Hello, Doha. Hello! Salaam alaikum.
Olá, Doha! Olá. Salaam alaikum.
I love coming to Doha. It's such an international place. It feels like the United Nations here. You land at the airport, and you're welcomed by an Indian lady who takes you to Al Maha Services, where you meet a Filipino lady who hands you off to a South African lady who then takes you to a Korean who takes you to a Pakistani guy with the luggage who takes you to the car with a Sri Lankan. You go to the hotel and you check in. There's a Lebanese. Yeah? And then a Swedish guy showed me my room.
Adoro vir a Doha. É um sítio tão internacional. Isto é como... parece que as Nações Unidas estão mesmo aqui. Aterramos no aeroporto e somos recebidos por uma senhora indiana, que no leva aos Serviços Al Maha, onde encontramos uma senhora filipina que nos entrega a uma senhora sul-africana que nos leva a uma coreana que nos leva a um paquistanês com a bagagem que nos leva ao carro com um cingalês. Vamos até ao hotel e no "check-in" há um libanês. Não é? Depois foi um sueco a mostrar-me o quarto.
I said, "Where are the Qataris?"
E eu perguntei: "Onde estão os catarenses?"
(Laughter)
(Risos)
(Applause)
(Aplausos)
They said, "No, no, it's too hot. They come out later. They're smart." "They know."
Eles disseram: "Não. Está muito calor. Eles saem mais tarde. São espertos." (Risos)
(Laughter)
"Eles sabem."
And of course, it's growing so fast, sometimes there's growing pains. You know, like sometimes you run into people that you think know the city well, but they don't know it that well. My Indian cab driver showed up at the W, and I asked him to take me to the Sheraton, and he said, "No problem, sir." And then we sat there for two minutes.
Claro, está a crescer tão rapidamente que às vezes há dores de crescimento. Tal como, às vezes, cruzamo-nos com pessoas que pensamos que conhecem bem a cidade mas não a conhecem assim tão bem. O meu motorista de táxi indiano apareceu no Hotel W e eu pedi-lhe para me levar ao Sheraton e ele respondeu: "Sem problemas, senhor". Depois ficámos ali sentados durante dois minutos.
I said, "What's wrong?" He said, "One problem, sir."
Eu perguntei "O que se passa?" E ele: "Um problema."
(Laughter)
Eu perguntei: "O quê?" Ele respondeu: "Onde é que fica?"
I said, "What?" He goes, "Where is it?"
(Laughter)
(Risos)
I go, "You're the driver, you should know."
E eu: "O senhor é o motorista, devia saber."
He goes, "No, I just arrived, sir."
E ele: "Não, eu acabei de chegar, senhor."
I go, "You just arrived at the W?" "No, I just arrived in Doha, sir."
E eu: "Acabou de chegar ao W?" "Não, acabei de chegar a Doha, senhor.
(Laughter)
"Ia a caminho do aeroporto para casa. Arranjei um emprego.
"I was on my way home from the airport, I got a job. I'm working already."
"Já estou a trabalhar.
(Laughter)
"Porque não conduz o senhor?"
He goes, "Sir, why don't you drive?"
(Laughter)
E eu: "Não sei para onde estamos a ir."
"I don't know where we're going."
"Neither do I. It will be an adventure, sir."
"Nem eu. Vai ser uma aventura, senhor."
(Laughter)
The Middle East has been an adventure the past couple of years. It is going crazy with the Arab Spring and revolution and all this. Are there any Lebanese here tonight, by applause?
É uma aventura. O Médio Oriente tem sido uma aventura nos últimos anos. O Médio Oriente tem enlouquecido com a Primavera Árabe e revoluções. Há aqui algum libanês, esta noite?
(Cheering)
Identifiquem-se com aplausos. (Aplausos) Libaneses!
Lebanese, yeah.
O Médio Oriente está a enlouquecer.
The Middle East is going crazy. You know the Middle East is going crazy when Lebanon is the most peaceful place in the region.
Sabem que o Médio Oriente está a enlouquecer enquanto o Líbano é o lugar mais pacífico da região.
(Laughter) (Applause)
(Risos) (Aplausos)
Who would have thought?
Quem é que teria adivinhado?
(Laughter)
Oh my gosh.
No, there's serious issues in the region. Some people don't want to talk about them. I'm here to talk about them tonight. Ladies and gentlemen of the Middle East, here's a serious issue. When we see each other, when we say hello, how many kisses are we going to do?
Não. Há problemas sérios na região. Algumas pessoas não querem falar deles. Eu estou aqui esta noite para o fazer. Senhoras e senhores do Médio Oriente, este é um assunto sério. Quando nos encontramos, quantos beijos é que vamos dar?
