I was one of the founding members of the Axis of Evil Comedy Tour. The other founding members included Ahmed Ahmed, who is an Egyptian-American, who actually had the idea to go to the Middle East and try it out before we went out as a tour. He went out solo and did it first. Then there was Aron Kader, who was the Palestinian-American. And then there was me, the Iranian-American of the group. Now, being Iranian-American presents its own set of problems, as you know. Those two countries aren't getting along these days. So it causes a lot of inner conflict, you know, like part of me likes me, part of me hates me.
Sono stato uno dei fondatori dell'Axis of Evil Comedy Tour. Un altro dei membri fondatori è stato Ahmed Ahmed, che è egiziano-americano e ha avuto l'idea di girare per il Medio Oriente e provare lo spettacolo. Prima che noi partissimo col tour lui ha iniziato il suo spettacolo solista. C'era anche Aron Kader, palestinese-americano. Infine c'ero io, l'iraniano-americano del gruppo. Ora, essere iraniano-americano porta con sé una serie di problemi, come potete immaginare. Questi due paesi non vanno molto d'accordo in questo periodo. Questo mi provoca non pochi conflitti interni, ad esempio una parte di me mi apprezza, l'altra mi odia.
(Laughter)
Metà di me pensa che dovrei avere un programma nucleare,
Part of me thinks I should have a nuclear program, the other part thinks I can't be trusted with one. These are dilemmas I have every day.
l'altra metà non mi ritiene abbastanza affidabile per averlo. Sono dilemmi che devo affrontare ogni giorno.
But I was born in Iran; I'm now an American citizen, which means I have the American passport, which means I can travel. Because if you only have the Iranian passport, you're kind of limited to the countries you can go to with open arms, you know -- Syria, Venezuela, North Korea.
Sono nato in Iran ma ora sono un cittadino americano, il che vuol dire che ho un passaporto americano, in pratica posso finalmente viaggiare. Il fatto è che se uno ha solo il passaporto iraniano è un po' limitato nella scelta di paesi in cui andare ed essere accolto a braccia aperte, Siria, Venezuela, Corea del Nord.
(Laughter)
(Risate)
So, anyone who's gotten their passport in America will tell you, when you get it, it still says what country you were born in. So I remember getting my American passport. I was like, "Woo-hoo! I'm going to travel." And I opened it up, it said, "Born in Iran." I'm like, "Oh, come on, man!"
Tutti quelli che hanno ottenuto il passaporto americano vi potranno confermare che, quando lo ricevete, c'è comunque scritto in che paese siete nati. Mi ricordo di quando ho ricevuto il passaporto americano. Ho urlato "Woohoo! Posso viaggiare." L'ho aperto e c'era scritto "Nato in Iran." E ho pensato "Ma dai... datemi tregua."
(Laughter)
(Risate)
"I'm trying to go places."
"Voglio solo andarmene in giro."
(Laughter)
La cosa interessante è che non ho mai avuto problemi
But what's interesting is, I've never had trouble in any Western countries with my American passport, even though it says, "Born in Iran" -- no problems. Where I've had problems is in some of the Arab countries. I guess some of the Arab countries aren't getting along with Iran either. So I was in Kuwait recently, doing a comedy show with some other American comedians. They all went through. Then the border patrol saw my American passport: "Ah-ha! American, great." Then he opened it up. "Born in Iran? Wait."
a viaggiare nei paesi occidentali con il mio passaporto americano, anche se dice "Nato in Iran." Nessun problema. Dove mi hanno fatto problemi è stato in alcuni paesi arabi, credo che sia stato perché neanche i paesi arabi vanno molto d'accordo con l'Iran. Poco tempo fa ero in Kuwait per uno spettacolo con altri comici americani. Tutti sono passati senza problemi, poi l'addetto al controllo ha visto il mio passaporto americano. "Ah! Americano, ottimo." Poi l'ha aperto, "Nato in Iran? Aspetti."
(Laughter)
(Risate)
And he started asking me questions. He said, "What is your father's name?" I said, "Well, he's passed away, but his name was Khosro." He goes, "What is your grandfather's name?" I said, "He passed away a long time ago. His name was Jabbar." He says, "You wait. I'll be back," and he walked away. And I started freaking out, because I don't know what kind of crap my grandfather was into.
Ha cominciato a farmi domande. "Come si chiama suo padre?" Ho risposto "Beh, è morto, ma si chamava Khosro." Ancora: "Come si chiama suo nonno?" E io: "Lui è morto parecchio tempo fa. Si chiamava Jabbar." Mi ha detto "Aspetti. Torno subito." E si è allontanato. Io ho cominciato ad avere paura... che ne so io di che razza di cose faceva mio nonno?
