I was one of the founding members of the Axis of Evil Comedy Tour. The other founding members included Ahmed Ahmed, who is an Egyptian-American, who actually had the idea to go to the Middle East and try it out before we went out as a tour. He went out solo and did it first. Then there was Aron Kader, who was the Palestinian-American. And then there was me, the Iranian-American of the group. Now, being Iranian-American presents its own set of problems, as you know. Those two countries aren't getting along these days. So it causes a lot of inner conflict, you know, like part of me likes me, part of me hates me.
Fui uno de los miembros fundadores de la Gira de la Comedia del Eje del Mal. Entre los otros miembros fundadores está Ahmed Ahmed, que es egipcio-estadounidense y tuvo, en realidad, la idea de ir a Medio Oriente y probarlo. Antes de salir juntos en gira él primero salió en solitario. Luego estaba Aron Kaden, que era el palestino-estadounidense. Y luego yo, el irano-estadounidense del grupo. Ahora, ser irano-estadounidense como saben, tiene sus problemas. Esos dos países no se llevan bien por estos días. Esto me produce mucho conflicto interno, ya saben, como que una parte de mí me quiere, y otra me odia.
(Laughter)
Una parte de mí piensa que debería tener un programa nuclear,
Part of me thinks I should have a nuclear program, the other part thinks I can't be trusted with one. These are dilemmas I have every day.
la otra parte piensa que eso no es de fiar. Estos son dilemas que tengo todos los días.
But I was born in Iran; I'm now an American citizen, which means I have the American passport, which means I can travel. Because if you only have the Iranian passport, you're kind of limited to the countries you can go to with open arms, you know -- Syria, Venezuela, North Korea.
Pero nací en Irán, ahora soy ciudadano de EE.UU. lo que significa que tengo el pasaporte de EE.UU. lo que significa que puedo viajar. Porque si uno sólo tiene el pasaporte iraní uno tiene un poco limitado los países a los que puede ir con los brazos abiertos, ya saben, Siria, Venezuela, Corea del Norte.
(Laughter)
(Risas)
So, anyone who's gotten their passport in America will tell you, when you get it, it still says what country you were born in. So I remember getting my American passport. I was like, "Woo-hoo! I'm going to travel." And I opened it up, it said, "Born in Iran." I'm like, "Oh, come on, man!"
Cualquiera que haya sacado el pasaporte en EE.UU. les dirá, cuando uno saca el pasaporte, todavía figura el país de nacimiento. Así, recuerdo dar mi pasaporte estadounidense. Yo estaba como: "¡Iuujuu! Voy a viajar". Y lo abrí, decía "Nacido en Irán". Y yo pensaba "Oh, vamos, hombre".
(Laughter)
(Risas)
"I'm trying to go places."
"Estoy intentando visitar lugares".
(Laughter)
Pero lo interesante es que nunca tuve problemas
But what's interesting is, I've never had trouble in any Western countries with my American passport, even though it says, "Born in Iran" -- no problems. Where I've had problems is in some of the Arab countries. I guess some of the Arab countries aren't getting along with Iran either. So I was in Kuwait recently, doing a comedy show with some other American comedians. They all went through. Then the border patrol saw my American passport: "Ah-ha! American, great." Then he opened it up. "Born in Iran? Wait."
para viajar a otro país occidental con mi pasaporte de EE.UU. aunque dice "Nacido en Irán". Ningún problema. Donde he tenido problemas es en algunos países árabes, porque supongo que algunos países árabes no tienen buenas relaciones con Irán tampoco. Así, estuve en Kuwait recientemente haciendo una comedia con algunos comediantes de EE.UU. Todos pasaron y luego la patrulla fronteriza vio mi pasaporte de EE.UU. "Ajá, estadounidense, genial". Luego lo abrió. "¿Nacido en Irán? Espera".
(Laughter)
(Risas)
And he started asking me questions. He said, "What is your father's name?" I said, "Well, he's passed away, but his name was Khosro." He goes, "What is your grandfather's name?" I said, "He passed away a long time ago. His name was Jabbar." He says, "You wait. I'll be back," and he walked away. And I started freaking out, because I don't know what kind of crap my grandfather was into.
Y comenzó a hacerme preguntas. Dijo: "¿Cuál es el nombre de tu padre?" Dije: "Bueno, el falleció, pero su nombre era Khosro". Continuó: "¿Cuál es el nombre de tu abuelo?" Le dije: "falleció hace mucho tiempo. Su nombre era Jabbar". Dice: "Espera. Ya regreso", y se fue. Y yo empecé a alucinar porque no sé en qué clase de mierda andaba mi abuelo.
