "Am I involved in this crap?"
(Laughter)
(Risos)
"I didn't get the memo. What's going on?"
"Não recebi o recado. O que é que se está a passar?"
(Laughter)
(Risos)
But what was interesting was, the Pakistani Muslim guy -- see, he gives a bad name to Muslims and Middle Easterners and Pakistanis from all over the world. And one thing that happened there was also the Pakistani Taliban took credit for that failed car bombing. My question is: Why would you take credit for a failed car bombing? "We just want to say: we tried."
Mas o interessante é que o tipo paquistanês muçulmano dá má fama aos muçulmanos e às pessoas do Médio Oriente e paquistaneses em todo o mundo. E aconteceu que os Taliban paquistaneses reivindicaram aquele atentado falhado com o carro. A minha pergunta é: "Porquê reivindicar um atentado falhado? "Só queríamos dizer que tentámos." (Risos)
(Laughter)
"And furthermore ...
"Além disso, é a intenção que conta."
(Laughter)
it is the thought that counts."
(Risos)
(Laughter)
(Aplausos)
(Applause)
"And in conclusion, win some, lose some."
"Em conclusão, não se pode ganhar sempre."
(Laughter)
(Risos)
But what happened was, when the white guy flew his plane into the building, I know all my Middle Eastern and Muslim friends in the States were watching TV, going, "Please, don't be Middle Eastern. Don't be Hassan or Hussein." And the name came out: Jack. I'm like, "Woooo! That's not one of us!" But I kept watching the news in case they came back, and were like, "Before he did it, he converted to Islam." "Damn it! Why Jack? Why?"
Mas quando o tipo branco atirou o avião contra o edifício, os meus amigos do Médio Oriente e muçulmanos, nos EUA estavam a ver TV, a dizer: "Por favor, que não seja do Médio Oriente. "Não seja Hassan, não seja Hussein." O nome acabou por ser Jack. E eu: "Ufa! Esse não é um dos nossos." Mas continuei a ver a TV no caso de eles voltarem e dizerem: "Mas antes, converteu-se ao Islão." "Maldição! Porquê Jack? Porquê?"
But the fact is, I've been lucky to get a chance to perform all over the world, and I did a lot of shows in the Middle East. I just did a seven-country solo tour. I was in Oman, and I was in Saudi Arabia. I was in Dubai. And it's great, there's good people everywhere. And you learn great things about these places. I encourage people always to go visit these places. For example, Dubai -- cool place. They're obsessed with having the biggest, tallest, longest, as we all know. They have a mall there, the Dubai Mall. It is so big, they have taxis in the mall. I was walking. I heard, "Beep! Beep!" I'm like, "What are you doing here?" He goes, "I'm going to the Zara store. It's three miles away. Out of my way. Out of my way. Out of my way."
A verdade é que tenho tido muita sorte por ter oportunidade de atuar por todo o mundo. Fiz muitos espetáculos no Médio Oriente. Acabei de fazer uma digressão a solo por sete países. Estive em Oman, na Arábia Saudita e no Dubai. É ótimo, há pessoas boas em todo o lado. Aprendem-se coisas fabulosas sobre estes lugares. Vão visitar estes locais. O Dubai, um sítio bem fixe. Estão obcecados em ter o maior, o mais alto, mais comprido,. Têm lá um Centro Comercial, o "Dubai Mall". É tão grande que têm táxis lá dentro. Eu estava lá e ouço: "Pi-pi". E eu: "O que está a fazer aqui dentro?" E ele: "Vou à Zara. É quase a 5 km daqui. "Saia da frente, saia da frente, saia da frente".
(Laughter)
And what's crazy -- there's a recession going on, even in Dubai, but you wouldn't know by the prices. Like in the Dubai Mall, they sell frozen yogurt by the gram. It's like a drug deal. I was walking by. The guy goes, "Psst! Habibi, my friend."
E o que é de loucos — há uma recessão, até no Dubai, mas ninguém diria, pelos preços. Por exemplo, no "Dubai Mall", vende-se iogurte congelado ao grama. É como vender droga. Eu estava a passar. Vem um tipo e diz: "Psst, Habibi, amigo."
(Laughter)
(Risos)
"You want some frozen yogurt?
"Queres um bocado de iogurte gelado?
(Laughter)
"Anda cá. Anda cá. Anda cá.
Come here. Come here. Come here. I have one gram, five gram, 10 gram. How many gram do you want?"