(Laughter)
Every country is different and it's confusing, okay? In Lebanon, they do three. In Egypt, they do two. I was in Lebanon, I got used to three. I went to Egypt. I went to say hello to this one Egyptian guy, I went, one, two. I went for three -- He wasn't into it.
Cada país é diferente e torna-se confuse. No Líbano, dão três. No Egipto, dão dois. Estive no Líbano, habituei-me aos três. Fui ao Egipto. Fui dizer olá a um egípcio e dei um, dois. Fui para dar o terceiro. Ele não gostou lá muito.
(Laughter)
(Risos)
I told him, I said, "No, no, I was just in Lebanon." He goes, "I don't care where you were. You just stay where you are, please."
Eu disse-lhe: "Não, não. É que eu estive no Líbano." E ele: "Quero lá saber onde é que esteve. Fique onde está, se faz favor.
(Laughter) (Applause)
"Deixe-se estar onde está."
I went to Saudi Arabia. In Saudi Arabia, they go one, two, and then they stay on the same side: three, four, five, six, seven, eight, nine, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18 --
Fui à Arábia Saudita. Na Arábia Saudita, eles dão um, dois, e depois ficam no mesmo lado — três, quatro, cinco, seis, sete, oito, nove, dez, onze, doze, treze, catorze, quinze, dezasseis, dezassete, dezoito.
(Laughter)
(Risos)
Next time you see a Saudi, look closely. They're just a little bit tilted.
Da próxima vez que virem um saudita, olhem com atenção. Eles andam um bocadinho inclinados.
(Laughter)
"Abdul, are you okay?"
- Abdul, estás bem? - Sim, estive a dizer olá durante meia hora.
"I was saying hello for half an hour. I'll be all right."
Vou ficar bem.
(Laughter)
Qataris, you guys do the nose to nose. Why is that? Are you too tired to go all the way around?
Catarenses, vocês cumprimentam-se com o nariz. Porquê? Estão demasiado cansados para percorrer a cara toda?
(Laughter)
"Habibi, it's so hot. Just come here for a second. Say hello. Hello, Habibi. Just don't move. Just stay there, please. I need to rest."
"Habibi, está tanto calor. Vem cá só por um segundo dizer olá. "Olá, Habib. Não te mexas. Deixa-te estar aí, por favor. "Preciso de descansar."
(Laughter)
Iranians, sometimes we do two, sometimes we do three. A friend of mine explained to me, before the '79 revolution, it was two.
Nós, os iranianos, às vezes damos dois, outras vezes damos três. Um amigo meu explicou-me que, antes da revolução de 79, davam-se dois.
(Laughter)
After the revolution, three. So with Iranians, you can tell whose side the person is on based on the number of kisses they give you. Yeah, if you go one, two, three -- "I can't believe you support this regime!"
Depois da revolução, três. Com os iranianos, ficam a saber de que lado é que a pessoa está a partir do número de beijos que derem. A sério, se derem um, dois, três...
(Laughter)
"Não acredito que apoias este regime com os teus três beijos."
"With your three kisses."
(Risos)
(Laughter)
Mas, a sério, é empolgante estar aqui
But no, guys, really, it is exciting to be here, and like I said, you guys are doing a lot culturally, you know, and it's amazing, and it helps change the image of the Middle East in the West. A lot of Americans don't know a lot about us, about the Middle East. I'm Iranian and American. I'm there. I know, I've traveled here. There's so much, we laugh, right? People don't know we laugh. When I did the Axis of Evil comedy tour, it came out on Comedy Central, I went online to see what people were saying. I ended up on a conservative website. One guy wrote another guy. He said, "I never knew these people laughed." Think about it. You never see us laughing in American film or television, right? Maybe like an evil laugh: "Wuhahaha."
e, tal como eu disse, vocês estão a fazer imenso, culturalmente, e é fantástico e ajuda a mudar a imagem do Médio Oriente no Ocidente. Muitos americanos não sabem muito sobre nós, sobre o Médio Oriente. Eu sou iraniano e americano. Estou lá. E agora viajei até aqui. Há tanta coisa. Nós rimos. As pessoas não sabem que nós rimos. Quando fiz a digressão da comédia Eixo do Mal, aparecemos na Comedy Central. Fui à Internet ver o que diziam sobre nós. Acabei num "site" conservador. Um tipo tinha escrito a outro: "Não sabia que estas pessoas riam." Pensem nisto. Nunca nos vêem a rir na televisão e nos filmes americanos. Talvez de uma forma maléfica, como: "Uahahahahah"
(Laughter)
(Risos)
"I will kill you in the name of Allah, wuhahahahaha."
