Hello, Doha. Hello! Salaam alaikum.
도하에 계신 여러분 안녕하십니까. 살람 알리쿰.
I love coming to Doha. It's such an international place. It feels like the United Nations here. You land at the airport, and you're welcomed by an Indian lady who takes you to Al Maha Services, where you meet a Filipino lady who hands you off to a South African lady who then takes you to a Korean who takes you to a Pakistani guy with the luggage who takes you to the car with a Sri Lankan. You go to the hotel and you check in. There's a Lebanese. Yeah? And then a Swedish guy showed me my room.
저는 도하에 오는 것을 즐깁니다. 국제적인 도시이기 떄문이죠, 마치 유엔에 온 것 같습니다. 공항에 내리자마자 인도인 숙녀분이 환영해주죠. 그분을 따라 알 마하 서비스에 가면 거기서 필리핀 여성을 만나고, 그분은 당신을 남아공 여성분에게, 그리고 다시 한국인에게, 다시 짐을 들어줄 파키스탄 분에게, 그리고 마지막으로 스리랑카 기사분을 만나게 됩니다. 호텔에 체크인하면 거기에 레바논 분이 있죠. 그리고 스웨덴 사람이 방으로 인도해주죠.
I said, "Where are the Qataris?"
그래서 말했죠, "카타르인들은 다들 어디갔죠? (웃음)
(Laughter)
(Applause)
(박수)
They said, "No, no, it's too hot. They come out later. They're smart." "They know."
그들은 저에게 이렇게 말했죠, "아 지금은 너무 더워요. 그들은 머리가 좋아서 나중에 나오죠" (웃음) "그들은 알거든요."
(Laughter)
And of course, it's growing so fast, sometimes there's growing pains. You know, like sometimes you run into people that you think know the city well, but they don't know it that well. My Indian cab driver showed up at the W, and I asked him to take me to the Sheraton, and he said, "No problem, sir." And then we sat there for two minutes.
물론, 빠른 성장의 이면에는 성장통이 있기 마련이죠. 가끔 길거리에서 사람들을 만나면, 그들이 도시에 대해 잘 알거라고 생각하지만, 그들도 잘 모르죠. 인도 택시 기사가 W호텔에서 제 앞에 나타났죠. 제가 쉐라톤 호텔로 가달라고 하자, 그는 알겠다고 대답을 했죠. 그리고 앉아서 2분동안 기다렸습니다.
I said, "What's wrong?" He said, "One problem, sir."
제가 무엇이 문제냐고 묻자 그는 한가지 문제가 있다고 대답했습니다.
(Laughter)
제가 그게 뭐냐고 묻자 그는 "거기가 어디죠?" 이렇게 대답했죠.
I said, "What?" He goes, "Where is it?"
(웃음)
(Laughter)
제가 "당신이 기산데 알아서 가야 되는거 아니에요?" 라고 묻자 그는, "아뇨 , 전 방금 도착했습니다" 라고 하더군요.
I go, "You're the driver, you should know."
He goes, "No, I just arrived, sir."
I go, "You just arrived at the W?" "No, I just arrived in Doha, sir."
"W에 방금 도착했다고요?" 라고 제가 말했습니다. "아뇨, 도하에 방금 도착했습니다.
(Laughter)
저는 공항에서 집으로 가던 길에 취직이 된거죠.
"I was on my way home from the airport, I got a job. I'm working already."
벌써 일하게 된 겁니다."
(Laughter)
그가 저에게 말했죠 "선생님이 운전하시겠어요?"
He goes, "Sir, why don't you drive?"
(Laughter)
"저는 길을 모릅니다" 라고 대답했죠.
"I don't know where we're going."
"저도 모르는데, 모험이 되겠군요."
"Neither do I. It will be an adventure, sir."
(Laughter)
The Middle East has been an adventure the past couple of years. It is going crazy with the Arab Spring and revolution and all this. Are there any Lebanese here tonight, by applause?
