Аз бях един от учредителите на комедийната труп "Оста на злото." Другите учредители включваха Ахмед Ахмед, който е египетски-американец, на когото всъщност му хрумнала идеята да отиде в Близкия Изток и да пробва това. Преди да отидем там на турне, той отишъл самостоятелно и го направил пръв. После идва Ерън Кадер, който е палестино-американец. И после идвам аз, ирано-американеца в групата. Сега, това че съм ирано-американец, представя свой набор от проблеми, както знаете. Тези две страни не се разбират помежду си тези дни. Така че това предизвиква значим вътрешен конфликт, нали разбирате, като част от мен ме харесва, част от мен ме мрази. Част от мен си мисли, че трябва да имам ядрена програма, другата част си мисли, че не може да ми се има доверие, ако имам. Това са дилеми, пред които съм изправен всеки ден.
I was one of the founding members of the Axis of Evil Comedy Tour. The other founding members included Ahmed Ahmed, who is an Egyptian-American, who actually had the idea to go to the Middle East and try it out before we went out as a tour. He went out solo and did it first. Then there was Aron Kader, who was the Palestinian-American. And then there was me, the Iranian-American of the group. Now, being Iranian-American presents its own set of problems, as you know. Those two countries aren't getting along these days. So it causes a lot of inner conflict, you know, like part of me likes me, part of me hates me. (Laughter) Part of me thinks I should have a nuclear program, the other part thinks I can't be trusted with one. These are dilemmas I have every day.
Но съм роден в Иран, сега съм американски гражданин, което означава, че имам американски паспорт, което означава, че мога да пътувам. Защото, ако имате само ирански паспорт, вид сте ограничени откъм страните, до които можете да отидете с отворени обятия, нали знаете -- Сирия, Венецуела, Северна Корея. (Смях) Така, всеки, който е получил паспорта си в Америка ще ви каже, че когато си получите паспорта, той все още казва в коя държава сте родени. Така че си спомням получаването на американския ми паспорт. Мислех си, "Еха! Сега ще мога да пътувам." Отворих го и вътре пишеше, "Роден в Иран." И си казах, "О, хайде, човече." (Смях) "Опитвам се да посетя различни места."
But I was born in Iran; I'm now an American citizen, which means I have the American passport, which means I can travel. Because if you only have the Iranian passport, you're kind of limited to the countries you can go to with open arms, you know -- Syria, Venezuela, North Korea. (Laughter) So, anyone who's gotten their passport in America will tell you, when you get it, it still says what country you were born in. So I remember getting my American passport. I was like, "Woo-hoo! I'm going to travel." And I opened it up, it said, "Born in Iran." I'm like, "Oh, come on, man!" (Laughter) "I'm trying to go places."
Но това, което е интересно е, че никога не съм имал проблеми,
(Laughter)
когато пътувам в други западни страни с американския си паспорт, макар и да пише, "Роден в Иран." Нямам проблеми. Там където имам някакви проблеми е в някои арабски държави, защото предполагам, че някои от арабските страни, също не се разбират с Иран. И така, аз бях в Кувейт неотдавна, правих комедийно шоу с някои други американски комици. Всички те преминаха, и след това граничния патрул видя американския ми паспорт. "Аха! Американец, страхотно." След това го отвори. "Роден в Иран? Чакай." (Смях) И той започна да ме пита въпроси. Попита ме, "Какво е името на баща ти?" Казах му, "Ами, той е починал, но името му беше Хосро." Той продължи, "Какво е името на дядо ти?" Казах му, "Той е починал много отдавна. Името му беше Джабар." Каза ми, "Изчакайте. Ще се върна." и си тръгна. И аз започнах да се побърквам, защото не знаех с какви глупости се е занимавал дядо ми. (Смях) Мислех си, че човекът щеше да се върни и да ми каже, "Ние те търсим от 200 години." (Смях) "Дядо ти има глоба за паркиране. Не е платена дълго време. Дължите ни два милиарда долара."
But what's interesting is, I've never had trouble in any Western countries with my American passport, even though it says, "Born in Iran" -- no problems. Where I've had problems is in some of the Arab countries. I guess some of the Arab countries aren't getting along with Iran either. So I was in Kuwait recently, doing a comedy show with some other American comedians. They all went through. Then the border patrol saw my American passport: "Ah-ha! American, great." Then he opened it up. "Born in Iran? Wait." (Laughter) And he started asking me questions. He said, "What is your father's name?" I said, "Well, he's passed away, but his name was Khosro." He goes, "What is your grandfather's name?" I said, "He passed away a long time ago. His name was Jabbar." He says, "You wait. I'll be back," and he walked away. And I started freaking out, because I don't know what kind of crap my grandfather was into. (Laughter) Thought the guy was going to come back and be like, "We've been looking for you for 200 years." (Laughter) "Your grandfather has a parking violation. It's way overdue. You owe us two billion dollars."
