I was one of the founding members of the Axis of Evil Comedy Tour. The other founding members included Ahmed Ahmed, who is an Egyptian-American, who actually had the idea to go to the Middle East and try it out before we went out as a tour. He went out solo and did it first. Then there was Aron Kader, who was the Palestinian-American. And then there was me, the Iranian-American of the group. Now, being Iranian-American presents its own set of problems, as you know. Those two countries aren't getting along these days. So it causes a lot of inner conflict, you know, like part of me likes me, part of me hates me.
Az Axis of Evil Comedy Tour egyik alapító tagja vagyok. A többi alapító tag közé tartozik még Ahmed Ahmed, egy egyiptomi-amerikai, aki a közel-keleti turnénk kiötlője is egyben. Még mielőtt turnéra mentünk volna, először egyedül ment ki, hogy kipróbálja milyen. Továbbá Aron Kader, egy palesztin-amerikai. És még vagyok én, a csoport iráni-amerikaija. Nos, iráni-amerikainak lenni, mint tudjátok, jár némi nehézségekkel. Mostanság ez a két ország nem fér igazán össze. És ez sok belső konfliktushoz vezet, mint például, az egyik részem szeret, a másik pedig utál.
(Laughter)
Az egyik részem úgy gondolja, kell hogy legyen nukleáris programom,
Part of me thinks I should have a nuclear program, the other part thinks I can't be trusted with one. These are dilemmas I have every day.
a másik pedig gyanítja, hogy nem vagyok megbízható. Ezek olyan dilemmák, amiket minden nap megélek.
But I was born in Iran; I'm now an American citizen, which means I have the American passport, which means I can travel. Because if you only have the Iranian passport, you're kind of limited to the countries you can go to with open arms, you know -- Syria, Venezuela, North Korea.
Iránban születtem, de már amerikai állampolgár vagyok, ami azt jelenti, hogy van amerikai útlevelem, tehát már utazhatok. Mert ha az embernek csak iráni útlevele van, elégé korlátozott azoknak az országoknak a száma, ahol tárt karokkal fogadnák, mint Szíria, Venezuela, Észak-Korea.
(Laughter)
(Nevetés)
So, anyone who's gotten their passport in America will tell you, when you get it, it still says what country you were born in. So I remember getting my American passport. I was like, "Woo-hoo! I'm going to travel." And I opened it up, it said, "Born in Iran." I'm like, "Oh, come on, man!"
Bárki, aki bevándorlóként Amerikában kapta meg az útlevelét, megerősítheti, hogy az útlevélben még mindig ott áll az ember születési helye. Emlékszek, amikor megkaptam az útlevelemet. Úgy voltam vele: "Igeeen! Utazni fogok!" Aztán kinyitottam, ez állt benne: "Születési hely: Irán." Én meg: "Ne csináljátok már."
(Laughter)
(Nevetés)
"I'm trying to go places."
"Csak utazni szeretnék."
(Laughter)
Ami viszont érdekes, nyugati útjaim során
But what's interesting is, I've never had trouble in any Western countries with my American passport, even though it says, "Born in Iran" -- no problems. Where I've had problems is in some of the Arab countries. I guess some of the Arab countries aren't getting along with Iran either. So I was in Kuwait recently, doing a comedy show with some other American comedians. They all went through. Then the border patrol saw my American passport: "Ah-ha! American, great." Then he opened it up. "Born in Iran? Wait."
még sosem volt gond az amerikai útlevelemmel, még ha az is áll benne: "Születési hely: Irán." Semmi gond. Ahol viszont ez problémát okozott, az néhány arab ország volt, mert vannak az arab országok közt is olyanok, amik Iránnal nem férnek össze. Nemrég Kuvaitban jártam néhány amerikai humoristával, egy kabaré műsor alkalmával. Mind átmentek az ellenőrzésen, majd a határőr meglátta az amerikai útlevelemet: "A-ha! Amerikai, kiváló!" Kinyitotta. "Születési hely: Irán? Várjunk csak."