"Tenho um grama, cinco gramas, 10 gramas. Quantos gramas queres?" (Risos)
(Laughter)
I bought five grams. 10 dollars. 10 dollars! I said, "What's in this?" He's like, "Good stuff, man. Colombian. Top of the line."
Comprei cinco gramas. 10 dólares. 10 dólares! disse: "O que há nisto?" E ele: "É da boa, pá. Colombiana. Do melhor. Do melhor."
(Laughter)
Outra coisa que aprendemos às vezes
The other thing you learn when you travel in these countries, in the Middle East, Latin American, South American countries, a lot of times when they build stuff, there's no rules and regulations. For example, I took my two-year-old son to the playground at the Dubai Mall. And I've taken him to playgrounds all over the United States. And when you put your two-year-old on a slide in the United States, they put something on the slide to slow the kid down as he comes down the slide. Not in the Middle East.
quando viajamos para estes países no Médio Oriente, na América Latina, na América do Sul por vezes, quando constroem coisas, não há regras nem regulamentações. Levei o meu filho de dois anos a um parque infantil no "Dubai Mall". E já o levei a parques infantis por todos os EUA. Quando pomos um miúdo de dois anos num escorrega nos EUA, eles põem qualquer coisa no escorrega para abrandar o miúdo à medida que ele escorrega. Não no Médio Oriente.
(Laughter)
(Risos)
I put my two-year-old on the slide, he went whoosh! He took off!
Pus o meu filho no escorrega e ele, zum! levantou voo.
(Laughter)
Fui lá abaixo, e: "Onde é que está o meu filho?"
I went down and, "Where's my son?" "On the third floor, sir. Third floor."
"No terceiro andar, senhor. No terceiro andar."
(Laughter)
(Risos)
"You take a taxi. You go to Zara. Make a left."
"Apanhe um táxi. Vá até à Zara. Vire à esquerda."
(Laughter)
(Risos)
"Try the yogurt. It's very good. Little expensive."
"Experimente o iogurte. É muito bom. Um pouco caro."
(Laughter)
Uma das coisas que tento com a comédia é quebrar estereótipos.
But one thing I try to do with my stand-up is break stereotypes. And I've been guilty of stereotyping as well. I was in Dubai. And there's a lot of Indians who work in Dubai. And they don't get paid that well. And I got it in my head that all the Indians must be workers. I forgot there's obviously successful Indians in Dubai too. I was doing a show, and they said, "We'll send a driver to pick you up." I went down to the lobby, and saw this Indian guy. I go, "He must be my driver," since he's standing there in a cheap suit, thin mustache, staring at me. I say, "Excuse me, are you my driver?" He goes, "No, sir. I own the hotel."
Também tenho sido culpado de estereotipar. Estava no Dubai. Há muitos indianos a trabalhar no Dubai. E não são assim tão bem pagos. Achava que todos os indianos eram operários Esqueci-me que também há indianos bem-sucedidos no Dubai. Eu estava a fazer um espetáculo e alguém disse: "Vamos mandar um motorista buscá-lo." Desci ao hall de entrada, vi um tipo indiano: "Deve ser o meu motorista." Ele estava ali especado, num fato barato, de bigodinho, a olhar para mim. Fui ter com ele: "Desculpe, é o meu motorista?" E ele: "Não, senhor. Sou o dono do hotel."
(Laughter)
(Risos)
I go, "I'm sorry! Why were you staring at me?" He goes, "I thought you were my driver."
E eu: "Então porque é que estava a olhar para mim?" E ele: "Pensava que você era o meu motorista."
(Laughter)
(Risos)
(Applause)
(Aplausos)
(Laughter)
Com a minha comédia, tento quebrar estereótipos,
I'll leave you with this: I try, with my stand-up, to break stereotypes, present Middle Easterners and Muslims in a positive light. I hope that in the coming years, more film and television programs come out of Hollywood, presenting us in a positive light. Who knows? Maybe one day, we'll even have our own James Bond. Right? "My name is Bond. Jamal Bond."
apresentar as pessoas do Médio Oriente e os muçulmanos de forma positiva. Espero que nos próximos anos, apareçam em Hollywood mais filmes e programas de TV a apresentar-nos de maneira positiva. Quem sabe, talvez um dia tenhamos até o nosso próprio James Bond. "O meu nome é Bond, Jamal Bond." (Risos)
(Laughter)
Até lá, continuo a dizer piadas. Espero que se continuem a rir.
Til then, I'll keep telling jokes. Hope you keep laughing. Have a good day. Thank you.
Tenham um bom dia. Obrigado.
(Applause)
(Aplausos)