Hello, Doha. Hello! Salaam alaikum.
Sveiki, Doha. Sveki. Asalamu alaikum.
I love coming to Doha. It's such an international place. It feels like the United Nations here. You land at the airport, and you're welcomed by an Indian lady who takes you to Al Maha Services, where you meet a Filipino lady who hands you off to a South African lady who then takes you to a Korean who takes you to a Pakistani guy with the luggage who takes you to the car with a Sri Lankan. You go to the hotel and you check in. There's a Lebanese. Yeah? And then a Swedish guy showed me my room.
Man patīk ierasties Dohā. Tā ir tik starptautiska vieta. Tātad sajūta it kā te būtu Apvienotās Nācijas. Jūs piezemējaties lidostā un jūs sagaida indiete, kas jūs aizved uz Al Maha Services, kur satiekat filipīnieti, kas tālāk jūs nodod dienvidāfrikānietei, kas tad jūs aizved līdz korejietim, kas jūs aizved līdz pakistāniešu puisim ar bagāžu, kas aizved jūs līdz mašīnai ar šrilankieti. Jūs dodaties uz viesnīcu un piereģistrējaties. Pretim stāv lībietis. Ja? Tad zviedrs ierādīja man manu istabu.
I said, "Where are the Qataris?"
Es jautāju: „Kur ir katarieši?” (Smiekli)
(Laughter)
(Applause)
(Aplausi)
They said, "No, no, it's too hot. They come out later. They're smart." "They know."
Viņš atbild: „Nē, nē, ir par karsu. Viņi parādās vēlāk. Viņi ir gudri.” (Smiekli) „Viņi zina.”
(Laughter)
And of course, it's growing so fast, sometimes there's growing pains. You know, like sometimes you run into people that you think know the city well, but they don't know it that well. My Indian cab driver showed up at the W, and I asked him to take me to the Sheraton, and he said, "No problem, sir." And then we sat there for two minutes.
Viss virzās uz priekšu tik ātri, dažreiz cilvēki netiek tam visam līdzi. Kā dažreiz saskrienoties ar cilvēkiem, kas, jūsuprāt, pilsētu labi pazīst, taču īstenībā to nemaz tik labi nepazīst. Mans indiešu taksists parādījās pie W, un es paprasīju viņam mani aizvest uz Šeratonu, un viņš teica: „Nekādu problēmu, kungs.” Tad mēs tur sēdējām divas minūtes.
I said, "What's wrong?" He said, "One problem, sir."
Es jautāju: „Kas noticis?” „Viena problēma, kungs.”
(Laughter)
„Kas?” es vaicāju. „Kur tas ir?”, viņš jautā.
I said, "What?" He goes, "Where is it?"
(Smiekli)
(Laughter)
„Tu esi vadītājs, tev būtu jāzina”, es saku. Viņš: „Nē, kungs, es tikko ierados.”
I go, "You're the driver, you should know."
He goes, "No, I just arrived, sir."
I go, "You just arrived at the W?" "No, I just arrived in Doha, sir."
Es: „Tu tikko ieradies pie „W”?” Viņš: „Nē, kungs, es tikko ierados Dohā.”
(Laughter)
Es devos mājās no lidostas. Es dabūju darbu.
"I was on my way home from the airport, I got a job. I'm working already."
Es jau strādāju.”
(Laughter)
Viņš: „Kungs, kāpēc gan lai jūs nebrauktu?”
He goes, "Sir, why don't you drive?"
(Laughter)
Es: „Es nezinu, kurp mums jādodas.”
"I don't know where we're going."
„Es arī nē. Tas būs kā būs piedzīvojums, kungs.”
"Neither do I. It will be an adventure, sir."
(Laughter)
The Middle East has been an adventure the past couple of years. It is going crazy with the Arab Spring and revolution and all this. Are there any Lebanese here tonight, by applause?