Но както можете да забележите, когато говоря, говоря с американски акцент, което бихте си помислили, като ирано-американски актьор, означава, че мога да играя всякаква роля, добра, лоша, каквото искате. Но много пъти в Холивуд, когато кастинг директорите разберат, че сте с близкоизточен произход, те казват, "О, ти си иранец. Страхотно. Можеш ли да кажеш, 'Ще те убия в името на Аллах?'" "Мога да кажа това, но какво ще стане ако кажа, 'Здравейте. Аз съм вашия лекар?'" Те казват, "Страхотно. И след това нападаш болницата." (Смях) Мисля, че не ми схванаха мисълта. Не ме разбирайте погрешно, нямам нищо против да играя лошите характери. Искам да играя лош човек. Искам да обера банка. Искам да ограбя банка във филм. Искам да ограбя банка във филм, но да го направи с оръжие, с пушка, а не с бомба опасана около мен, нали. (Смях) Защото си представям директора, "Маз, мисля че твоя герой трябва да обере банката с бомба около себе си." "Защо да правя това? Ако искам парите, защо да се самоубивам?" (Смях) Точно така. (Ръкопляскания) "Дай ми всичките си пари, или ще се самовзривя." (Смях) "Ами, тогава се самовзриви. Само го направи отвън, моля." (Смях)
(Laughter) But as you can see, when I talk, I speak with an American accent, which you would think, as an Iranian-American actor, I should be able to play any part, good, bad, what have you. But a lot of times in Hollywood, when casting directors find out you're of Middle Eastern descent, they go, "Oh, you're Iranian. Great! Can you say 'I will kill you in the name of Allah?'" I go, "I could say that, but what if I were to say, 'Hello. I'm your doctor'?" They go, "Great! And then you hijack the hospital." (Laughter) Like, I think you're missing the point here. Don't get me wrong, I don't mind playing bad guys. I want to play a bad guy. I want to rob a bank. I want to rob a bank in a film, but do it with a gun, not with a bomb strapped around me, right? (Laughter) Because I imagine the director: "Maz, I think your character would rob the bank with a bomb around him." "Why would I do that? If I want the money, why would I kill myself?" (Laughter) Right? (Applause) "Gimme all your money, or I'll blow myself up!" (Laughter) "Well, then blow yourself up. (Laughter) Just do it outside, please."
(Laughter)
Факт е обаче, че има добри хора навсякъде. Това е, което се опитвам да покажа в моите представления. Има добри хора навсякъде. Всичко, което трябва, е един човек да оплете конците. Както преди няколко месеца на Таймс Скуеър в Ню Йорк, когато един пакистански мюсюлманин се опита да взриви кола-бомба. Сега, по случайност бях на Таймс Скуеър през тази нощ, правех комедийно шоу. И няколко месеца преди това имаше бял американец в Остин, Тексас, който влетя със самолета си в сградата на данъчните, и по случайност бях в Остин през онзи ден, правех импровизирано комедийно шоу. Мога да ви кажа, че като близкоизточен мъж, когато се появявате около много от тези дейности, започвате да се чувствате виновни в един момент. Гледах новините. И си казах, "Дали не съм въвлечен в тези глупости?" (Смях)
But the fact is, there's good people everywhere. That's what I try and show in my stand-up, good people everywhere. All it takes in one person to mess it up. Like a couple months ago in Times Square in New York, there was a Pakistani Muslim guy who tried to blow up a car bomb. Now, I happened to be in Times Square that night doing a comedy show. And a few months before that, there was a white American guy in Austin, Texas who flew his airplane into the IRS building, and I happened to be in Austin that day doing a stand-up comedy show. Now I'll tell you, as a Middle-Eastern male, when you show up around a lot of these activities, you start feeling guilty at one point. (Laughter) I was watching the news. I'm like, "Am I involved in this crap?"
"Не получих бележката. Какво се случва?"
(Laughter) "I didn't get the memo. What's going on?"
