Hello, Doha. Hello! Salaam alaikum.
สวัสดีครับ โดฮา สวัสดี ซาลัมอาลัยกุม
I love coming to Doha. It's such an international place. It feels like the United Nations here. You land at the airport, and you're welcomed by an Indian lady who takes you to Al Maha Services, where you meet a Filipino lady who hands you off to a South African lady who then takes you to a Korean who takes you to a Pakistani guy with the luggage who takes you to the car with a Sri Lankan. You go to the hotel and you check in. There's a Lebanese. Yeah? And then a Swedish guy showed me my room.
ผมชอบมาที่ โดฮา เป็นที่ที่หลากหลายเชื้อชาติมาก มันเหมือนกับ มันรู้สึกเหมือนอยู่ใน ยูเอ็น ยังงั้นเลย พอลงมาจากเครื่องบิน ก็มีสาวอินเดียมาต้อนรับ แล้วพาคุณไปใช้บริการของอัลมาฮา คุณก็จะพบสาวฟิลิปปินส์ ซึ่งจะส่งคุณต่อไปที่สาวอาฟริกาใต้ ซึ่งจะพาคุณไปหาสาวเกาหลี ซึ่งจะพาคุณ ไปพบหนุ่มปากีสถานที่ขนกระเป๋ามา แล้วพาไปที่รถที่มีคนศรีลังกาเป็นคนขับ พาคุณไปโรงแรมเพื่อเช็คอิน มีคนเลบานอนอยู่ที่นั่นด้วย ใช่มั้ย แล้วหนุ่มสวีเดนก็พาผมไปที่ห้อง
I said, "Where are the Qataris?"
ผมก็ถามว่า "แล้วคนกาตาร์อยู่ไหนเนี่ย"
(Laughter)
(Applause)
(ปรบมือ)
They said, "No, no, it's too hot. They come out later. They're smart." "They know."
พวกเขาก็ตอบว่า"ยัง ยัง อากาศยังร้อนอยู่มาก พวกเขาค่อยออกมาทีหลัง เค้าฉลาด" "เค้ารู้ดี"
(Laughter)
And of course, it's growing so fast, sometimes there's growing pains. You know, like sometimes you run into people that you think know the city well, but they don't know it that well. My Indian cab driver showed up at the W, and I asked him to take me to the Sheraton, and he said, "No problem, sir." And then we sat there for two minutes.
ก็แน่นอน มันเจริญเร็วมาก บางครั้งก็มีเรื่องเจ็บแสบ ใช่มั้ยครับ เหมือนกับเวลาคุณไปเจอคนที่คุณคิดว่า น่าจะรู้จักเมืองนี้ดี แต่เขาก็ไม่ได้รู้จักเมืองนี้อย่างดีจริง คนขับแท็กซี่อินเดียที่ผมพบที่โรงแรม ดับเบิลยู ผมขอให้พาผมไปโรงแรมเชอราตัน เขาบอบว่า "ไม่มีปัญหาครับ" แต่แล้วเราก็นั่งอยู่ตรงนั้นนาน 2 นาที
I said, "What's wrong?" He said, "One problem, sir."
ผมเลยถามว่า "มีอะไรหรือ" เขาก็บอก "มีปัญหาหนึ่งครับ"
(Laughter)
ผมก็ถาม "อะไรละ" เขาก็ตอบ "มันอยู่ตรงไหนละครับ"
I said, "What?" He goes, "Where is it?"
(หัวเราะ)
(Laughter)
ผมว่า "คุณเป็นคนขับ ก็ต้องรู้สิ" เขาว่า "ไม่ครับ ผมเพิ่งมาถึงครับ"
I go, "You're the driver, you should know."
He goes, "No, I just arrived, sir."
I go, "You just arrived at the W?" "No, I just arrived in Doha, sir."
ผมถาม "คุณเพิ่งมาถึงดับเบิลยู หรือ" "เปล่าครับ ผมเพิ่งมาถึงโดฮาครับ"
(Laughter)
"จากสนามบินผมกำลังจะกลับบ้าน แล้วผมก็ได้งานทำพอดี"
"I was on my way home from the airport, I got a job. I'm working already."