"Vou matar-te em nome de Alá, uahahahahah".
(Laughter)
Mas nunca como "ah ah ah ah ah."
But never like, "Ha ha ha ha la."
(Laughter)
We like to laugh. We like to celebrate life. And I wish more Americans would travel here. I always encourage my friends: "Travel, see the Middle East, there's so much to see, so many good people." And it's vice versa, and it helps stop problems of misunderstanding and stereotypes from happening.
Nós gostamos de rir. Gostamos de celebrar a vida. Gostava que mais americanos viessem aqui. Encorajo sempre os meus amigos: "Vão ao Médio Oriente. Há tanto para ver, pessoas boas." E é recíproco, e ajuda a evitar problemas, como equívocos e estereótipos.
For example, I don't know if you heard about this, a little while ago in the US, there was a Muslim family walking down the aisle of an airplane, talking about the safest place to sit on the plane. Some passengers overheard them, somehow misconstrued that as terrorist talk, got them kicked off the plane. It was a family, a mother, father, child, talking about the seating. As a Middle Eastern male, I know there's certain things I'm not supposed to say on an airplane in the US, right? I'm not supposed to be walking down the aisle, and be like, "Hi, Jack." That's not cool.
Por exemplo, não sei se ouviram falar disto. Há uns tempos nos EUA, uma família muçulmana ia a andar pelo corredor num avião a falar sobre o lugar mais seguro onde se sentar num avião. Alguns passageiros ouviram a conversa e, não sei como, interpretaram-na como uma conversa terrorista, e eles foram expulsos do avião. Era uma família, a mãe, o pai, uma criança, pelo corredor e a falar sobre onde se sentarem. Como homem do Médio Oriente, sei que há coisas que não se pode dizer num avião nos EUA. Eu, por exemplo, não devo percorrer o corredor e dizer: "Olá, Jack!" Não é bom.
(Laughter)
Mesmo se eu estivesse com o meu amigo Jack, diria:
Even if I'm there with my friend named Jack, I say, "Greetings, Jack. Salutations, Jack." Never "Hi, Jack."
"Cumprimentos, Jack. Saudações, Jack." Nunca "Olá, Jack."
(Laughter)
(Risos)
But now, apparently we can't even talk about the safest place to sit on an airplane.
Mas agora, aparentemente, nem sequer podemos falar sobre o sítio mais seguro no avião para nos sentarmos.
So my advice to all my Middle Eastern friends and Muslim friends and anyone who looks Middle Eastern or Muslim, so to, you know, Indians, and Latinos, everyone, if you're brown --
O meu conselho para todos os meus amigos muçulmanos, e qualquer pessoa que pareça muçulmana ou do Médio Oriente, indianos e latinos, todos esses,
(Laughter)
se forem castanhos...
Here's my advice to my brown friends.
aqui vai o meu conselho para os meus amigos castanhos.
(Laughter)
The next time you're on an airplane in the US, just speak your mother tongue. That way no one knows what you're saying. Life goes on.
Da próxima vez que estiverem num avião nos EUA, falem apenas na vossa língua materna. Assim, ninguém sabe do que estão a falar. A vida continua.
(Laughter)
Algumas línguas podem soar um bocadinho ameaçadoras
Granted, some mother tongues might sound a little threatening to the average American. If you're walking down the aisle speaking Arabic, you might freak them out --
para o americano comum. Se forem a andar pelo corredor e a falar árabe, podem fazê-los perder a cabeça, vão a andar e dizem "(árabe)"
(Imitating Arabic)
e eles perguntam-se: "De que está ele a falar?"
They might say, "What's he talking about?" The key, to my Arab brothers and sisters, is to throw in random good words to put people at ease as you're walking down the aisle. Just as you're walking down --
Portanto, o segredo, é atirarem para o ar palavras ao acaso, para pôrem as pessoas à vontade, enquanto vão a andar pelo corredor. Assim que estiverem a andar: "(árabe)"
(Imitating Arabic)
"morangos!"
Strawberry!
(Laughter)
(Risos)
(Imitating Arabic)
"(árabe)
Rainbow!
"arco-íris!"
(Laughter)
(Imitating Arabic)
"(imita árabe)
Tutti Frutti!
"tutti frutti!"
(Laughter)
"Acho que ele vai desviar o avião com gelados."
"I think he's going to hijack the plane with some ice cream."
Muito obrigado. Tenham uma boa noite.
Thank you very much. Have a good night. Thank you, TED.
Obrigado, TED. (Aplausos)
(Cheers) (Applause)