I was one of the founding members of the Axis of Evil Comedy Tour. The other founding members included Ahmed Ahmed, who is an Egyptian-American, who actually had the idea to go to the Middle East and try it out before we went out as a tour. He went out solo and did it first. Then there was Aron Kader, who was the Palestinian-American. And then there was me, the Iranian-American of the group. Now, being Iranian-American presents its own set of problems, as you know. Those two countries aren't getting along these days. So it causes a lot of inner conflict, you know, like part of me likes me, part of me hates me.
הייתי אחד המייסדים של מופע הסטאנד אפ "ציר הרשע". שאר המייסדים היו אחמד אחמד, מצרי אמריקני, שהגה את הרעיון לנסות את המופע במזרח התיכון. לפני שיצאנו למסע הופעות, הוא יצא ועשה את זה לבד. והיה גם את אהרון קאדר, פלשתיני אמריקני. ואני, האירני אמריקני של הקבוצה. עכשיו, להיות אירני אמריקני יוצר בעיות משל עצמו, כמו שאתם יודעים, שתי המדינות האלה לא מסתדרות בימים אלה. זה יוצר הרבה קונפליקטים פנימיים, אתם יודעים, חלק ממני אוהב אותי, חלק ממני שונא אותי.
(Laughter)
חלק ממני חושב שצריכה להיות לי תוכנית גרעינית,
Part of me thinks I should have a nuclear program, the other part thinks I can't be trusted with one. These are dilemmas I have every day.
החלק השני חושב שאי אפשר לסמוך עליי עם אחת. אלה דילמות שיש לי כל יום.
But I was born in Iran; I'm now an American citizen, which means I have the American passport, which means I can travel. Because if you only have the Iranian passport, you're kind of limited to the countries you can go to with open arms, you know -- Syria, Venezuela, North Korea.
אבל נולדתי באיראן, אני עכשיו אזרח אמריקני, מה שאומר שיש לי דרכון אמריקני, מה שאומר שאני יכול לטייל בעולם. כי אם יש לך רק את הדרכון האירני, אתה די מוגבל למדינות שאתה יכול לטוס אליהן ויקבלו אותך בידיים פתוחות, אתם יודעים סוריה, ונצואלה, צפון קוריאה.
(Laughter)
(צחוק)
So, anyone who's gotten their passport in America will tell you, when you get it, it still says what country you were born in. So I remember getting my American passport. I was like, "Woo-hoo! I'm going to travel." And I opened it up, it said, "Born in Iran." I'm like, "Oh, come on, man!"
אז כל אחד שקיבל את הדרכון שלו באמריקה יגיד לכם, כשאתם מקבלים את הדרכון שלכם, עדיין כתוב בו באיזו מדינה נולדתם. אז אני זוכר כשקיבלתי את הדרכון האמריקני שלי. חשבתי, "יש! אני אטייל בעולם." ופתחתי אותו, היה כתוב, "נולד באיראן." אני הייתי כאילו "או, נו באמת בן אדם."
(Laughter)
(צחוק)
"I'm trying to go places."
"אני מנסה לראות מקומות"
(Laughter)
אבל מה שמעניין, אף פעם לא היו לי בעיות
But what's interesting is, I've never had trouble in any Western countries with my American passport, even though it says, "Born in Iran" -- no problems. Where I've had problems is in some of the Arab countries. I guess some of the Arab countries aren't getting along with Iran either. So I was in Kuwait recently, doing a comedy show with some other American comedians. They all went through. Then the border patrol saw my American passport: "Ah-ha! American, great." Then he opened it up. "Born in Iran? Wait."
לנסוע למדינות מערביות אחרות עם הדרכון האמריקני שלי, למרות שהיה כתוב בו, "נולד באיראן." שום בעיות. איפה שהיו לי בעיות זה בכמה מהמדינות הערביות, כי אני מניח שכמה מהמדינות הערביות גם לא מסתדרות עם איראן. אז הייתי בכווית לא מזמן, מעלה מופע סטאנד אפ עם עוד כמה סטאנדאפיסטים אמריקנים. הם כולם עברו, ואז השומר בגבול ראה את הדרכון האמריקני שלי. אה הא, אמריקני, מעולה." ואז הוא פתח אותו. "נולד באיראן? חכה."