모험이 맞습니다. 중동은 최근 몇년간 모험이었죠. 중동은 지금 혼돈 속에 있습니다. 아랍의 봄, 그리고 다른 혁명들 떄문이죠. 이 자리에 레바논 분들 계십니까?
(Cheering)
레바논 분들 박수 좀 부탁 드립니다. (박수) 레바논 사람들이군요.
Lebanese, yeah.
네. 중동은 지금 미쳐가고 있습니다.
The Middle East is going crazy. You know the Middle East is going crazy when Lebanon is the most peaceful place in the region.
여러분들도 중동이 미쳐간다는 것을 아실겁니다. 레바논이 그 지역에서 제일 안전한 곳이라는 사실이 그걸 증명해주죠. (웃음) (박수)
(Laughter) (Applause)
누가 상상이나 했겠습니까? 세상에.
Who would have thought?
(Laughter)
Oh my gosh.
No, there's serious issues in the region. Some people don't want to talk about them. I'm here to talk about them tonight. Ladies and gentlemen of the Middle East, here's a serious issue. When we see each other, when we say hello, how many kisses are we going to do?
지금 심각한 일들이 벌어지고 있습니다. 어떤 사람들은 그런 얘기를 하길 꺼려하지만, 저는 얘기를 하겠습니다. 중동의 신사 숙녀 여러분, 이것은 심각한 문제입니다. 우리가 서로를 만나게 되면, 서로에게 인사할 때, 키스를 몇 번이나 하죠?
(Laughter)
Every country is different and it's confusing, okay? In Lebanon, they do three. In Egypt, they do two. I was in Lebanon, I got used to three. I went to Egypt. I went to say hello to this one Egyptian guy, I went, one, two. I went for three -- He wasn't into it.
나라마다 차이가 있고, 이것은 헷갈릴 수도 있습니다. 레바논에서는 세번하고, 이집트에선 두번하죠. 제가 레바논에 있을 때, 저는 세번하는 것에 익숙해졌습니다. 제가 이집트를 방문했을 때, 어떤 이집트 청년에게 인사를 하러갔죠. 제가 두번하고 세번째를 시도했죠. 그는 별로 좋아하는 눈치가 아니였습니다. (웃음)
(Laughter)
"아, 아닙니다. 저는 지금 레바논에서 오는 길이거든요" 라고 제가 말했죠.
I told him, I said, "No, no, I was just in Lebanon." He goes, "I don't care where you were. You just stay where you are, please."
그가 대답했죠. "당신이 어디서 왔든 상관하지 않습니다. 그냥 그쪽에서 더 이상 다가오지 말아주세요."
(Laughter) (Applause)
I went to Saudi Arabia. In Saudi Arabia, they go one, two, and then they stay on the same side: three, four, five, six, seven, eight, nine, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18 --
제가 사우디아라비아를 갔을 때의 일입니다. 사우디아라비아에서는 한번, 두번, 그리고 그들은 한쪽에서 계속하죠 -- 세번, 네번, 다섯번, 여섯번, 일곱번, 여덟번, 아홉번, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18
(Laughter)
(웃음)
Next time you see a Saudi, look closely. They're just a little bit tilted.
다음에 사우디인을 만나시면, 유심히 지켜보세요, 그들의 고개는 조금 꺽여있을 겁니다.
(Laughter)
"Abdul, are you okay?"
"압둘, 괜찮아요?" "네, 그냥 30분간 인사하느라 이런거에요.
"I was saying hello for half an hour. I'll be all right."
곧 괜찮아질 겁니다."
(Laughter)
Qataris, you guys do the nose to nose. Why is that? Are you too tired to go all the way around?
카타르인들, 여러분은 코를 맞대죠. 왜 그러는겁니까? 반대쪽으로 완전히 가기엔 너무 힘이 드는겁니까?
(Laughter)
"Habibi, it's so hot. Just come here for a second. Say hello. Hello, Habibi. Just don't move. Just stay there, please. I need to rest."