(Laughter)
(Nevetés)
And he started asking me questions. He said, "What is your father's name?" I said, "Well, he's passed away, but his name was Khosro." He goes, "What is your grandfather's name?" I said, "He passed away a long time ago. His name was Jabbar." He says, "You wait. I'll be back," and he walked away. And I started freaking out, because I don't know what kind of crap my grandfather was into.
És elkezdett kérdezgetni. Azt kérdezte: "Édesapja neve?" Erre én: "Nos, már elhunyt, de úgy hívták Khosro." Erre ő: "Nagyapja neve?" Azt válaszoltam: "Már nagyon rég elhunyt. Úgy hívták Jabbar." Azt mondja: "Várjon. Mindjárt jövök..." és elment. Elkezdtem parázni, mert nem sejthettem, milyen marhaságokat csinálhatott nagyapám.
(Laughter)
(Nevetés)
Thought the guy was going to come back and be like, "We've been looking for you for 200 years."
Azt hittem, hogy a pali majd ezzel jön vissza: "Már 200 éve nyomozunk Ön után."
(Laughter)
(Nevetés)
"Your grandfather has a parking violation. It's way overdue. You owe us two billion dollars."
"A nagyapja parkolási büntetéséről van szó. Késik a fizetés. 2 milliárd dollárral tartozik nekünk."
(Laughter)
De ahogy hallhatjátok,
But as you can see, when I talk, I speak with an American accent, which you would think, as an Iranian-American actor, I should be able to play any part, good, bad, what have you. But a lot of times in Hollywood, when casting directors find out you're of Middle Eastern descent, they go, "Oh, you're Iranian. Great! Can you say 'I will kill you in the name of Allah?'" I go, "I could say that, but what if I were to say, 'Hello. I'm your doctor'?" They go, "Great! And then you hijack the hospital."
amerikai akcentussal beszélek, azt gondolhatnátok tehát, hogy iráni-amerikai színészként játszhatnék bármilyen szerepet, jófiút, rossz fiút, bárkit. Csakhogy Hollywoodban, sok esetben, amikor a rendező rájön, hogy a Közel-Keletről származol, így reagál: "Szóval iráni vagy. Nagyszerű. Mondd azt, hogy: "Allah nevében megöllek!" "Mondhatom, de mi volna, ha inkább azt mondanám: "Helló. Én vagyok az orvosa." Erre a rendező: "Kitűnő. És ezután túszokat ejtesz a kórházban."
(Laughter)
(Nevetés)
Like, I think you're missing the point here. Don't get me wrong, I don't mind playing bad guys. I want to play a bad guy. I want to rob a bank. I want to rob a bank in a film, but do it with a gun, not with a bomb strapped around me, right?
Azt hiszem, hogy ezt nem értitek. Ne értsetek félre, nem zavar, hogy rossz fiúkat játszom. Akarok rossz fiút játszani. Bankot akarok rabolni. Filmben akarok bankot rabolni. Bankot akarok rabolni egy filmben, de fegyverrel, nem bombával a testemen, rendben?
(Laughter)
(Nevetés)
Because I imagine the director: "Maz, I think your character would rob the bank with a bomb around him." "Why would I do that? If I want the money, why would I kill myself?"
Mert úgy képzelem a rendező ezt mondja: "Maz, szerintem a figurád bankot fog rabolni – a testéhez erősített bombával." "Ezt miért csinálnám? Miért ölném meg magam, ha kell a pénz?"
(Laughter)
(Nevetés)
Right?
Igaz?
(Applause) "Gimme all your money, or I'll blow myself up!"
(Taps) "Add ide az összes pénz, vagy a levegőbe röpítem magam!"
(Laughter)
(Nevetés)
"Well, then blow yourself up.
"Jó, akkor röpítsd.