(Laughter)
(צחוק)
And he started asking me questions. He said, "What is your father's name?" I said, "Well, he's passed away, but his name was Khosro." He goes, "What is your grandfather's name?" I said, "He passed away a long time ago. His name was Jabbar." He says, "You wait. I'll be back," and he walked away. And I started freaking out, because I don't know what kind of crap my grandfather was into.
והוא התחיל לשאול אותי שאלות. הוא אמר, "מה שם אבא שלך?" עניתי, "טוב, הוא נפטר, אבל השם שלו היה חוסרו." הוא המשיך, "מה שם סבא שלך?" עניתי, "הוא נפטר מזמן. השם שלו היה ג'באר." הוא אומר, "אתה מחכה, אני אחזור," והוא הלך. והתחלתי להילחץ, כי אני לא יודע עם איזה סוג של דברים לא חוקיים סבא שלי התעסק.
(Laughter)
(צחוק)
Thought the guy was going to come back and be like, "We've been looking for you for 200 years."
חשבתי שהבחור יחזור ויגיד משהו כמו, "אנחנו מחפשים אותך כבר 200 שנה"
(Laughter)
(צחוק)
"Your grandfather has a parking violation. It's way overdue. You owe us two billion dollars."
"לסבא שלך יש דו"ח חניה. זמן הפירעון עבר מזמן. אתה חייב לנו 2 מיליארד דולר."
(Laughter)
אבל כמו שאתם רואים, כשאני מדבר
But as you can see, when I talk, I speak with an American accent, which you would think, as an Iranian-American actor, I should be able to play any part, good, bad, what have you. But a lot of times in Hollywood, when casting directors find out you're of Middle Eastern descent, they go, "Oh, you're Iranian. Great! Can you say 'I will kill you in the name of Allah?'" I go, "I could say that, but what if I were to say, 'Hello. I'm your doctor'?" They go, "Great! And then you hijack the hospital."
אני מדבר עם מבטא אמריקני, אז הייתם מצפים שכשחקן אירני אמריקני, אני אוכל לשחק כל תפקיד, טוב, רע, מה שיש. אבל הרבה פעמים בהוליווד, כשהמלהקים מגלים שיש לך שורשים מזרח תיכוניים, הם באים אליך, "אה, אתה אירני, מעולה. אתה יכול להגיד 'אני אהרוג אותך בשם אללה?'" "אני יכול להגיד את זה, אבל מה אם הייתי אומר, 'שלום, אני הרופא שלך'" הם אומרים, "מעולה, ואז אתה משתלט על בית החולים."
(Laughter)
(צחוק)
Like, I think you're missing the point here. Don't get me wrong, I don't mind playing bad guys. I want to play a bad guy. I want to rob a bank. I want to rob a bank in a film, but do it with a gun, not with a bomb strapped around me, right?
כאילו, אני חושב שאתם מפספסים את הפואנטה פה. אל תבינו אותי לא נכון, לא אכפת לי לשחק את הרעים. אני רוצה לשחק את הרע. אני רוצה לשדוד בנק. אני רוצה לשדוד בנק בסרט. אני רוצה לשדוד בנק בסרט, אבל עם אקדח, לא עם פצצה קשורה אליי.
(Laughter)
(צחוק)
Because I imagine the director: "Maz, I think your character would rob the bank with a bomb around him." "Why would I do that? If I want the money, why would I kill myself?"
כי אני מדמיין את הבמאי: "מאז, אני חושב שהדמות שלך תשדוד בנק עם פצצה עליו. "למה שאני אעשה את זה? אם אני רוצה את הכסף, למה שאני אהרוג את עצמי?"
(Laughter)
(צחוק)
Right?
נכון?
(Applause) "Gimme all your money, or I'll blow myself up!"
(מחיאות כפיים) "תנו לי את כל הכסף שלכם או שאני אפוצץ את עצמי."
(Laughter)
(צחוק)
"Well, then blow yourself up.