(Смях)
(Laughter)
Но това, което бе интересно е, този пакистански мюсюлман -- той дава лошо име на мюсюлманите, и на хората от Близкия Изток, и на пакистанците от всички краища на света. И едно нещо, което се случи там бе, че и пакистанските талибани си признаха за този неуспешен бомбен атентат. Моят въпрос е: защо ще си признавате за неуспешен бомбен атентат? "Просто искахме да кажем, че опитахме." (Смях) "И освен това, мисълта е това, което има значение." (Смях) (Ръкопляскания)
But what was interesting was, the Pakistani Muslim guy -- see, he gives a bad name to Muslims and Middle Easterners and Pakistanis from all over the world. And one thing that happened there was also the Pakistani Taliban took credit for that failed car bombing. My question is: Why would you take credit for a failed car bombing? "We just want to say: we tried." (Laughter) "And furthermore ... (Laughter) it is the thought that counts." (Laughter)
"И в заключение, печелиш нещо, губиш друго." (Смях) Но това, което се случи беше, когато белия мъж влетя със самолета си в сградата, знам, че всичките ми близкоизточни и мюсюлманския приятели в Щатите, които гледаха телевизия, си мислеха, "Моля те, да не си от Близкия Изток. Не се казвай Хасан. Не се казвай Хюсеин." И името се оказа Джак. И си казах, "Ух! Не е един от нас." Но аз продължих да гледам новините в случай, че се върнат отново, и те казаха, "Преди да го направи, той приел исляма." "По дяволите! Защо Джак? Защо?"
(Applause) "And in conclusion, win some, lose some." (Laughter) But what happened was, when the white guy flew his plane into the building, I know all my Middle Eastern and Muslim friends in the States were watching TV, going, "Please, don't be Middle Eastern. Don't be Hassan or Hussein." And the name came out: Jack. I'm like, "Woooo! That's not one of us!" But I kept watching the news in case they came back, and were like, "Before he did it, he converted to Islam." "Damn it! Why Jack? Why?"
Факт е обаче, че бях късметлия, да получа възможността да изпълнявам по всички краища на света, и аз направих много представления в Близкия Изток. Току-що завърших соло турне в седем страни. Бях в Оман, бях в Саудитска Арабия. Бях в Дубай. И то беше страхотно, има добри хора навсякъде. И можете да научите много неща за тези места. Винаги препоръчвам на хората да посетят тези места. Например, Дубай -- страхотно място. Те са обсебени да имат най-голямото, най-високото, най-дългото, както всички знаем. Те имат търговски център там, Дубай Мол. Той е толкова голям, че имат таксита в търговския център. Докато се разхождах чух, "Би-бип." Запитах, "Какво правите тук?" Той ми каза: "Отивам до магазина Зара. Той е на 3 мили (5 км.) разстояние. Отдръпнете се. Направете място. Отдръпнете се."
But the fact is, I've been lucky to get a chance to perform all over the world, and I did a lot of shows in the Middle East. I just did a seven-country solo tour. I was in Oman, and I was in Saudi Arabia. I was in Dubai. And it's great, there's good people everywhere. And you learn great things about these places. I encourage people always to go visit these places. For example, Dubai -- cool place. They're obsessed with having the biggest, tallest, longest, as we all know. They have a mall there, the Dubai Mall. It is so big, they have taxis in the mall. I was walking. I heard, "Beep! Beep!" I'm like, "What are you doing here?" He goes, "I'm going to the Zara store. It's three miles away. Out of my way. Out of my way. Out of my way."
И това, което е лудо е, че има рецесия, дори и в Дубай, но няма да познаете по цените. Както и в Дубай Мол, те продават замразено кисело мляко на грам. Това е като сделка за наркотици. Докато се разхождах, един човек ми каза, "Шшшът. Хабиби, приятелю." (Смях) "Искаш ли малко замразено кисело мляко? Ела тук. Ела тук. Ела тук. Имам един грам, пет грама, десет грама. Колко грама искаш?" (Смях)
(Laughter) And what's crazy -- there's a recession going on, even in Dubai, but you wouldn't know by the prices. Like in the Dubai Mall, they sell frozen yogurt by the gram. It's like a drug deal. I was walking by. The guy goes, "Psst! Habibi, my friend." (Laughter) "You want some frozen yogurt? (Laughter) Come here. Come here. Come here. I have one gram, five gram, 10 gram. How many gram do you want?"
Купих си пет грама. 10 долара. 10 долара! Казах му, "Какво има в това?" А той ми каза, "Добри неща, човече. Колумбийски. Върха на слодоледа. Върха на сладоледа."