(Laughter)
De ha lehet, menj ki."
Just do it outside, please."
(Nevetés)
(Laughter)
But the fact is, there's good people everywhere. That's what I try and show in my stand-up, good people everywhere. All it takes in one person to mess it up. Like a couple months ago in Times Square in New York, there was a Pakistani Muslim guy who tried to blow up a car bomb. Now, I happened to be in Times Square that night doing a comedy show. And a few months before that, there was a white American guy in Austin, Texas who flew his airplane into the IRS building, and I happened to be in Austin that day doing a stand-up comedy show. Now I'll tell you, as a Middle-Eastern male, when you show up around a lot of these activities, you start feeling guilty at one point.
Az igazság viszont az, jó ember van mindenhol. Ezt igyekszem a fellépésemmel megmutatni. Jó ember van mindenhol. Elég viszont csak egy ember, hogy elszúrja. Mint pár héttel ezelőtt a New York-i Times Square-en, ahol egy pakisztáni muszlim pasi, egy autóba rejtett bombát próbált felrobbantani. Nekem épp azon az estén volt a Times Square-en fellépésem. Néhány hónappal korábban pedig egy fehér amerikai repülőgépével a Texas állambeli Austin-ban, az adóhivatal épületének repült neki. És azon a napon nekem is épp Austin-ban volt fellépésem. Hadd mondjam meg, mint egy közel-keleti férfi, ha az ember túl sokszor fordul elő ilyen tevékenység körül, egy ponton bűnösnek kezdi magát érezni.
(Laughter)
Néztem a híreket, mondván: "Van ehhez az őrültséghez valami közöm?"
I was watching the news. I'm like, "Am I involved in this crap?"
(Nevetés)
(Laughter)
"I didn't get the memo. What's going on?"
"Nem kaptam semmilyen emlékeztetőt. Mi folyik itt?"
(Laughter)
(Nevetés)
But what was interesting was, the Pakistani Muslim guy -- see, he gives a bad name to Muslims and Middle Easterners and Pakistanis from all over the world. And one thing that happened there was also the Pakistani Taliban took credit for that failed car bombing. My question is: Why would you take credit for a failed car bombing? "We just want to say: we tried."
Az viszont különös volt, hogy a pakisztáni muszlim pasas – látjátok, rossz hírét kelti a muzulmánoknak, közép-keletieknek és pakisztániaknak az egész világon. És ami még történt, hogy a pakisztáni Talibán vállalt a sikertelen merényletért felelősséget. A kérdés csak az: miért vállalna bárki is felelősséget egy sikertelen merényletért? "Csak annyit akartunk mondani, legalább megpróbáltuk."
(Laughter)
(Nevetés)
"And furthermore ...
"És még, hogy
(Laughter)
a szándék a fontos."
it is the thought that counts."
(Nevetés)
(Laughter)
(Taps)
(Applause)
"And in conclusion, win some, lose some."
"Végül is, egyszer így, egyszer úgy."
(Laughter)
(Nevetés)
But what happened was, when the white guy flew his plane into the building, I know all my Middle Eastern and Muslim friends in the States were watching TV, going, "Please, don't be Middle Eastern. Don't be Hassan or Hussein." And the name came out: Jack. I'm like, "Woooo! That's not one of us!" But I kept watching the news in case they came back, and were like, "Before he did it, he converted to Islam." "Damn it! Why Jack? Why?"
Amikor viszont a fehér pasas gépével az épületnek repült, tudom, hogy az összes Közép-Kelet-i és muszlim barátom az Államokban a TV képernyő előtt imádkozott: "Kérlek, ne legyél Közép-Kelet-i. Csak ne legyen a neved Hassan vagy Hussein." Kiderült, hogy Jacknek hívták. Fellélegeztem: "Igeeen! Nem közülünk való." Aztán néztem a híreket tovább, ha valamit még mondanának, és ez hangzott el: "A merénylet előtt áttért az iszlámra." "A fenébe! Miért, Jack? Miért?"