"טוב, אז תפוצץ את עצמך.
(Laughter)
רק תעשה את זה בחוץ בבקשה."
Just do it outside, please."
(צחוק)
(Laughter)
But the fact is, there's good people everywhere. That's what I try and show in my stand-up, good people everywhere. All it takes in one person to mess it up. Like a couple months ago in Times Square in New York, there was a Pakistani Muslim guy who tried to blow up a car bomb. Now, I happened to be in Times Square that night doing a comedy show. And a few months before that, there was a white American guy in Austin, Texas who flew his airplane into the IRS building, and I happened to be in Austin that day doing a stand-up comedy show. Now I'll tell you, as a Middle-Eastern male, when you show up around a lot of these activities, you start feeling guilty at one point.
אבל העובדה היא, שיש אנשים טובים בכל מקום. זה מה שאני מנסה להראות במופע שלי. יש אנשים טובים בכל מקום. צריך רק בן אדם אחד כדי לדפוק את זה. כמו לפני כמה חודשים בכיכר הטיימס בניו יורק, היה בחור פקיסטני מוסלמי שניסה לפוצץ מכונית. עכשיו, אני במקרה הייתי בכיכר הטיימס באותו לילה, עשיתי מופע סטאנד אפ. וכמה חודשים לפני כן, היה בחור אמריקני לבן באוסטין, טקסס שהתנגש בכוונה עם המטוס שלו בבניין של רשות המיסים, ובמקרה הופעתי באוסטין ביום הזה. עכשיו אני אספר לכם, שבתור גבר מזרח תיכוני, כשאתה נמצא בסביבה של הרבה אירועים כאלה, בנקודה מסויימת אתה מתחיל להרגיש אשם.
(Laughter)
צפיתי בחדשות. אני כאילו, "אני מעורב בחרא הזה?"
I was watching the news. I'm like, "Am I involved in this crap?"
(צחוק)
(Laughter)
"I didn't get the memo. What's going on?"
"לא קיבלתי את התזכיר, מה קורה?"
(Laughter)
(צחוק)
But what was interesting was, the Pakistani Muslim guy -- see, he gives a bad name to Muslims and Middle Easterners and Pakistanis from all over the world. And one thing that happened there was also the Pakistani Taliban took credit for that failed car bombing. My question is: Why would you take credit for a failed car bombing? "We just want to say: we tried."
אבל מה שהיה מעניין, הבחור הפקיסטני מוסלמי אתם מבינים, עושה שם רע למוסלמים ומזרח תיכוניים ופקיסטנים בכל העולם. ודבר אחד שקרה היה שגם הטאליבן הפקיסטני לקח קרדיט על פיצוץ המכונית הזה שנכשל. השאלה שלי היא: למה לך לקחת קרדיט על פיצוץ מכונית שנכשל? "רק רצינו להגיד ניסינו."
(Laughter)
(צחוק)
"And furthermore ...
"וחוץ מזה,
(Laughter)
העיקר הכוונה."
it is the thought that counts."
(צחוק)
(Laughter)
(מחיאות כפיים)
(Applause)
"And in conclusion, win some, lose some."
"ובסך הכול, מרוויחים פה, מפסידים שם."
(Laughter)
(צחוק)
But what happened was, when the white guy flew his plane into the building, I know all my Middle Eastern and Muslim friends in the States were watching TV, going, "Please, don't be Middle Eastern. Don't be Hassan or Hussein." And the name came out: Jack. I'm like, "Woooo! That's not one of us!" But I kept watching the news in case they came back, and were like, "Before he did it, he converted to Islam." "Damn it! Why Jack? Why?"
אבל מה שקרה זה, כשהבחור הלבן התנגש בבניין, אני יודע שכל החברים המזרח תיכוניים והמוסלמים שלי בארצות הברית צפו בחדשות, חשבו, "בבקשה, אל תהיה מזרח תיכוני. אל תהיה חסאן, אל תהיה חוסיין." ואז אמרו את השם, ג'ק, אני כאילו, "יששש! זה לא אחד מאיתנו." אבל המשכתי לצפות בחדשות למקרה שהם יחזרו, שיגידו משהו כמו, "לפני שהוא עשה את זה, הוא התאסלם." "לעזאזל! למה ג'ק? למה?"