(Laughter)
(Risate)
Thought the guy was going to come back and be like, "We've been looking for you for 200 years."
Pensavo che il tizio sarebbe tornato dicendo "Sono 200 anni che ti stiamo cercando."
(Laughter)
(Risate)
"Your grandfather has a parking violation. It's way overdue. You owe us two billion dollars."
"Tuo nonno aveva preso una multa per divieto di sosta. E' scaduta da un bel po'. Ci devi due miliardi di dollari."
(Laughter)
Come potete sentire quando parlo,
But as you can see, when I talk, I speak with an American accent, which you would think, as an Iranian-American actor, I should be able to play any part, good, bad, what have you. But a lot of times in Hollywood, when casting directors find out you're of Middle Eastern descent, they go, "Oh, you're Iranian. Great! Can you say 'I will kill you in the name of Allah?'" I go, "I could say that, but what if I were to say, 'Hello. I'm your doctor'?" They go, "Great! And then you hijack the hospital."
ho un accento americano, il che potrebbe suggerire che, come attore iraniano-americano, dovrei essere in grado di fare qualunque parte, buono, cattivo, qualunque. Molte volte però, a Hollywood, quando i casting director scoprono che hai origini mediorientali partono "Oh, sei iraniano. Fantastico. Puoi dire 'Vi ucciderò nel nome di Allah'?" "Potrei dirlo, ma se invece dicessi, 'Buongiorno, sono il suo medico'?" Rispondono "Fantastico. E poi prendi in ostaggio l'ospedale."
(Laughter)
(Risate)
Like, I think you're missing the point here. Don't get me wrong, I don't mind playing bad guys. I want to play a bad guy. I want to rob a bank. I want to rob a bank in a film, but do it with a gun, not with a bomb strapped around me, right?
Mi sa che ti sta sfuggendo qualcosa. Non fraintendetemi, non mi dispiace fare il cattivo. Voglio fare il cattivo. Voglio rapinare una banca. Voglio rapinare una banca in un film. Voglio rapinare una banca nel film, ma farlo con una pistola, una pistola, non con una bomba intorno al corpo, ok?
(Laughter)
(Risate)
Because I imagine the director: "Maz, I think your character would rob the bank with a bomb around him." "Why would I do that? If I want the money, why would I kill myself?"
Immaginate il regista: "Maz, penso che il tuo personaggio rapinerebbe una banca con una bomba addosso." "Ma per quale motivo? Se voglio i soldi, perché dovrei uccidermi?"
(Laughter)
(Risate)
Right?
Ok.
(Applause) "Gimme all your money, or I'll blow myself up!"
(Applausi) "Dammi tutti i soldi, oppure mi faccio esplodere."
(Laughter)
(Risate)
"Well, then blow yourself up.
"Ok, allora fatti esplodere.
(Laughter)
Prima esci, per favore."
Just do it outside, please."
(Risate)
(Laughter)
But the fact is, there's good people everywhere. That's what I try and show in my stand-up, good people everywhere. All it takes in one person to mess it up. Like a couple months ago in Times Square in New York, there was a Pakistani Muslim guy who tried to blow up a car bomb. Now, I happened to be in Times Square that night doing a comedy show. And a few months before that, there was a white American guy in Austin, Texas who flew his airplane into the IRS building, and I happened to be in Austin that day doing a stand-up comedy show. Now I'll tell you, as a Middle-Eastern male, when you show up around a lot of these activities, you start feeling guilty at one point.
Il fatto è che le persone buone sono dappertutto. E' quello che cerco di far vedere nei miei spettacoli. Ci sono persone buone ovunque. Ma basta una sola persona per incasinare tutto. Come un paio di mesi fa a Times Square a New York, questo musulmano pakistano che ha provato a far esplodere una bomba. Ora, per coincidenza ero a Times Square quella sera per fare uno spettacolo. Qualche mese prima un altro tizio, stavolta bianco e americano di Austin, in Texas, ha fatto schiantare il suo aereo sul palazzo dell'agenzia delle tasse, e per coincidenza quel giorno io ero ad Austin per fare uno spettacolo. Ve lo devo dire, da maschio mediorientale, quando uno si trova spesso per caso dalle parti di casi del genere comincia a sentirsi un po' colpevole.
(Laughter)
Stavo guardando il telegiornale e mi sono detto "Non è che sono coinvolto in questo casino?"
I was watching the news. I'm like, "Am I involved in this crap?"
(Risate)
(Laughter)
"I didn't get the memo. What's going on?"
"Non mi hanno avvertito. Che succede?"