Tas ir piedzīvojums. Dzīve Tuvajos Austrumos pēdējos gadus ir bijusi kā piedzīvojums. Tuvie Austrumi jūk prātā ar arābu pavasari, revolūcijām un visu pārējo. Vai te šovakar ir kāds lībietis?
(Cheering)
Kāds aplaudēs par lībiešiem? (Aplausi) Lībieši.
Lebanese, yeah.
Jā, Tuvie Austrumi jūk prātā.
The Middle East is going crazy. You know the Middle East is going crazy when Lebanon is the most peaceful place in the region.
Jūs zināt, ka Tuvie Austrumi jūk prātā, kad Lībija ir vismierīgākā vieta reģionā. (Smiekli) (Aplausi)
(Laughter) (Applause)
Kas gan to būtu domājis. Jēziņ.
Who would have thought?
(Laughter)
Oh my gosh.
No, there's serious issues in the region. Some people don't want to talk about them. I'm here to talk about them tonight. Ladies and gentlemen of the Middle East, here's a serious issue. When we see each other, when we say hello, how many kisses are we going to do?
Nē. Reģionā ir nopietnas problēmas. Daži cilvēki par tām nevēlās runāt. Es esmu te, lai par tām šovakar runātu. Tuvo Austrumu dāmas un kungi, ir nopietna problēma. Vienam otru satiekot, kad mēs sveicināmies, cik bučas mēs dosim?
(Laughter)
Every country is different and it's confusing, okay? In Lebanon, they do three. In Egypt, they do two. I was in Lebanon, I got used to three. I went to Egypt. I went to say hello to this one Egyptian guy, I went, one, two. I went for three -- He wasn't into it.
Katra valsts ir citādāka un tas ir mulsinoši, vai ne? Lībijā tās ir trīs. Ēģiptē viņi dod divas. Es biju Lībijā, tādēļ pieradu pie trim. Es devos uz Ēģipti un sveicinājos ar vienu ēģiptiešu pusi. Devu pirmo. otro buču, tad arī trešo. Viņš nebija īpašā sajūsmā. (Smiekli)
(Laughter)
Es viņam teicu: „Nē, nē, nē, es tikko biju Lībijā.”
I told him, I said, "No, no, I was just in Lebanon." He goes, "I don't care where you were. You just stay where you are, please."
Viņš: „Man vienalga, kur tu biji. Lūdzu, paliec, kur esi. Vienkārši paliec, kur esi.”
(Laughter) (Applause)
I went to Saudi Arabia. In Saudi Arabia, they go one, two, and then they stay on the same side: three, four, five, six, seven, eight, nine, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18 --
Es devos uz Saudu Arābiju. Saudu Arābijā, viņi dara šādi, viens, divi un tad viņi paliek tajā pašā pusē — trīs, četri, pieci, seši, septiņi, astoņi, deviņi, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18.
(Laughter)
(Smiekli)
Next time you see a Saudi, look closely. They're just a little bit tilted.
Nākamreiz, kad ieraugiet saudu arābieti, vērīgi ieskatāties. Viņi ir nedaudz šķībi.
(Laughter)
"Abdul, are you okay?"
„Abdul, viss kārtībā?” „Jā, es tikko pusstundu sveicinājos.
"I was saying hello for half an hour. I'll be all right."
Būs jau labi.”
(Laughter)
Qataris, you guys do the nose to nose. Why is that? Are you too tired to go all the way around?
Katarieši, jūs atspiežat degunu pret degunu. Kādēļ tā? Vai esat pārāk piekusuši, lai padarītu līdz galam?
(Laughter)
"Habibi, it's so hot. Just come here for a second. Say hello. Hello, Habibi. Just don't move. Just stay there, please. I need to rest."
„Habibi, ir baigi karsts. Panāc uz mirkli. Sasveicinies ar mani. Sveiks, Habibi. Nekusties. Lūdzu, paliec kur esi. Man jāatvelk elpa.”