(Laughter)
(Risas)
Thought the guy was going to come back and be like, "We've been looking for you for 200 years."
Aunque el tipo iba a volver y decirme: "Te hemos estado buscando durante 200 años".
(Laughter)
(Risas)
"Your grandfather has a parking violation. It's way overdue. You owe us two billion dollars."
"Tu abuelo tiene una multa de estacionamiento. Está muy vencida. Nos debes 2 mil millones de dólares".
(Laughter)
Pero, como pueden notar cuando hablo,
But as you can see, when I talk, I speak with an American accent, which you would think, as an Iranian-American actor, I should be able to play any part, good, bad, what have you. But a lot of times in Hollywood, when casting directors find out you're of Middle Eastern descent, they go, "Oh, you're Iranian. Great! Can you say 'I will kill you in the name of Allah?'" I go, "I could say that, but what if I were to say, 'Hello. I'm your doctor'?" They go, "Great! And then you hijack the hospital."
hablo con acento estadounidense y Uds pensarán que como actor irano-estadounidense debería poder representar cualquier papel, de bueno, de malo, lo que sea. Pero muchas veces en Hollywood cuando los directores de casting descubren mi descendencia de Medio Oriente dicen: "Eres iraní. Genial. ¿Puedes decir: "Te mataré en el nombre de Alá?" "Podría decir eso pero ¿qué tal si dijera 'Hola, soy tu doctor'? Y dicen: "Genial. Y luego secuestras el hospital".
(Laughter)
(Risas)
Like, I think you're missing the point here. Don't get me wrong, I don't mind playing bad guys. I want to play a bad guy. I want to rob a bank. I want to rob a bank in a film, but do it with a gun, not with a bomb strapped around me, right?
Me parece que están perdiendo el foco. No me malinterpreten, no me molesta hacer de malo. Quiero hacer de malo. Quiero robar un banco. Quiero robar un banco en una película. Quiero robar un banco en una película, pero hacerlo con un arma, con un arma, no con una bomba en mi cintura, ¿sí?
(Laughter)
(Risas)
Because I imagine the director: "Maz, I think your character would rob the bank with a bomb around him." "Why would I do that? If I want the money, why would I kill myself?"
Porque imagino al director: "Maz, creo que tu personaje robaría el banco con una bomba en la cintura". ¿Por qué habría de hacerlo? Si quiero el dinero, "¿por qué me suicidaría?"
(Laughter)
(Risas)
Right?
Bien.
(Applause) "Gimme all your money, or I'll blow myself up!"
(Aplausos) "Dame todo el dinero o me vuelo"
(Laughter)
(Risas)
"Well, then blow yourself up.
"Bueno, entonces vuélate.
(Laughter)
Sólo que hazlo afuera, por favor".
Just do it outside, please."
(Risas)
(Laughter)
But the fact is, there's good people everywhere. That's what I try and show in my stand-up, good people everywhere. All it takes in one person to mess it up. Like a couple months ago in Times Square in New York, there was a Pakistani Muslim guy who tried to blow up a car bomb. Now, I happened to be in Times Square that night doing a comedy show. And a few months before that, there was a white American guy in Austin, Texas who flew his airplane into the IRS building, and I happened to be in Austin that day doing a stand-up comedy show. Now I'll tell you, as a Middle-Eastern male, when you show up around a lot of these activities, you start feeling guilty at one point.
Pero el hecho es que hay gente buena en todos lados. Eso es lo que trato de mostrar en mi espectáculo. Hay gente buena en todos lados. Sólo hace falta una persona para echarlo a perder. Como hace un par de meses atrás en Times Square, en Nueva York, estaba este musulmán pakistaní que intentó explotar un coche bomba. Por casualidad, yo estaba en Times Square esa noche haciendo una comedia. Y unos meses antes de eso, un tipo blanco estadounidense, en Austin, Texas, estrelló su avión contra el edificio del IRS y, por casualidad, yo estaba en Austin ese día haciendo una comedia. Ahora les digo, como hombre de Medio Oriente, cuando uno se muestra mucho en este tipo de acontecimientos uno empieza a sentirse culpable en cierto punto.
(Laughter)
Estaba viendo las noticias y me dije: "¿Yo estoy metido en esta mierda?"
I was watching the news. I'm like, "Am I involved in this crap?"
(Risas)
(Laughter)
"I didn't get the memo. What's going on?"
"No entendí la nota. ¿Qué está pasando?"