(Laughter)
(Risate)
But what was interesting was, the Pakistani Muslim guy -- see, he gives a bad name to Muslims and Middle Easterners and Pakistanis from all over the world. And one thing that happened there was also the Pakistani Taliban took credit for that failed car bombing. My question is: Why would you take credit for a failed car bombing? "We just want to say: we tried."
La parte interessante è che il tizio musulmano pakistano, vedete, lui getta una cattiva luce sui musulmani, sui mediorientali e sui pakistani di tutto il mondo. Un'altra cosa legata a quello è che i talebani pakistani hanno rivendicato quell'attentato fallito. Io mi chiedo: perché mai vorresti rivendicare un attentato fallito? "Volevamo solo dire che ci abbiamo provato."
(Laughter)
(Risate)
"And furthermore ...
"Inoltre,
(Laughter)
è il pensiero che conta."
it is the thought that counts."
(Risate)
(Laughter)
(Applausi)
(Applause)
"And in conclusion, win some, lose some."
"E alla fine... a volte si vince, a volte si perde."
(Laughter)
(Risate)
But what happened was, when the white guy flew his plane into the building, I know all my Middle Eastern and Muslim friends in the States were watching TV, going, "Please, don't be Middle Eastern. Don't be Hassan or Hussein." And the name came out: Jack. I'm like, "Woooo! That's not one of us!" But I kept watching the news in case they came back, and were like, "Before he did it, he converted to Islam." "Damn it! Why Jack? Why?"
Quando il tizio bianco si è schiantato sul palazzo, so che tutti i miei amici mediorientali e musulmani negli Stati Uniti stavano guardando la TV dicendo: "Ti prego, non essere mediorientale. Non chiamarti Hassan. Non chiamarti Hussein." Alla fine si chiamava Jack. Io ho urlato "Woooo! Non è uno dei nostri." Ma continuavo a guardare il tg nel caso dicessero qualcosa tipo "Ma prima di farlo, si era convertito all'Islam." "Maledizione! Perché Jack? Perché?"
But the fact is, I've been lucky to get a chance to perform all over the world, and I did a lot of shows in the Middle East. I just did a seven-country solo tour. I was in Oman, and I was in Saudi Arabia. I was in Dubai. And it's great, there's good people everywhere. And you learn great things about these places. I encourage people always to go visit these places. For example, Dubai -- cool place. They're obsessed with having the biggest, tallest, longest, as we all know. They have a mall there, the Dubai Mall. It is so big, they have taxis in the mall. I was walking. I heard, "Beep! Beep!" I'm like, "What are you doing here?" He goes, "I'm going to the Zara store. It's three miles away. Out of my way. Out of my way. Out of my way."
In fin dei conti però, io sono stato fortunato per aver avuto la possibilità di esibirmi in tutto il mondo, e ho fatto molti spettacoli in Medio Oriente. Ho appena finito un tour da solista in sette stati. Sono stato in Oman e in Arabia Saudita. Sono stato a Dubai. Ed è fantastico, ci sono persone buone dappertutto. E poi si impara moltissimo sui luoghi. Invito sempre la gente ad andare a vedere quei luoghi. Per esempio Dubai... un posto fantastico. Sono ossessionati dall'avere il più grande, più alto, più lungo di tutto. C'è un centro commerciale, il Dubai Mall. E' talmente grande che ci sono taxi all'interno. Stavo camminando e sento "Beep beep." Mi giro "Che stai facendo qui?" E lui "Sto andando da Zara. E' a cinque chilometri. Spostati. Spostati. Spostati."
(Laughter)
And what's crazy -- there's a recession going on, even in Dubai, but you wouldn't know by the prices. Like in the Dubai Mall, they sell frozen yogurt by the gram. It's like a drug deal. I was walking by. The guy goes, "Psst! Habibi, my friend."
La cosa folle... c'è la recessione, anche a Dubai, ma dai prezzi non ve ne accorgereste. Nel Dubai Mall, vendono il frozen yoghurt al grammo. Come se spacciassero droga. Ero in giro. Arriva questo tizio "Psst. Habibi, amico."
(Laughter)
(Risate)
"You want some frozen yogurt?
"Vuoi del frozen yoghurt?
(Laughter)
Vieni. Vieni. Vieni.
Come here. Come here. Come here. I have one gram, five gram, 10 gram. How many gram do you want?"
Posso darti un grammo, cinque, dieci. Quanti grammi vuoi?" (Risate)
(Laughter)
I bought five grams. 10 dollars. 10 dollars! I said, "What's in this?" He's like, "Good stuff, man. Colombian. Top of the line."