But the fact is, I've been lucky to get a chance to perform all over the world, and I did a lot of shows in the Middle East. I just did a seven-country solo tour. I was in Oman, and I was in Saudi Arabia. I was in Dubai. And it's great, there's good people everywhere. And you learn great things about these places. I encourage people always to go visit these places. For example, Dubai -- cool place. They're obsessed with having the biggest, tallest, longest, as we all know. They have a mall there, the Dubai Mall. It is so big, they have taxis in the mall. I was walking. I heard, "Beep! Beep!" I'm like, "What are you doing here?" He goes, "I'm going to the Zara store. It's three miles away. Out of my way. Out of my way. Out of my way."
Valójában viszont szerencsés vagyok, hogy a világ minden táján felléphettem. Sok fellépésem pedig a Közel-Keleten volt. Éppen hét országban szóló-turnéztam. Voltam Ománban, meg Szaúd-Arábiában. Voltam Dubai-ban. Óriási, hogy mindenhol vannak jó emberek. Ezekről a helyekről pedig sok nagyszerű dolgot meg lehet tudni. Mindig is buzdítottam az embereket, hogy látogassanak el oda. Például Dubai-ba – óriási hely. Az ottaniak megszállottjai a legnagyobb, legmagasabb, leghosszabb dolgoknak. Van egy bevásárlóközpontjuk, a Dubai Mall. Olyan nagy, hogy taxik közlekednek benne. Sétálgatok, és ezt hallom: "Tü-tű." Na mondom: "Te meg mit csinálsz itt?" Ő erre: "A Zara áruházba megyek. Majdnem öt kilométerre van innen. El az útból. Menj az utamból. Menj már."
(Laughter)
And what's crazy -- there's a recession going on, even in Dubai, but you wouldn't know by the prices. Like in the Dubai Mall, they sell frozen yogurt by the gram. It's like a drug deal. I was walking by. The guy goes, "Psst! Habibi, my friend."
És ami őrületes – válság még Dubai-ban is van, bár az árak alapján, ez nem mondható el. A Dubai Mall-ban például grammonként árulják a fagyasztott joghurtot. Mintha drogot árulnának. Sétálgatok. Erre a pasas leszólít: "Psszt. Habibi... barátocskám."
(Laughter)
(Nevetés)
"You want some frozen yogurt?
"Akarsz egy kis fagyasztott joghurtot?
(Laughter)
Gyere ide. Gyere csak. Gyere.
Come here. Come here. Come here. I have one gram, five gram, 10 gram. How many gram do you want?"
Van egy grammos, öt grammos vagy tíz grammos. Hány gramm kellene?" (Nevetés)
(Laughter)
I bought five grams. 10 dollars. 10 dollars! I said, "What's in this?" He's like, "Good stuff, man. Colombian. Top of the line."
Öt grammot vettem. Tíz dolcsi! Tíz dollár! Kérdezem tőle: "Milyen az anyag?" Ő meg hogy: "Haver, kitűnő. Kolumbiai. A legjobb cucc. A legjobb."
(Laughter)
A másik dolog, amit az ember megtanul,
The other thing you learn when you travel in these countries, in the Middle East, Latin American, South American countries, a lot of times when they build stuff, there's no rules and regulations. For example, I took my two-year-old son to the playground at the Dubai Mall. And I've taken him to playgrounds all over the United States. And when you put your two-year-old on a slide in the United States, they put something on the slide to slow the kid down as he comes down the slide. Not in the Middle East.
ha a Közel-Keletre vagy Dél-Amerikába utazik, hogy az építkezés során sokszor figyelmen kívül hagyják az előírásokat. Mint például amikor a Dubai Mall-ban elvittem a kétéves fiamat a játszótérre. És őt már az Egyesült Államok minden részén elvittem játszótérre. Ha az ember egy kétévest csúszdázni visz az Államokban, a csúszdán van valami, ami a kölyköt csúszdázás közben lelassítja. A Közel-Keleten ez nincs.