(Laughter)
Iranians, sometimes we do two, sometimes we do three. A friend of mine explained to me, before the '79 revolution, it was two.
Katrā valstī, irāņi, mēs dažreiz dodam divas, dažreiz trīs. Draugs man paskaidroja, pirms 79. gada revolūcijas
(Laughter)
bija divas. Pēc revolūcijas — trīs.
After the revolution, three. So with Iranians, you can tell whose side the person is on based on the number of kisses they give you. Yeah, if you go one, two, three -- "I can't believe you support this regime!"
Tādēļ ar irāņiem jūs varat pateikt, kura pusē viņš ir, atkarībā no tā, cik bučas viņi jums dod. Jā, jūs dodat vienu, divas, trīs... „Es nespēju noticēt, ka tu ar savām trim bučām
(Laughter)
atbalsti šo režīmu.”
"With your three kisses."
(Laughter)
Nē, te atrasties ir bijis patiešām aizraujoši
But no, guys, really, it is exciting to be here, and like I said, you guys are doing a lot culturally, you know, and it's amazing, and it helps change the image of the Middle East in the West. A lot of Americans don't know a lot about us, about the Middle East. I'm Iranian and American. I'm there. I know, I've traveled here. There's so much, we laugh, right? People don't know we laugh. When I did the Axis of Evil comedy tour, it came out on Comedy Central, I went online to see what people were saying. I ended up on a conservative website. One guy wrote another guy. He said, "I never knew these people laughed." Think about it. You never see us laughing in American film or television, right? Maybe like an evil laugh: "Wuhahaha."
un kā jau teicu, jūs daudz darāt kultūras ziņā, tas ir apbrīnojami un tas palīdz mainīt Tuvo Austrumu tēlu Rietumos. Daudzi amerikāņi, piemēram, neko daudz par mums, par Tuvajiem Austrumiem, nezina. Es esmu irānis un amerikānis. Es esmu šeit. Esmu te atceļojis. Tik daudz kas, par ko smieties, vai ne? Cilvēki nezina, kā mēs smejamies. Uzstājoties „Axis of Evil” komēdijas tūrē, to rādīja par Comedy Central. Es iegāju Internetā, lai redzētu, ko cilvēki par to runā. Es nonācu kādā konservatīvākā tīmekļa lapā. Viens cilvēks uzrakstīja otram. „Es nezināju, ka šie cilvēki vispār smejas,” viņš rakstīja. Padomājiet par to. Jūs nekad neredzat mūs smejamies amerikāņu filmās vai raidījumos, vai ne? Varbūt vienīgi ļauni, kā: „Ahahaha, ahahaha. (Smiekli)
(Laughter)
"I will kill you in the name of Allah, wuhahahahaha."
Es tevi nogalināšu Allaha vārdā, ahahahahaha.”
(Laughter)
Taču nekad: „ha ha ha ha ha ha ha ha ha.”
But never like, "Ha ha ha ha la."
(Laughter)
We like to laugh. We like to celebrate life. And I wish more Americans would travel here. I always encourage my friends: "Travel, see the Middle East, there's so much to see, so many good people." And it's vice versa, and it helps stop problems of misunderstanding and stereotypes from happening.
Mums patīk smieties. Mums patīk baudīt dzīvi. Es vēlot kaut vairāk amerikāņu te ierastos. Es vienmēr mudinu savus draugus: Ceļojiet, apskatiet Tuvos Austrumus, te ir tik daudz ko redzēt, tik daudz labu cilvēku. Un otrādi, tas novērš nesaprašanās problēmas un stereotipus.
For example, I don't know if you heard about this, a little while ago in the US, there was a Muslim family walking down the aisle of an airplane, talking about the safest place to sit on the plane. Some passengers overheard them, somehow misconstrued that as terrorist talk, got them kicked off the plane. It was a family, a mother, father, child, talking about the seating. As a Middle Eastern male, I know there's certain things I'm not supposed to say on an airplane in the US, right? I'm not supposed to be walking down the aisle, and be like, "Hi, Jack." That's not cool.