"แล้วผมก็กำลังทำงานอยู่นี่ละครับ"
(Laughter)
เขาบอกว่า "คุณมาขับจะดีมั้ยครับ"
He goes, "Sir, why don't you drive?"
(Laughter)
ผมบอก "ผมไม่รู้ว่าจะไปอย่างไร"
"I don't know where we're going."
"ผมก็ไม่รู้เหมือนกัน ต้องผจญภัยกันหน่อยละครับ"
"Neither do I. It will be an adventure, sir."
(Laughter)
The Middle East has been an adventure the past couple of years. It is going crazy with the Arab Spring and revolution and all this. Are there any Lebanese here tonight, by applause?
ผจญภัย ครับ สองสามปีมานี้ตะวันออกกลางเป็นการผจญภัย ตะวันออกกลางไม่มั่นคงจากเหตุการณ์อาหรับสปริง (Arab Spring) การปฏิวัติ เรื่องพวกนั้น มีคนเลบานอนอยู่ที่นี่มั้ยครับ
(Cheering)
คนเลบานอนปรบมือหน่อยครับ (ปรบมือ)
Lebanese, yeah.
ครับ ตะวันออกกลางไม่มั่นคง
The Middle East is going crazy. You know the Middle East is going crazy when Lebanon is the most peaceful place in the region.
คุณคงทราบ ตะวันออกกลางกำลังจะแตกออกเป็นเสี่ยงๆ ขณะที่เลบานอนสงบสันติที่สุดในภูมิภาคนี้ (หัวเราะ) (ตบมือ)
(Laughter) (Applause)
ใครจะไปคิดละครับ ให้ตายสิ
Who would have thought?
(Laughter)
Oh my gosh.
No, there's serious issues in the region. Some people don't want to talk about them. I'm here to talk about them tonight. Ladies and gentlemen of the Middle East, here's a serious issue. When we see each other, when we say hello, how many kisses are we going to do?
ไม่ใช่ครับ เรามีปัญหาใหญ่ที่นี่ครับ คนบางคนไม่อยากพูดถึงมัน แต่คืนนี้ ผมมาที่นี่เพื่อพูดถึงมันครับ สุภาพบุรุษและสุภาพสตรีแห่งตะวันออกกลาง นี่คือปัญหาสำคัญ เวลาที่เราพบกัน เวลาเราทักทายกัน เราจะจูบกันกี่ครั้งครับ
(Laughter)
Every country is different and it's confusing, okay? In Lebanon, they do three. In Egypt, they do two. I was in Lebanon, I got used to three. I went to Egypt. I went to say hello to this one Egyptian guy, I went, one, two. I went for three -- He wasn't into it.
แต่ละประเทศทำไม่เหมือนกัน มันสับสน ใช่มั้ยครับ ในเลบานอน ทำสามครั้ง ในอียิปต์ สองครั้ง เมื่อผมอยู่เลบานอน ก็เลยชินกับ สามครั้ง เมื่อผมไปอียิปต์ ผมไปทักทายหนุ่มอียิปต์คนนี้ ผมทำหนึ่ง สอง แล้วก็สาม เขาไม่ชอบครับ (หัวเราะ)
(Laughter)
ผมเลยบอกเขาไปว่า "ไม่ใช่ๆ ผมเคยไปอยู่ที่เลบานอนมา"
I told him, I said, "No, no, I was just in Lebanon." He goes, "I don't care where you were. You just stay where you are, please."
เขาว่า "ผมไม่สนว่าคุณเคยอยู่ที่ไหน ขอให้อยู่ตรงที่ๆคุณอยู่ขณะนี้เถอะครับ แค่อยู่ในที่คุณอยู่ตอนนี้ก็พอ"
(Laughter) (Applause)
I went to Saudi Arabia. In Saudi Arabia, they go one, two, and then they stay on the same side: three, four, five, six, seven, eight, nine, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18 --
เมื่อผมไปซาอุดิอาระเบีย ที่นั่นพวกเขาทำ หนึ่ง สองครั้ง แล้วก็จะเอียงอยู่ข้างนั้น แล้วทำต่อ สาม สี่ ห้า หก เจ็ด แปด เก้า 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18.