(Laughter)
(Nevetés)
I put my two-year-old on the slide, he went whoosh! He took off!
Felmentünk a csúszdára, a fiam sutty, lecsúszott. És felszállt!
(Laughter)
Lementem, kérdezve: "Hol van a fiam?"
I went down and, "Where's my son?" "On the third floor, sir. Third floor."
"A harmadik emeleten, uram."
(Laughter)
(Nevetés)
"You take a taxi. You go to Zara. Make a left."
"Hívjon egy taxit. Menjen a Zarához, majd forduljon balra."
(Laughter)
(Nevetés)
"Try the yogurt. It's very good. Little expensive."
"Próbálja ki a joghurtot. Egy kicsit drága, de nagyon jó."
(Laughter)
Fellépéseimmel, többek közt, a sztereotípiákat is igyekszem megtörni.
But one thing I try to do with my stand-up is break stereotypes. And I've been guilty of stereotyping as well. I was in Dubai. And there's a lot of Indians who work in Dubai. And they don't get paid that well. And I got it in my head that all the Indians must be workers. I forgot there's obviously successful Indians in Dubai too. I was doing a show, and they said, "We'll send a driver to pick you up." I went down to the lobby, and saw this Indian guy. I go, "He must be my driver," since he's standing there in a cheap suit, thin mustache, staring at me. I say, "Excuse me, are you my driver?" He goes, "No, sir. I own the hotel."
De magam is bűnös vagyok sztereotipizálásban. Dubai-ban rengeteg az indiai munkás. A fizetésük eléggé pocsék. És valahogy azt hittem, hogy mindegyik indiai munkás. Elfelejtkeztem arról, hogy nyilván Dubai-ban sikeres indiaiak is vannak. Épp egy fellépés előtt voltam, és mondták: "Majd küldünk Önnek egy sofőrt, aki felveszi." Lementem hát az előcsarnokba, és láttam ott egy indiai pasast. Mondom magamnak: "Ő tuti a sofőröm." Mert ott állt egy látszólag olcsó öltönyben, keskeny bajusszal, és rám bámult. Odamentem hát hozzá: "Elnézést, uram, Ön a sofőröm?" Ő erre: "Nem, uram. Én a hotel tulajdonosa vagyok."
(Laughter)
(Nevetés)
I go, "I'm sorry! Why were you staring at me?" He goes, "I thought you were my driver."
"Elnézést kérek. Akkor miért bámult úgy rám?" - kérdezem tőle. "Azt hittem, hogy Ön az én sofőröm," mondja nekem.
(Laughter)
(Taps)
(Applause)
(Laughter)
(Nevetés)
I'll leave you with this: I try, with my stand-up, to break stereotypes, present Middle Easterners and Muslims in a positive light. I hope that in the coming years, more film and television programs come out of Hollywood, presenting us in a positive light. Who knows? Maybe one day, we'll even have our own James Bond. Right? "My name is Bond. Jamal Bond."
Végezetül, ezzel köszönnék el: A fellépéseimmel igyekszem megtörni a sztereotípiákat, jó fényben mutatni a közel-keletieket, a muszlimokat, és remélem, hogy az elkövetkező években Hollywoodban több olyan film és tv-műsor jön létre, melyekben jó fényben mutatnak meg minket. Ki tudja, egy nap még saját James Bondunk is lehet, nem? "A nevem Bond, Jamal Bond." (Nevetés)
(Laughter)
Addig is, én továbbra is vicceket mesélek, remélem, ti továbbra is nevettek majd.
Til then, I'll keep telling jokes. Hope you keep laughing. Have a good day. Thank you.
Minden jót. Köszönöm. (Taps)
(Applause)