"하비비, 너무 더워요. 이쪽으로 잠시 와서 인사좀 해요. 안녕 하비비. 움직이지 마세요 제발. 좀 쉬고 싶어요."
(Laughter)
Iranians, sometimes we do two, sometimes we do three. A friend of mine explained to me, before the '79 revolution, it was two.
모든 국가 - 우리 이란인들은 두번 혹은 세번 하죠. 제 친구가 설명하기를, 79 혁명전에는
(Laughter)
두번이었죠. 혁명후에는 세번이고요.
After the revolution, three. So with Iranians, you can tell whose side the person is on based on the number of kisses they give you. Yeah, if you go one, two, three -- "I can't believe you support this regime!"
이란인들을 만날 때 그들의 정치 성향은 키스를 몇 번 하느냐에 따라 알 수 있죠. 만약 당신이 한번,두번, 세번 한다면 -- "아니 어떻게 이 정부를
(Laughter)
세번의 키스로 지지할 수 있죠?"
"With your three kisses."
(Laughter)
본론으로 돌아가면, 이곳에 오는 것은 신나는 일입니다.
But no, guys, really, it is exciting to be here, and like I said, you guys are doing a lot culturally, you know, and it's amazing, and it helps change the image of the Middle East in the West. A lot of Americans don't know a lot about us, about the Middle East. I'm Iranian and American. I'm there. I know, I've traveled here. There's so much, we laugh, right? People don't know we laugh. When I did the Axis of Evil comedy tour, it came out on Comedy Central, I went online to see what people were saying. I ended up on a conservative website. One guy wrote another guy. He said, "I never knew these people laughed." Think about it. You never see us laughing in American film or television, right? Maybe like an evil laugh: "Wuhahaha."
제가 말했듯이, 많은 문화가 있고, 그것은 서방이 우릴 바라보는 시각을 바꿔주죠. 많은 미국인들은, 우리, 그리고 중동에 대해서 잘 모릅니다. 저는 이란인 재미교포죠. 저는 그곳에 살고 이곳을 방문하러 옵니다. 여기에선 많은 일들이 일어나죠, 우리 많이 웃죠? 사람들은 우리가 웃는다는 것을 모릅니다. 제가 악의 축 코메디 투어를 할 때, 코메디 센트럴(Comedy Central)에도 나왔죠. 저는 인터넷에 접속하여 사람들의 반응봤습니다. 어쩌다보니 보수 성향의 웹사이트에 들어가게 되더군요. 어떤사람은 이렇게 코멘트했더군요. "그들이 웃는다는 것을 몰랐어." 생각해보세요. 미국의 영화나 텔레비젼에서는 우리가 웃는 모습을 보여주지 않습니다. 뭐, 악마같이 "우하하하, 우하하하" 이렇게 웃을 때는 있겠죠 (웃음).
(Laughter)
"I will kill you in the name of Allah, wuhahahahaha."
알라의 이름으로 그댈 처단하겠다 우하하하하하.
(Laughter)
하지만 한번도 하하하 이렇게 웃질 않죠.
But never like, "Ha ha ha ha la."
(Laughter)
We like to laugh. We like to celebrate life. And I wish more Americans would travel here. I always encourage my friends: "Travel, see the Middle East, there's so much to see, so many good people." And it's vice versa, and it helps stop problems of misunderstanding and stereotypes from happening.
우리도 웃는것을 좋아합니다. 인생을 즐길 줄 알고요. 저는 더 많은 미국인들이 이곳을 방문했으면 합니다. 저는 항상 친구들에게 말하죠: 중동으로 여행을 하라고. 많은 볼거리가 있고, 인심이 좋다고. 문제점들을 고치는데 많은 도움을 주죠. 더 이상의 편견과 오해는 없을테니까요.