(Laughter)
(หัวเราะ)
Next time you see a Saudi, look closely. They're just a little bit tilted.
คราวหน้าเวลาเจอคนซาอุ ตั้งใจดูนะครับ พวกเขาจะเอียงหน่อยๆ
(Laughter)
"Abdul, are you okay?"
"อับดุล เป็นอะไรไปหรือเปล่า" "อ๋อ ผมทักทายคุณไปครึ่งชั่วโมงแล้วนะ
"I was saying hello for half an hour. I'll be all right."
"ผมไม่เป็นไรครับ"
(Laughter)
Qataris, you guys do the nose to nose. Why is that? Are you too tired to go all the way around?
คนกาตาร์ พวกคุณทำแบบจมูกถึงกัน ทำไมนะหรือ คุณเหนื่อยหน่ายเกินที่จะทำจนจบกระบวนการ
(Laughter)
"Habibi, it's so hot. Just come here for a second. Say hello. Hello, Habibi. Just don't move. Just stay there, please. I need to rest."
"ฮาบิบิ ร้อนจังเลย มานี่แป็บเถอะ ทักทายกันหน่อย" สวัสดี ฮาบีบี อย่าเข้ามานะ อยู่ตรงนั้นแหละ ผมอยากจะพักเหนื่อยซักหน่อย
(Laughter)
Iranians, sometimes we do two, sometimes we do three. A friend of mine explained to me, before the '79 revolution, it was two.
แต่ละประเทศ คนอิหร่าน บางครั้งก็ สอง บางครั้งก็ สาม เพื่อนผมอธิบายว่า ก่อนการปฏิวัติปี 79
(Laughter)
เคยเป็นสองครั้ง หลังปฏิวัติเป็นสาม
After the revolution, three. So with Iranians, you can tell whose side the person is on based on the number of kisses they give you. Yeah, if you go one, two, three -- "I can't believe you support this regime!"
ดังนั้นกับคนอิหร่าน ก็จะบอกได้เลยว่าใครอยู่ฝ่ายไหน ดูจากว่าพวกเขาจูบเรากี่ครั้ง ถ้าคุณทำ หนึ่ง สอง สาม "ผมไม่อยากเชื่อเลยว่าคุณสนับสนุนฝ่ายนี้
(Laughter)
เพราะคุณจูบสามครั้ง"
"With your three kisses."
(Laughter)
แต่ไม่ใช่นะครับ จริงๆ ผมดีใจที่ได้มาวันนี้
But no, guys, really, it is exciting to be here, and like I said, you guys are doing a lot culturally, you know, and it's amazing, and it helps change the image of the Middle East in the West. A lot of Americans don't know a lot about us, about the Middle East. I'm Iranian and American. I'm there. I know, I've traveled here. There's so much, we laugh, right? People don't know we laugh. When I did the Axis of Evil comedy tour, it came out on Comedy Central, I went online to see what people were saying. I ended up on a conservative website. One guy wrote another guy. He said, "I never knew these people laughed." Think about it. You never see us laughing in American film or television, right? Maybe like an evil laugh: "Wuhahaha."
