I was one of the founding members of the Axis of Evil Comedy Tour. The other founding members included Ahmed Ahmed, who is an Egyptian-American, who actually had the idea to go to the Middle East and try it out before we went out as a tour. He went out solo and did it first. Then there was Aron Kader, who was the Palestinian-American. And then there was me, the Iranian-American of the group. Now, being Iranian-American presents its own set of problems, as you know. Those two countries aren't getting along these days. So it causes a lot of inner conflict, you know, like part of me likes me, part of me hates me.
Jestem jednym z założycieli Axil of Evil Comedy Tour. Pozostałymi założycielami są Ahmed Ahmed, Amerykanin Egipskiego pochodzenia, który pierwszy pojechał na Bliski Wschód i wypróbował to, zanim pojechaliśmy jako zespół, pojechał i zrobił to pierwszy. Jest też Aron Kader, Amerykanin Palestyńskiego pochodzenia. I ja, Amerykanin Irańskiego pochodzenia. Bycie Amerykaninem Irańskiego pochodzenia stwarza, jak wiecie, pewne problemy. Te dwa kraje ostatnio nie mają się ku sobie. Wytwarza to wewnętrzny konflikt. Moja jedna połowa mnie lubi, druga nienawidzi.
(Laughter)
Jedna sądzi, że powinienem mieć program nuklearny,
Part of me thinks I should have a nuclear program, the other part thinks I can't be trusted with one. These are dilemmas I have every day.
druga że nie można mi go powierzyć. Te problemy dręczą mnie na co dzień.
But I was born in Iran; I'm now an American citizen, which means I have the American passport, which means I can travel. Because if you only have the Iranian passport, you're kind of limited to the countries you can go to with open arms, you know -- Syria, Venezuela, North Korea.
Urodziłem się w Iranie, ale jestem obywatelem USA, mam więc amerykański paszport, czyli mogę podróżować. Jeśli masz tylko Irański paszport, jest ograniczona liczba państw, które cię przyjmą z otwartymi ramionami: Syria, Wenezuela, Korea Północna.
(Laughter)
(Śmiech)
So, anyone who's gotten their passport in America will tell you, when you get it, it still says what country you were born in. So I remember getting my American passport. I was like, "Woo-hoo! I'm going to travel." And I opened it up, it said, "Born in Iran." I'm like, "Oh, come on, man!"
Ale każdy, kto ma Amerykański paszport powie wam, że ciągle widnieje w nim kraj waszego urodzenia. Pamiętam, kiedy dostałem swój paszport. Krzyczałem: "Tak! Będę podróżował!" Otworzyłem go, a tu: "Urodzony w Iranie", ja na to: "Daj spokój, stary"
(Laughter)
(Śmiech)
"I'm trying to go places."
"Chcę dopiąć swego!"
(Laughter)
Co interesujące, z moim paszportem
But what's interesting is, I've never had trouble in any Western countries with my American passport, even though it says, "Born in Iran" -- no problems. Where I've had problems is in some of the Arab countries. I guess some of the Arab countries aren't getting along with Iran either. So I was in Kuwait recently, doing a comedy show with some other American comedians. They all went through. Then the border patrol saw my American passport: "Ah-ha! American, great." Then he opened it up. "Born in Iran? Wait."
nigdy nie miałem problemów z podróżowaniem do innych zachodnich państw. Mimo, że stoi jak byk: "Urodzony w Iranie." Bez problemu. Miałem pewne problemy w niektórych krajach Arabskich, jak sądzę ich stosunki z Iranem też nie mają się najlepiej. Byłem ostatnio w Kuwejcie, na trasie z innymi komikami ze Stanów. Wszystkich przepuścili, ale strażnik zobaczył mój Amerykański paszport: "Aha! Amerykanin, świetnie." Otworzył go: "Urodzony w Iranie? Czekaj."
(Laughter)
(Śmiech)
And he started asking me questions. He said, "What is your father's name?" I said, "Well, he's passed away, but his name was Khosro." He goes, "What is your grandfather's name?" I said, "He passed away a long time ago. His name was Jabbar." He says, "You wait. I'll be back," and he walked away. And I started freaking out, because I don't know what kind of crap my grandfather was into.
I zaczął zadawać pytania. "Jak nazywał się Twój ojciec?" Ja na to: "Cóż, odszedł już, ale nazywał się Khosro." On dalej: "Jak nazywał się Twój dziadek?" "Odszedł już dawno temu. Nazywał się Jabbar." On na to: "Czekaj. Zaraz wrócę." I odchodzi. A ja zaczynam świrować, bo nie mam pojęcia w jakim bagnie siedział mój dziadek.