(Laughter) I bought five grams. 10 dollars. 10 dollars! I said, "What's in this?" He's like, "Good stuff, man. Colombian. Top of the line."
Другото нещо, което научавате понякога, когато пътувате до тези държави в Близкия Изток, понякога и в държавите от Латинска Америка, Южна Америка -- много пъти, когато те строят неща, нямат правила и разпоредби. Например, аз заведох двегодишния си син на детската площадка в Дубай Мол. И аз съм водил моя двегодишен син на детски площадки навсякъде из Съединените щати. И когато поставите вашето двегодишно дете върху пързалка в Съединените щати, те слагат нещо на пързалката, за забавяне на детето, докато слиза надолу по пързалката. Не и в Близкия Изток. (Смях) Поставих сина си на пързалката, той тръгна фиууу! Направо излетя. Слязох долу. И попитах, "Къде е сина ми?" "На третия етаж, сър. На третия етаж." (Смях) "Можете да вземете такси. Отивате до Зара. Завивате наляво." (Смях) "Опитайте киселото мляко. Много е добро. Малко е скъпо."
(Laughter) The other thing you learn when you travel in these countries, in the Middle East, Latin American, South American countries, a lot of times when they build stuff, there's no rules and regulations. For example, I took my two-year-old son to the playground at the Dubai Mall. And I've taken him to playgrounds all over the United States. And when you put your two-year-old on a slide in the United States, they put something on the slide to slow the kid down as he comes down the slide. Not in the Middle East. (Laughter) I put my two-year-old on the slide, he went whoosh! He took off! (Laughter) I went down and, "Where's my son?" "On the third floor, sir. Third floor." (Laughter) "You take a taxi. You go to Zara. Make a left." (Laughter) "Try the yogurt. It's very good. Little expensive."
Но едно от нещата, които се опитвам да правя с моите представления, е да разчупвам стереотипите. И аз също съм виновен в създаване на стереотипи. Бях в Дубай. И има много индийци, които работят в Дубай. И те не са много добре платени. И това е запечатано в главата ми, че всички индийци трябва да са работници. И забравям, че има очевидно също и успешни индийци в Дубай. Правех едно шоу, и те ми казаха, "Ще ти пратим шофьор да те вземе." Така че слязох долу във фоайето, и видях един индиец. Казах си, "Това трябва да е моят шофьор." Понеже той стоеше там с евтин костюм, тънки мустаци, вторачен в мен. Така че се приближих до него, "Извинете ме, сър, не сте ли моят шофьор?" Той отвърна, "Не, сър. Аз притежавам хотела." (Смях) Отвърнах, "Съжалявам. Тогава защо ме гледате вторачено?" Той ми каза, "Мислех си, че сте моят шофьор."
(Laughter) But one thing I try to do with my stand-up is break stereotypes. And I've been guilty of stereotyping as well. I was in Dubai. And there's a lot of Indians who work in Dubai. And they don't get paid that well. And I got it in my head that all the Indians must be workers. I forgot there's obviously successful Indians in Dubai too. I was doing a show, and they said, "We'll send a driver to pick you up." I went down to the lobby, and saw this Indian guy. I go, "He must be my driver," since he's standing there in a cheap suit, thin mustache, staring at me. I say, "Excuse me, are you my driver?" He goes, "No, sir. I own the hotel." (Laughter) I go, "I'm sorry! Why were you staring at me?" He goes, "I thought you were my driver."
(Ръкопляскания)
(Laughter)
(Applause)
(Смях)
(Laughter)
Ще ви оставя хора с това: Опитвам се, с моите представления, да разруша стереотипите, да представям хората от Близкия Изток в положителна светлина -- мюсюлманите в положителна светлина -- и се надявам, че през следващите години, повече филми и телевизионни програми, произведени в Холивуд, ще ни представят в положителна светлина. Кой знае, може би един ден дори ще разполагаме със собствен Джеймс Бонд, нали. "Името ми е Бонд, Джамал Бонд."
I'll leave you with this: I try, with my stand-up, to break stereotypes, present Middle Easterners and Muslims in a positive light. I hope that in the coming years, more film and television programs come out of Hollywood, presenting us in a positive light. Who knows? Maybe one day, we'll even have our own James Bond. Right? "My name is Bond.
(Смях)
Jamal Bond."
Дотогава, ще продължавам да разказвам вицове. Надявам се, че ще продължавате да се смеете. Приятен ден. Благодаря ви.
(Laughter) Til then, I'll keep telling jokes. Hope you keep laughing.
(Ръкопляскания)
Have a good day. Thank you.