เหมือนที่ผมบอก เรายังยึดปฏิบัติตามวัฒนธรรมอยู่เยอะ รู้มั้ย มันเหลือเชื่อ มันช่วยเปลี่ยนภาพลักษณ์ ของตะวันออกกลางตามสายตาของพวกฝรั่งตะวันตก เหมือนกับคนอเมริกันจำนวนมาก ที่ไม่รู้เรื่องอะไรมากนักเกี่ยวกับเรา เกี่ยวกับตะวันออกกลาง ผมเป็นคนอิหร่านและก็เป็นอเมริกัน ผมอยู่ที่นั่น บินมานี่ มีเยอะมากครับ พวกเราหัวเราะ จริงมั้ย คนพวกนั้นไม่รู้หรอกว่าเราก็หัวเราะ ตอนที่ผมแสดงตลกเรื่องแอกซิส ออฟ อีวิล เห็นใน คอเมดี้ เซนทรัล ตอนผมได้เข้าไปดูในอินเตอร์เน็ต ว่าคนเขาคิดยังไง ในที่สุดก็ไปเจอในเว็บเชิงอนุรักษ์นิยม คนหนึ่งเขียนถึงอีกคนว่า "ไม่เคยรู้เลยว่าคนพวกนี้ก็หัวเราะกันด้วย" คิดดูซิครับ เขาไม่เคยเห็นพวกเราหัวเราะในหนังหรือทีวีอเมริกาเลย ใช่มั้ยครับ อาจจะเห็นว่าเป็นเหมือนปีศาจ "วะฮาฮาฮา, วะฮะฮะฮา (หัวเราะ)
(Laughter)
"I will kill you in the name of Allah, wuhahahahaha."
ฉันจะฆ่าแกในนามของอัลเลาะห์ วะ ฮะ ฮา ฮา"
(Laughter)
แต่ไม่เคยเห็นว่าหัวเราะแบบนี้ "ฮ่า ๆๆๆๆๆ"
But never like, "Ha ha ha ha la."
(Laughter)
We like to laugh. We like to celebrate life. And I wish more Americans would travel here. I always encourage my friends: "Travel, see the Middle East, there's so much to see, so many good people." And it's vice versa, and it helps stop problems of misunderstanding and stereotypes from happening.
พวกเราชอบหัวเราะครับ เราชอบที่จะเฉลิมฉลองชีวิต และผมหวังว่าคนอเมริกาจะเดินทางมาที่นี่เพิ่มมากขึ้น ผมเชียร์เพื่อนๆของผมเสมอ: มาเที่ยวสิ มาเห็นตะวันออกกลาง มีหลายอย่างให้ดู คนดีน่ารักๆมีเยอะแยะ แล้วมันตรงกันข้ามกับที่คุณคิด และมันจะหยุดยั้งปัญหา ของการเข้าใจผิด และทัศนคติที่มีอยู่เดิมๆ ไม่ให้เกิดขึ้นอีก
For example, I don't know if you heard about this, a little while ago in the US, there was a Muslim family walking down the aisle of an airplane, talking about the safest place to sit on the plane. Some passengers overheard them, somehow misconstrued that as terrorist talk, got them kicked off the plane. It was a family, a mother, father, child, talking about the seating. As a Middle Eastern male, I know there's certain things I'm not supposed to say on an airplane in the US, right? I'm not supposed to be walking down the aisle, and be like, "Hi, Jack." That's not cool.
ยกตัวอย่าง ไม่รู้ว่าคุณเคยได้ยินเรื่องนี้หรือยัง ไม่นานมานี้ ในอเมริกา มีครอบครัวมุสลิม กำลังเดินในช่องทางเดินในเครื่องบิน เขาคุยกันว่าจะนั่งตรงไหนจึงจะปลอดภัยสุด ผู้โดยสารบางคนไปได้ยินเข้า แล้วไปตีความผิด คิดว่าเป็นผู้ก่อการร้าย ไล่พวกเขาลงจากเครื่องบิน ก็แค่ครอบครัว แม่ พ่อ ลูก เดินตรงทางเดิน คุยกันเกี่ยวกับที่นั่ง ในฐานะเป็นผู้ชายชาวตะวันออกกลาง ผมรู้ว่า มีบางอย่างที่ผมไม่ควรจะพูด ในเครื่องบินในประเทศอเมริกา ใช่มั้ยครับ ผมไม่น่าจะทำ เช่น ขณะเดินไปตามทางเดิน แล้วก็ไปทักทายว่า "ไฮ แจ็ก" คุณก็รู้ว่า มันไม่เจ๋ง
(Laughter)
Even if I'm there with my friend named Jack, I say, "Greetings, Jack. Salutations, Jack." Never "Hi, Jack."