Ho comprato cinque grammi. 10 dollari. 10 dollari! Gli ho chiesto "Che c'è dentro?" E lui "Roba buona, amico. Colombiana. Il meglio. Il meglio."
(Laughter)
Un'altra cosa che talvolta si impara
The other thing you learn when you travel in these countries, in the Middle East, Latin American, South American countries, a lot of times when they build stuff, there's no rules and regulations. For example, I took my two-year-old son to the playground at the Dubai Mall. And I've taken him to playgrounds all over the United States. And when you put your two-year-old on a slide in the United States, they put something on the slide to slow the kid down as he comes down the slide. Not in the Middle East.
quando si viaggia in Medio Oriente, a volte anche in America latina e in Sud America... spesso quando costruiscono qualcosa non ci sono leggi o regolamenti. Per esempio, ho portato mio figlio di due anni al parco giochi del Dubai Mall. E l'avevo già portato al parco giochi in tutti gli Stati Uniti. Quando metti tuo figlio su uno scivolo negli USA, sai che hanno messo qualcosa sullo scivolo per rallentare il bambino mentre arriva in fondo. In Medio Oriente no.
(Laughter)
(Risate)
I put my two-year-old on the slide, he went whoosh! He took off!
Ho messo mio figlio sullo scivolo e... frrrmrmm! E' decollato.
(Laughter)
Sono sceso e ho chiesto "Dov'è mio figlio?"
I went down and, "Where's my son?" "On the third floor, sir. Third floor."
"Al terzo piano, signore. Al terzo piano."
(Laughter)
(Risate)
"You take a taxi. You go to Zara. Make a left."
"Lei prende un taxi. Arriva da Zara. Poi gira a sinistra."
(Laughter)
(Risate)
"Try the yogurt. It's very good. Little expensive."
"Provi lo yoghurt. E' molto buono. Un po' costoso..."
(Laughter)
Una delle cose che cerco di fare con i miei spettacoli è smontare gli stereotipi.
But one thing I try to do with my stand-up is break stereotypes. And I've been guilty of stereotyping as well. I was in Dubai. And there's a lot of Indians who work in Dubai. And they don't get paid that well. And I got it in my head that all the Indians must be workers. I forgot there's obviously successful Indians in Dubai too. I was doing a show, and they said, "We'll send a driver to pick you up." I went down to the lobby, and saw this Indian guy. I go, "He must be my driver," since he's standing there in a cheap suit, thin mustache, staring at me. I say, "Excuse me, are you my driver?" He goes, "No, sir. I own the hotel."
E ammetto di averne qualcuno anch'io. Ero a Dubai. E ci sono molti indiani che lavorano a Dubai. Non vengono pagati molto. Ma nella mia testa pensavo che tutti gli indiani che vedevo dovessero essere operai. Mi ero dimenticato che, ovviamente, ci sono indiani di successo anche a Dubai. Ero a uno spettacolo e mi avevano detto "Manderemo un autista a prenderti." Sono andato nella hall e ho visto questo indiano. Ho pensato "Dev'essere il mio autista." Era lì fermo, un completo abbastanza economico, baffetti, e mi fissava. Mi sono avvicinato: "Scusi, è lei il mio autista?" Lui mi ha risposto: "No, signore. Sono il proprietario dell'hotel."
(Laughter)
(Risate)
I go, "I'm sorry! Why were you staring at me?" He goes, "I thought you were my driver."
Gli dico "Mi dispiace. Ma perché mi stava fissando?" E lui: "Pensavo che lei fosse il mio autista."
(Laughter)
(Applausi)
(Applause)
(Laughter)
(Risate)
I'll leave you with this: I try, with my stand-up, to break stereotypes, present Middle Easterners and Muslims in a positive light. I hope that in the coming years, more film and television programs come out of Hollywood, presenting us in a positive light. Who knows? Maybe one day, we'll even have our own James Bond. Right? "My name is Bond. Jamal Bond."
Vi lascio con questo: io cerco, con i miei spettacoli, di smontare gli stereotipi, di presentare i mediorientali in un a luce positiva, i musulmani in una luce positiva, e spero che nei prossimi anni da Hollywood escano più film e più programmi televisivi che ci presentano in maniera positiva. Chissà, magari un giorno riusciremo ad avere il nostro James Bond. "Mi chiamo Bond, Jamal Bond." (Risate)
(Laughter)
Fino ad allora continuerò a fare il comico. Spero che continuerete a ridere.
Til then, I'll keep telling jokes. Hope you keep laughing. Have a good day. Thank you.
Arrivederci. Grazie. (Applausi)
(Applause)