(Laughter)
(Śmiech)
Thought the guy was going to come back and be like, "We've been looking for you for 200 years."
Myślałem, że koleś wróci i powie: "Szukaliśmy cię przez 200 lat."
(Laughter)
(Śmiech)
"Your grandfather has a parking violation. It's way overdue. You owe us two billion dollars."
"Twój dziadek ma mandat za parkowanie. Spore odsetki." "Jesteś nam winien $2 miliardy"
(Laughter)
Jednak, jak słychać
But as you can see, when I talk, I speak with an American accent, which you would think, as an Iranian-American actor, I should be able to play any part, good, bad, what have you. But a lot of times in Hollywood, when casting directors find out you're of Middle Eastern descent, they go, "Oh, you're Iranian. Great! Can you say 'I will kill you in the name of Allah?'" I go, "I could say that, but what if I were to say, 'Hello. I'm your doctor'?" They go, "Great! And then you hijack the hospital."
mówię z amerykańskim akcentem, co powinno znaczyć, że jako aktor powinienem być w stanie wcielić się w każdą postać, dobrą czy złą. Jednak w Hollywood, kiedy castingowcy odkryją, że pochodzisz z Bliskiego Wschodu, mówią: "O, Irańczyk, świetnie. Możesz powiedzieć: "Zabiję cię w imieniu Allaha?" "Mogę, ale co powiecie na - Witam, jestem pańskim lekarzem?" Oni na to: "Świetnie. I wtedy bierzesz zakładników."
(Laughter)
(Śmiech)
Like, I think you're missing the point here. Don't get me wrong, I don't mind playing bad guys. I want to play a bad guy. I want to rob a bank. I want to rob a bank in a film, but do it with a gun, not with a bomb strapped around me, right?
Wydaję mi się, że nie załapaliście. Nie zrozumcie mnie źle, lubię grać złoczyńców. Chcę zagrać bandytę. Obrabować bank. Chcę obrabować bank w filmie, chcę to zrobić, ale chcę to zrobić z pistoletem, a nie opasany ładunkiem wybuchowym.
(Laughter)
(Śmiech)
Because I imagine the director: "Maz, I think your character would rob the bank with a bomb around him." "Why would I do that? If I want the money, why would I kill myself?"
Już słyszę reżysera: "Maz, myślę, że twoja postać powinna być opasana bombami." "Niby dlaczego? Chcę tych pieniędzy, dlaczego miałbym się zabić?"
(Laughter)
(Śmiech)
Right?
Racja.
(Applause) "Gimme all your money, or I'll blow myself up!"
(Aplauz) "Dawajcie kasę, bo wysadzę się w powietrze."
(Laughter)
(Śmiech)
"Well, then blow yourself up.
"Cóż, wysadzaj się w takim razie.
(Laughter)
Ale zrób to na zewnątrz."
Just do it outside, please."
(Śmiech)
(Laughter)
But the fact is, there's good people everywhere. That's what I try and show in my stand-up, good people everywhere. All it takes in one person to mess it up. Like a couple months ago in Times Square in New York, there was a Pakistani Muslim guy who tried to blow up a car bomb. Now, I happened to be in Times Square that night doing a comedy show. And a few months before that, there was a white American guy in Austin, Texas who flew his airplane into the IRS building, and I happened to be in Austin that day doing a stand-up comedy show. Now I'll tell you, as a Middle-Eastern male, when you show up around a lot of these activities, you start feeling guilty at one point.
Chodzi o to, że wszędzie są dobrzy ludzie. I to właśnie chcę pokazywać w moim programie. A wystarczy jedna osoba, by wszystko popsuć. Jak kilka miesięcy temu na Times Square w Nowym Jorku, gdzie Pakistańczyk, Muzułmanin, próbował wysadzić samochód-pułapkę. Przypadkiem byłem wtedy na Times Square ze swoim występem. Kilka miesięcy wcześniej, w Austin, w Teksasie, biały Amerykanin wbił się awionetką w budynek IRS, Ja też byłem wtedy w Austin ze swoim występem. Uwierzcie, jeśli mężczyzna z Bliskiego Wschodu pojawia się wokół takich wydarzeń, zaczyna w końcu odczuwać winę.
(Laughter)
Oglądałem wiadomości pytając się: "Czy ja jestem w to zamieszany?"
I was watching the news. I'm like, "Am I involved in this crap?"
(Śmiech)
(Laughter)
"I didn't get the memo. What's going on?"
"Nie dostałem notatki. O co chodzi?"