Piemēram, nezinu, vai ko tādu esat dzirdējuši, pirms kāda laiciņa ASV bija kāda musulmaņu ģimene, kas gāja pa lidmašīnas eju un runāja par drošāko vietu, kur sēdēt lidmašīnā. Daži pasažieri viņus izdzirdēja, kaut kā nepareizi interpretēja to kā teroristu sarunas un panāca, ka viņus izmet no lidmašīnas. Tā bija ģimene, māte, tēvs un bērns, kas gāja pa eju, runādāmi par sēdvietām. Kā Tuvo Austrumu vīrietis, es zinu, ka ir konkrētas lietas, par kurām nav pieņemts runāt ASV lidmašīnā, vai ne? Man nevajadzētu arī doties pa eju un teikt „Hei, Džek.” (hijack — 'nolaupīt'). Tas nav forši.
(Laughter)
Even if I'm there with my friend named Jack, I say, "Greetings, Jack. Salutations, Jack." Never "Hi, Jack."
Pat ja esmu tur ar draugu, kuru sauc Džeks, es saku: „Sveiks, Džek. Sveicināts, Džek.” Nekad „Hei, Džek.”
(Laughter)
(Smiekli)
But now, apparently we can't even talk about the safest place to sit on an airplane.
Taču nu acīmredzot mēs nevaram pat runāt par drošāko vietu, kur sēdēt lidmašīnā.
So my advice to all my Middle Eastern friends and Muslim friends and anyone who looks Middle Eastern or Muslim, so to, you know, Indians, and Latinos, everyone, if you're brown --
Tādēļ mans padoms visiem maniem Tuvo Austrumu un musulmaņu draugiem, un visiem, kuri izskatās arābiski vai musulmaniski, tātad jums, indieši, latīņamerikāņi, visiem,
(Laughter)
ja esat brūns,
Here's my advice to my brown friends.
lūk, mans padoms visiem maniem brūnajiem draugiem.
(Laughter)
The next time you're on an airplane in the US, just speak your mother tongue. That way no one knows what you're saying. Life goes on.
Nākamreiz, kad ASV esat lidostā vienkārši runājiet savā dzimtajā valodā. Tā neviens nesapratīs, par ko runājat. Dzīve neapstājas.
(Laughter)
Saprotams, dažas valodas vidusmēra amerikānim
Granted, some mother tongues might sound a little threatening to the average American. If you're walking down the aisle speaking Arabic, you might freak them out --
varētu izklausīties nedaudz biedējoši, vai ne? Ja dodaties pa eju, runādams arābiski, jūs viņus varētu pārbiedēt, ja ejat,” [arābiski],”
(Imitating Arabic)
viņi varētu nodomāt: „Ko gan viņš tur runā?”
They might say, "What's he talking about?" The key, to my Arab brothers and sisters, is to throw in random good words to put people at ease as you're walking down the aisle. Just as you're walking down --
Tādēļ galvenais, mani arābu brāļi un māsas, jums, dodoties pa eju, pa vidam vajag izteikt kaut kādus labus vārdus, lai cilvēkus nomierinātu. Jums ejot: „[Atdarina arābu valodu]
(Imitating Arabic)
zemene!”
Strawberry!
(Smiekli)
(Laughter)
„[Atdarina arābu valodu] — varavīksne!”
(Imitating Arabic)
Rainbow!
(Laughter)
(Imitating Arabic)
„[Atdarina arābu valodu] — Tutti Frutti!”
Tutti Frutti!
(Laughter)
„Viņš laikam plāno nolaupīt lidmašīnu ar saldējumu.”
"I think he's going to hijack the plane with some ice cream."
Liels paldies. Jauku vakaru.
Thank you very much. Have a good night. Thank you, TED.
Paldies, TED. (Ovācijas) (Aplausi)
(Cheers) (Applause)