(Laughter)
(Risas)
But what was interesting was, the Pakistani Muslim guy -- see, he gives a bad name to Muslims and Middle Easterners and Pakistanis from all over the world. And one thing that happened there was also the Pakistani Taliban took credit for that failed car bombing. My question is: Why would you take credit for a failed car bombing? "We just want to say: we tried."
Pero lo interesante fue que el musulmán pakistaní... le da una mala reputación a los musulmanes a la gente de Medio Oriente y Pakistán de todo el mundo. Y algo que pasó allí fue que además los talibanes de Pakistán se atribuyeron el atentado fallido. Mi pregunta es: ¿por qué uno habría de adjudicarse un atentado fallido? "Sólo queremos decir que lo intentamos".
(Laughter)
(Risas)
"And furthermore ...
"Y, además,
(Laughter)
lo que cuenta es haberlo pensado".
it is the thought that counts."
(Risas)
(Laughter)
(Aplausos)
(Applause)
"And in conclusion, win some, lose some."
"En conclusión: a veces se gana, a veces se pierde".
(Laughter)
(Risas)
But what happened was, when the white guy flew his plane into the building, I know all my Middle Eastern and Muslim friends in the States were watching TV, going, "Please, don't be Middle Eastern. Don't be Hassan or Hussein." And the name came out: Jack. I'm like, "Woooo! That's not one of us!" But I kept watching the news in case they came back, and were like, "Before he did it, he converted to Islam." "Damn it! Why Jack? Why?"
Lo que pasó, cuando el tipo blanco estrelló el avión contra el edificio sé que todos mis amigos de Medio Oriente y musulmanes en EE.UU. estaban mirando TV, diciendo: "Por favor, que no sean de Medio Oriente". "Que no sea Hassan. Que no sea Hussein". "Y el nombre resultó Jack. Yo hice: '¡Guuuu!'" "No es de los nuestros". Pero me quedé mirando las noticias por si acaso decían algo así como: "Antes de hacerlo él se convirtió al Islam". "¡Maldición! ¿Por qué Jack? ¿Por qué?"
But the fact is, I've been lucky to get a chance to perform all over the world, and I did a lot of shows in the Middle East. I just did a seven-country solo tour. I was in Oman, and I was in Saudi Arabia. I was in Dubai. And it's great, there's good people everywhere. And you learn great things about these places. I encourage people always to go visit these places. For example, Dubai -- cool place. They're obsessed with having the biggest, tallest, longest, as we all know. They have a mall there, the Dubai Mall. It is so big, they have taxis in the mall. I was walking. I heard, "Beep! Beep!" I'm like, "What are you doing here?" He goes, "I'm going to the Zara store. It's three miles away. Out of my way. Out of my way. Out of my way."
Pero el hecho es que he tenido suerte de tener la oportunidad de actuar en todo el mundo e hice espectáculos en Medio Oriente. Hice una gira en solitario por siete países. Estuve en Omán y en Arabia Saudita. Estuve en Dubai. Y es genial, hay buena gente en todos lados. Y uno aprende grandes cosas sobre estos lugares. Siempre aliento a las personas a que visiten estos lugares. Por ejemplo, Dubai. Un lugar cool. Están obsesionados por tener lo más grande, lo más alto, lo más largo, como sabemos. Tienen un centro comercial allí, el Dubai Mall. Es tan grande que tienen taxis dentro del centro comercial. Estaba hablando y escucho "Bip, bip". Y les digo: "¿Qué hacen aquí?" Él dice: "Voy a la tienda Zara. Está a unos 5 kms. Fuera de mi camino. Fuera de mi camino. Fuera de mi camino".
(Laughter)
And what's crazy -- there's a recession going on, even in Dubai, but you wouldn't know by the prices. Like in the Dubai Mall, they sell frozen yogurt by the gram. It's like a drug deal. I was walking by. The guy goes, "Psst! Habibi, my friend."
Y lo loco es que hay una recesión en curso, incluso en Dubai, pero uno no lo nota si mira los precios. En el Dubai Mall venden helado de yogurt por gramo. Es como el tráfico de drogas. Yo iba caminando y el tipo me dice: "Psst. Habibi, amigo mio".
(Laughter)
(Risas)
"You want some frozen yogurt?
"¿Quieres un poco de helado de yogurt?"
(Laughter)
Ven aquí. Ven aquí. Ven aquí.
Come here. Come here. Come here. I have one gram, five gram, 10 gram. How many gram do you want?"
Tengo 1 gramo, 5 gramos, 10 gramos. ¿Cuánto quieres? (Risas)
(Laughter)
I bought five grams. 10 dollars. 10 dollars! I said, "What's in this?" He's like, "Good stuff, man. Colombian. Top of the line."