(Laughter)
(Śmiech)
But what was interesting was, the Pakistani Muslim guy -- see, he gives a bad name to Muslims and Middle Easterners and Pakistanis from all over the world. And one thing that happened there was also the Pakistani Taliban took credit for that failed car bombing. My question is: Why would you take credit for a failed car bombing? "We just want to say: we tried."
Jednak co interesujące, ten Muzumłanin - widzicie, on źle świadczy o Muzułmanach, ludziach z Bliskiego Wschodu i z Pakistanu na całym świecie. Co więcej pewien Talib z Pakistanu przyznał się do tego nieudanego samochodu-pułapki. Moje pytanie: po co przyznawać się do nieudanego zamachu? "Chcieliśmy tylko powiedzieć, że próbowaliśmy."
(Laughter)
(Śmiech)
"And furthermore ...
"Oraz że to chęci się liczą."
(Laughter)
"Oraz że to chęci się liczą."
it is the thought that counts."
(Śmiech)
(Laughter)
(Aplauz)
(Applause)
"And in conclusion, win some, lose some."
"Koniec końców, trochę zyskujesz, trochę tracisz."
(Laughter)
(Śmiech)
But what happened was, when the white guy flew his plane into the building, I know all my Middle Eastern and Muslim friends in the States were watching TV, going, "Please, don't be Middle Eastern. Don't be Hassan or Hussein." And the name came out: Jack. I'm like, "Woooo! That's not one of us!" But I kept watching the news in case they came back, and were like, "Before he did it, he converted to Islam." "Damn it! Why Jack? Why?"
A kiedy ten facet w Austin wbił swoją awionetkę w budynek IRS, wszyscy moi przyjaciele w USA - Muzułmanie i ci z Bliskiego Wschodu - oglądali TV powtarzając "Proszę, niech to nie będzie nikt z nas, żaden Hassan czy Hussein." I kiedy okazało się, że to Jack, odetchnąłem "Taaak! To nikt z nas." Ale oglądałem dalej na wszelki wypadek, gdyby mieli powiedzieć "Zanim to zrobił, nawrócił się na Islam." "Niech cię szlag, Jack! Dlaczego?"
But the fact is, I've been lucky to get a chance to perform all over the world, and I did a lot of shows in the Middle East. I just did a seven-country solo tour. I was in Oman, and I was in Saudi Arabia. I was in Dubai. And it's great, there's good people everywhere. And you learn great things about these places. I encourage people always to go visit these places. For example, Dubai -- cool place. They're obsessed with having the biggest, tallest, longest, as we all know. They have a mall there, the Dubai Mall. It is so big, they have taxis in the mall. I was walking. I heard, "Beep! Beep!" I'm like, "What are you doing here?" He goes, "I'm going to the Zara store. It's three miles away. Out of my way. Out of my way. Out of my way."
Faktem jest, miałem szczęście i okazję występować na całym świecie, także na Bliskim Wschodzie Właśnie wróciłem z tourné solo w siedmiu krajach. Byłem w Omanie, w Arabii Saudyjskiej, w Dubaju. Było wspaniale, wszędzie są dobrzy ludzie. I można nauczyć się wiele o tych miejscach. Zachęcam każdego by się tam wybrał. Na przykład Dubaj - świetne miejsce. Mają obsesję na punkcie największych, najwyższych, najdłuższych, jak wiemy. Mają tam centrum handlowe, Dubai Mall. Jest tak wielkie, że potrzebne są taksówki. Idę sobie, a tu "Bip! Bip!" Ja na to: "Co tu się dzieje?" A on: "Jadę do Zary, to trzy mile stąd. Z drogi, z drogi, z drogi!"
(Laughter)
And what's crazy -- there's a recession going on, even in Dubai, but you wouldn't know by the prices. Like in the Dubai Mall, they sell frozen yogurt by the gram. It's like a drug deal. I was walking by. The guy goes, "Psst! Habibi, my friend."
Co najlepsze - kryzys dotknął także Dubaj, nie poznacie jednak po cenach. W Dubai Mall sprzedają mrożony jogurt na gramy. To jak narkotyki. Przechodziłem, a facet do mnie: "Psst, Habibi, przyjacielu."
(Laughter)
(Śmiech)
"You want some frozen yogurt?
"Chcesz trochę mrożonego jogurtu?
(Laughter)
Podejdź bliżej.
Come here. Come here. Come here. I have one gram, five gram, 10 gram. How many gram do you want?"
Mam gram, pięć gram, 10 gram, ile gramów chcesz?" (Śmiech)
(Laughter)
I bought five grams. 10 dollars. 10 dollars! I said, "What's in this?" He's like, "Good stuff, man. Colombian. Top of the line."