But the fact is, I've been lucky to get a chance to perform all over the world, and I did a lot of shows in the Middle East. I just did a seven-country solo tour. I was in Oman, and I was in Saudi Arabia. I was in Dubai. And it's great, there's good people everywhere. And you learn great things about these places. I encourage people always to go visit these places. For example, Dubai -- cool place. They're obsessed with having the biggest, tallest, longest, as we all know. They have a mall there, the Dubai Mall. It is so big, they have taxis in the mall. I was walking. I heard, "Beep! Beep!" I'm like, "What are you doing here?" He goes, "I'm going to the Zara store. It's three miles away. Out of my way. Out of my way. Out of my way."
אבל האמת היא שהתמזל מזלי להופיע בכל העולם, והופעתי הרבה במזרח התיכון. אני בדיוק הייתי במסע הופעות רק שלי ב- 7 ארצות. הייתי בעומאן, והייתי בערב הסעודית. הייתי בדובאי. וזה נפלא, יש אנשים טובים בכל מקום. ואתה לומד דברים נפלאים על המקומות האלה. אני תמיד מעודד אנשים ללכת לבקר במקומות האלה. לדוגמא, דובאי, מקום מגניב. יש להם אובססיה לדברים הכי גדולים, גבוהים, ארוכים, כמו שכולנו יודעים. יש להם קניון שם, קניון דובאי. הוא כל כך גדול, יש מוניות בקניון. אני הלכתי בקניון. שמעתי, "ביפ, ביפ." אני כאילו, "מה אתה עושה פה?" הוא ענה, "אני נוסע לחנות של זארה. היא 5 קילומטר מפה. זוז הצידה. זוז הצידה. זוז הצידה."
(Laughter)
And what's crazy -- there's a recession going on, even in Dubai, but you wouldn't know by the prices. Like in the Dubai Mall, they sell frozen yogurt by the gram. It's like a drug deal. I was walking by. The guy goes, "Psst! Habibi, my friend."
ומה שמשוגע זה... יש מיתון, אפילו בדובאי, אבל לא הייתם מנחשים על פי המחירים. נגיד בקניון דובאי, הם מוכרים פרוזאן יוגורט לפי גרם. זה כמו עסקת סמים. אני הלכתי בקניון. איזה בחור שם עושה לי, "פסס. חביבי, ידידי."
(Laughter)
(צחוק)
"You want some frozen yogurt?
"אתה רוצה קצת פרוזאן יוגורט?
(Laughter)
בוא הנה. בוא הנה. בוא הנה.
Come here. Come here. Come here. I have one gram, five gram, 10 gram. How many gram do you want?"
יש לי גרם אחד, חמישה גרם, עשרה גרם. כמה גרם אתה רוצה?" (צחוק)
(Laughter)
I bought five grams. 10 dollars. 10 dollars! I said, "What's in this?" He's like, "Good stuff, man. Colombian. Top of the line."
קניתי חמישה גרם. עשרה דולר. עשרה דולר! שאלתי, "מה יש בזה?" הוא כזה, "חומר טוב גבר. קולומביה. הכי טוב שיש. הכי טוב שיש."
(Laughter)
עוד דבר שאתה לומד לפעמים
The other thing you learn when you travel in these countries, in the Middle East, Latin American, South American countries, a lot of times when they build stuff, there's no rules and regulations. For example, I took my two-year-old son to the playground at the Dubai Mall. And I've taken him to playgrounds all over the United States. And when you put your two-year-old on a slide in the United States, they put something on the slide to slow the kid down as he comes down the slide. Not in the Middle East.
כשאתה נוסע לארצות כאלה במזרח התיכון, לפעמים במדינות אמריקה הלטינית, מדינות דרום אמריקאיות... הרבה פעמים כשהם בונים דברים, אין שום כללים ותקנות. לדוגמא, לקחתי את הבן שלי, בן שנתיים, למגרש משחקים בקניון דובאי. ולקחתי את הבן שלי למגרשי משחקים בכל רחבי ארצות הברית. וכשאתה שם את הילד בן השנתיים שלך על מגלשה בארצות הברית, הם שמים משהו על המגלשה שיאט את הילד כשהוא מתגלש במגלשה. לא במזרח התיכון.