Compré 5 gramos. 10 dólares. ¡10 dólares! Dije: "¿Qué contiene? Él dijo: "Muy buena, hombre. Colombiana. De lo mejor. De lo mejor"
(Laughter)
Otra cosa que uno aprende a veces
The other thing you learn when you travel in these countries, in the Middle East, Latin American, South American countries, a lot of times when they build stuff, there's no rules and regulations. For example, I took my two-year-old son to the playground at the Dubai Mall. And I've taken him to playgrounds all over the United States. And when you put your two-year-old on a slide in the United States, they put something on the slide to slow the kid down as he comes down the slide. Not in the Middle East.
cuando uno viaja a estos países en Medio Oriente, a veces en países de América Latina, los países sudamericanos... muchas veces cuando construyen cosas no tienen reglas ni regulaciones. Por ejemplo, llevé a mi hijo de 2 años al patio de recreo de Dubai Mall. Y he llevado a mi hijo de 2 años a patios de recreo por todo Estados Unidos. Y cuando uno pone a su hijo de 2 años en un tobogán en EE.UU. se pone algo en el tobogán para desacelerar al niño a medida que baja por el tobogán. No en Medio Oriente.
(Laughter)
(Risas)
I put my two-year-old on the slide, he went whoosh! He took off!
Puse a mi hijo de 2 años en el tobogán; hizo ¡frrmrmm! Despegó.
(Laughter)
Bajé y dije: "¿Dónde está mi hijo?"
I went down and, "Where's my son?" "On the third floor, sir. Third floor."
"En el tercer piso, señor. En el tercer piso".
(Laughter)
(Risas)
"You take a taxi. You go to Zara. Make a left."
"Toma un taxi. Va a Zara. Gira a la izquierda".
(Laughter)
(Risas)
"Try the yogurt. It's very good. Little expensive."
"Pruebe el yogur. Es muy bueno. Poco caro".
(Laughter)
Pero una de las cosas que trato de hacer con mi espectáculo es romper los estereotipos.
But one thing I try to do with my stand-up is break stereotypes. And I've been guilty of stereotyping as well. I was in Dubai. And there's a lot of Indians who work in Dubai. And they don't get paid that well. And I got it in my head that all the Indians must be workers. I forgot there's obviously successful Indians in Dubai too. I was doing a show, and they said, "We'll send a driver to pick you up." I went down to the lobby, and saw this Indian guy. I go, "He must be my driver," since he's standing there in a cheap suit, thin mustache, staring at me. I say, "Excuse me, are you my driver?" He goes, "No, sir. I own the hotel."
Y he sido presa de los estereotipos también. Estaba en Dubai. Y hay un montón de indios que trabajan en Dubai. Y no les pagan muy bien. Y tengo en mi mente que todos los indios deben ser trabajadores. Y olvidé que, obviamente, hay indios exitosos en Dubai también. Yo estaba haciendo un espectáculo y dijeron: "Vamos a enviar a un chofer a recogerlo". Así que bajé al vestíbulo y vi a este tipo indio. Dije: "Tiene que ser mi chofer". Porque estaba allí de pie con un traje barato, bigote fino, mirándome fijamente. Así que fui: "Disculpe, señor, ¿es Ud mi chofer?" Me dice: "No, señor. Soy el dueño del hotel".
(Laughter)
(Risas)
I go, "I'm sorry! Why were you staring at me?" He goes, "I thought you were my driver."
Le digo: "Lo siento. Entonces ¿por qué mi miraba fijamente?" Me dice: "Pensé que Ud. era mi chofer".
(Laughter)
(Aplausos)
(Applause)
(Laughter)
(Risas)
I'll leave you with this: I try, with my stand-up, to break stereotypes, present Middle Easterners and Muslims in a positive light. I hope that in the coming years, more film and television programs come out of Hollywood, presenting us in a positive light. Who knows? Maybe one day, we'll even have our own James Bond. Right? "My name is Bond. Jamal Bond."
Gente, les dejo este mensaje: intento, con mi comedia, romper estereotipos, presentar a la gente de Medio Oriente de modo positivo, a los musulmanes de modo positivo, y espero que en los años venideros salgan de Hollywood más películas y programas de TV que nos presenten de manera positiva. Quien sabe, quizá un día tendremos incluso nuestro propio James Bond, ¿no? "Mi nombre es Bond, Jamal Bond". (Risas)
(Laughter)
Hasta entonces seguiré haciendo chistes. Espero que Uds sigan riendo.
Til then, I'll keep telling jokes. Hope you keep laughing. Have a good day. Thank you.
Que tengan un buen día. Gracias. (Aplausos)
(Applause)