Kupiłem 5. Za 10 dolarów! Pytam "Co w tym jest?" A on: "Świetny towar, stary. Kolumbijski. Z najwyższej półki."
(Laughter)
Inna rzecz, którą można zauważyć,
The other thing you learn when you travel in these countries, in the Middle East, Latin American, South American countries, a lot of times when they build stuff, there's no rules and regulations. For example, I took my two-year-old son to the playground at the Dubai Mall. And I've taken him to playgrounds all over the United States. And when you put your two-year-old on a slide in the United States, they put something on the slide to slow the kid down as he comes down the slide. Not in the Middle East.
gdy podróżuje się po Bliskim Wschodzie, czasem w Ameryce Łacińskiej, Ameryce Południowej - często, kiedy budują, robią to bez reguł i zasad. Zabrałem swojego dwulatka na plac zabaw w Dubai Mall. Zabierałem go na place zabaw w całych Stanach Zjednoczonych. W Stanach, kiedy posadzisz dziecko na ślizgawce, wiesz, że jest tam coś, co go przyhamuje, kiedy będzie zjeżdżał. Nie na Bliskim Wschodzie.
(Laughter)
(Śmiech)
I put my two-year-old on the slide, he went whoosh! He took off!
Posadziłem syna na ślizgawce, i fru! Wystartował.
(Laughter)
Poszedłem na dół, pytam: "Gdzie mój syn?"
I went down and, "Where's my son?" "On the third floor, sir. Third floor."
"Na trzecim piętrze, na trzecim piętrze."
(Laughter)
(Śmiech)
"You take a taxi. You go to Zara. Make a left."
"Złap taksówkę, jedź do Zary, skręć w prawo."
(Laughter)
(Śmiech)
"Try the yogurt. It's very good. Little expensive."
"Spróbuj jogurtu. Bardzo dobry. Trochę drogi."
(Laughter)
W czasie moich występów nauczyłem się łamać stereotypy.
But one thing I try to do with my stand-up is break stereotypes. And I've been guilty of stereotyping as well. I was in Dubai. And there's a lot of Indians who work in Dubai. And they don't get paid that well. And I got it in my head that all the Indians must be workers. I forgot there's obviously successful Indians in Dubai too. I was doing a show, and they said, "We'll send a driver to pick you up." I went down to the lobby, and saw this Indian guy. I go, "He must be my driver," since he's standing there in a cheap suit, thin mustache, staring at me. I say, "Excuse me, are you my driver?" He goes, "No, sir. I own the hotel."
A sam używałem czasem stereotypów. Byłem w Dubaju. Pracuje tam wielu Hindusów. Nie płacą im dobrze. Z góry założyłem, że wszyscy Hindusi mają kiepską pracę. Nie pomyślałem, że mogą tam być także Hindusi sukcesu. Miałem występ i powiedzieli mi, że wyślą po mnie kierowce. Schodzę do holu i widzę tego Hindusa. Myślę, "To na pewno mój kierowca." Stał tam w tym tanim garniturze, z chudym wąsem, i gapił się na mnie. Podchodzę i pytam: "Przepraszam, czy jest pan moim kierowcą?" A on: "Nie, jestem właścicielem hotelu."
(Laughter)
(Śmiech)
I go, "I'm sorry! Why were you staring at me?" He goes, "I thought you were my driver."
"Przepraszam, dlaczego więc gapiłeś się na mnie?" A on: "Myślałem, że jesteś moim kierowcą."
(Laughter)
(Aplauz)
(Applause)
(Laughter)
(Śmiech)
I'll leave you with this: I try, with my stand-up, to break stereotypes, present Middle Easterners and Muslims in a positive light. I hope that in the coming years, more film and television programs come out of Hollywood, presenting us in a positive light. Who knows? Maybe one day, we'll even have our own James Bond. Right? "My name is Bond. Jamal Bond."
To już prawie koniec. Słuchajcie. Moimi występami próbuję łamać stereotypy, przedstawiać Bliski Wschód i Muzułmanów w pozytywnym świetle i mam nadzieję, że w przyszłości w Hollywood powstawać będzie coraz więcej filmów, które ukażą nas w pozytywnym świetle. Kto wie, być może jednego dnia będziemy mieć własnego Jamesa Bonda. "Nazywam się Bond, Jamal Bond." Na razie będę opowiadał dowcipy. Mam nadzieję, że będziecie się śmiać
(Laughter)
Na razie będę opowiadał dowcipy. Mam nadzieję, że będziecie się śmiać
Til then, I'll keep telling jokes. Hope you keep laughing. Have a good day. Thank you.
Miłego dnia. Dziękuję. (Aplauz)
(Applause)