(Laughter)
(צחוק)
I put my two-year-old on the slide, he went whoosh! He took off!
שמתי את בן השנתיים שלי על המגלשה, פפפפ, הוא המריא.
(Laughter)
ירדתי, שאלתי, "איפה הבן שלי?"
I went down and, "Where's my son?" "On the third floor, sir. Third floor."
"בקומה השלישית, אדוני. בקומה השלישית."
(Laughter)
(צחוק)
"You take a taxi. You go to Zara. Make a left."
"אתה לוקח מונית, נוסע לזארה, פונה שמאלה."
(Laughter)
(צחוק)
"Try the yogurt. It's very good. Little expensive."
"נסה את היוגורט. הוא ממש טעים. קצת יקר."
(Laughter)
אבל אחד הדברים שאני מנסה לעשות במופע שלי הוא לשבור סטריוטיפ
But one thing I try to do with my stand-up is break stereotypes. And I've been guilty of stereotyping as well. I was in Dubai. And there's a lot of Indians who work in Dubai. And they don't get paid that well. And I got it in my head that all the Indians must be workers. I forgot there's obviously successful Indians in Dubai too. I was doing a show, and they said, "We'll send a driver to pick you up." I went down to the lobby, and saw this Indian guy. I go, "He must be my driver," since he's standing there in a cheap suit, thin mustache, staring at me. I say, "Excuse me, are you my driver?" He goes, "No, sir. I own the hotel."
ואני גם הייתי אשם בלהאמין לסטריוטיפים. הייתי בדובאי, ויש הרבה הודים שעובדים בדובאי. ולא משלמים להם ממש הרבה. ונכנס לי לראש שכל ההודים שם הם כנראה עובדים. ושכחתי שמן הסתם כנראה יש גם הודים מצליחים בדובאי. הופעתי, ואמרו לי, "אנחנו נשלח נהג שיאסוף אותך." אז ירדתי ללובי, וראיתי בחור הודי. חשבתי, "הוא בטוח הנהג שלי." כי הוא עמד שם בחליפה זולה כזאת, שפם בר- מצווה, מסתכל עליי. אז באתי אליו, "סליחה, אדוני, אתה הנהג שלי?" הוא ענה, "לא, אדוני, אני הבעלים של המלון."
(Laughter)
(צחוק)
I go, "I'm sorry! Why were you staring at me?" He goes, "I thought you were my driver."
אמרתי, "אני מצטער. אז למה הסתכלת עליי?" הוא ענה, "חשבתי שאתה הנהג שלי."
(Laughter)
(צחוק)
(Applause)
(Laughter)
(מחיאות כפיים)
I'll leave you with this: I try, with my stand-up, to break stereotypes, present Middle Easterners and Muslims in a positive light. I hope that in the coming years, more film and television programs come out of Hollywood, presenting us in a positive light. Who knows? Maybe one day, we'll even have our own James Bond. Right? "My name is Bond. Jamal Bond."
אני רק אגיד לכם את זה: אני מנסה, עם הסטאנד אפ שלי, לשבור סטאריוטיפים, להציג מזרח תיכוניים באור חיובי... מוסלמים באור חיובי. ואני מקווה שבשנים הקרובות, יותר סרטים ותוכניות טלוויזיה מהוליווד יציגו אותנו באור חיובי. מי יודע, אולי יום אחד אפילו יהיה לנו ג'יימס בונד משלנו. "קוראים לי בונד, ג'מאל בונד." (צחוק)
(Laughter)
עד אז, אני אמשיך לספר בדיחות, אני מקווה שתמשיכו לצחוק.
Til then, I'll keep telling jokes. Hope you keep laughing. Have a good day. Thank you.
שיהיה לכם יום טוב. תודה. (מחיאות כפיים)
(Applause)