ถึงแม้ผมอยู่ที่นั่นกับเพื่อนชื่อ แจ็ค ผมก็ต้องทักทายว่า "ทักทายครับ แจ็ก คารวะครับ แจ็ก" อย่าไปทักว่า "ไฮ แจ็ค" เป็นอันขาด
(Laughter)
(หัวเราะ)
But now, apparently we can't even talk about the safest place to sit on an airplane.
แต่ตอนนี้ เห็นได้ชัดว่า เราพูดไม่ได้แม้เรื่องเกี่ยวกับ ที่นั่งที่ปลอดภัยที่สุดในเครื่องบิน
So my advice to all my Middle Eastern friends and Muslim friends and anyone who looks Middle Eastern or Muslim, so to, you know, Indians, and Latinos, everyone, if you're brown --
ดังนั้นคำแนะนำของผมสำหรับเพื่อนๆตะวันออกกลางและเพื่อนๆมุสลิม หรือใครก็ได้ ที่หน้าตาออกไปทางตะวันออกกลาง หรือมุสลิม ก็หมายถึง ชาวอินเดีย ละติน ทุกคนนะครับ
(Laughter)
ถ้าคุณมีผิวสีน้ำตาล
Here's my advice to my brown friends.
นี่คือคำแนะนำสำหรับเพื่อนผิวสีน้ำตาลของผม
(Laughter)
The next time you're on an airplane in the US, just speak your mother tongue. That way no one knows what you're saying. Life goes on.
คราวหน้าเมื่ออยู่บนเครื่องบินในอเมริกา คุณแค่พูดภาษาแม่ของคุณครับ วิธีนี้จะไม่มีใครเข้าใจว่าคุณพูดว่าอะไร ชีวิตก็จะเป็นปกติ
(Laughter)
ในกรณีที่ ภาษาแม่อาจจะฟังเสียงดู
Granted, some mother tongues might sound a little threatening to the average American. If you're walking down the aisle speaking Arabic, you might freak them out --
น่ากลัวสำหรับคนอเมริกันทั่วไป ใช่มั้ย ถ้าคุณเดินไปตามทางแล้วพูดภาษาอาหรับ คุณก็อาจจะทำให้พวกเขาตื่นกลัว ขณะกำลังเดินและพูด "(สำเนียงภาษาอาหรับ)"
(Imitating Arabic)
พวกเขาอาจจะพูดว่า "เขาพูดเรื่องอะไรเนี่ย"
They might say, "What's he talking about?" The key, to my Arab brothers and sisters, is to throw in random good words to put people at ease as you're walking down the aisle. Just as you're walking down --
ดังนั้น หลักๆเลยนะครับ พี่่น้องชาวอาหรับ คุณต้องสุ่มใช้คำพูดดีๆ เพื่อให้พวกเขารู้สึกผ่อนคลายไม่กังวล ขณะที่คุณเดินอยู่ตรงทางเดิน ตอนที่กำลังเดินก็พูด: "(สำเนียงภาษาอาหรับ)
(Imitating Arabic)
สตรอเบอรี่! "
Strawberry!
(หัวเราะ)
(Laughter)
"(สำเนียงภาษาอาหรับ) -- สายรุ้ง!"
(Imitating Arabic)
Rainbow!
(Laughter)
(Imitating Arabic)
"(สำเนียงภาษาอาหรับ) -- เยลลี่ ปีโป้!"
Tutti Frutti!
(Laughter)
" ฉันคิดว่าเขากำลังจะใช้ไอศครีมปล้นเครื่องบิน"
"I think he's going to hijack the plane with some ice cream."
ขอบคุณมากครับ ราตรีสวัสดิ์
Thank you very much. Have a good night. Thank you, TED.
ขอบคุณครับ เท็ด (เสียงเชียร์)(ตบมือ)
(Cheers) (Applause)