For example, I don't know if you heard about this, a little while ago in the US, there was a Muslim family walking down the aisle of an airplane, talking about the safest place to sit on the plane. Some passengers overheard them, somehow misconstrued that as terrorist talk, got them kicked off the plane. It was a family, a mother, father, child, talking about the seating. As a Middle Eastern male, I know there's certain things I'm not supposed to say on an airplane in the US, right? I'm not supposed to be walking down the aisle, and be like, "Hi, Jack." That's not cool.
이걸 들어봤을지 모르겠지만, 얼마전 미국에서 한 무슬림가족이 비행기의 통로를 걸어가며 비행기에서 가장 안전한 장소에 대해 말하고 있었습니다. 다른 손님들이 그 얘길 듣고, 테러리스트라고 오해해 그들을 비행기에서 쫓아냈습니다. 그들은 아빠, 엄마, 아이로 구성된 가족이었을 뿐입니다. 중동 지역의 남성으로서, 저는 제가 무엇을 말하면 안되는지를, 특히 미국의 비행기에서, 알고 있습니다. 저는 통로를 걸어가며, "하이(안녕) 잭" 이러면 안되는거죠.
(Laughter)
Even if I'm there with my friend named Jack, I say, "Greetings, Jack. Salutations, Jack." Never "Hi, Jack."
진짜 거기에 잭이라는 친구가 있어도 저는 이렇게 말해야죠; "보게 되서 반가워 잭. 행복하길 바래 잭" 절대 '안녕(안녕) 잭" 이러면 안됩니다.
(Laughter)
(웃음)
But now, apparently we can't even talk about the safest place to sit on an airplane.
이제는 우리가 비행기에서 좌석배치에 대해서도 말하면 안됩니다.
So my advice to all my Middle Eastern friends and Muslim friends and anyone who looks Middle Eastern or Muslim, so to, you know, Indians, and Latinos, everyone, if you're brown --
제가 모든 중동 친구들과 무슬림 친구들, 그리고 그렇게 생긴 모든 분들, 아시잖아요, 인도인들, 히스패닉,
(Laughter)
혹시 피부색이 갈색이시라면 -
Here's my advice to my brown friends.
갈색 친구들에게 하는 충고입니다.
(Laughter)
The next time you're on an airplane in the US, just speak your mother tongue. That way no one knows what you're saying. Life goes on.
다음에 미국에서 비행기를 탈 때는, 그냥 본인의 모국어를 쓰세요. 그러면 주위에선 뭐라고 하는지 아무도 알아듣지 못할겁니다.
(Laughter)
물론, 어떤 언어들은, 보통의 미국인들에게
Granted, some mother tongues might sound a little threatening to the average American. If you're walking down the aisle speaking Arabic, you might freak them out --
영어보다 조금은 더 거칠게 들릴 수도 있습니다. 만약에 아랍어를 쓰며 통로를 지나가고 있다면, 그들을 공포에 빠드릴 수도 있겠죠. "[아랍어]"
(Imitating Arabic)
"뭐라고 하는거야?" 그들이 묻겠죠.
They might say, "What's he talking about?" The key, to my Arab brothers and sisters, is to throw in random good words to put people at ease as you're walking down the aisle. Just as you're walking down --
그래서 제가 하고자 하는 말은, 나의 아랍 형제자매들이여, 가끔 좋은 단어들을 넣어 주위 사람들을 안심시켜야 합니다. 통로를 지날갈 때에는요, 걸어가면서 "[아랍어}
(Imitating Arabic)
딸기!"
Strawberry!
(웃음)
(Laughter)
"[아랍어] - 무지개!"
(Imitating Arabic)
Rainbow!
(Laughter)
(Imitating Arabic)
"[아랍어] - 투티 프루티(Tutti Frutti)!"
Tutti Frutti!
(Laughter)
"그가 아이스크림을 이용해 비행기를 납치하려는 것같아"
"I think he's going to hijack the plane with some ice cream."
감사합니다. 좋은 밤 보내세요.
Thank you very much. Have a good night. Thank you, TED.
감사합니다. TED. (환호) (박수)
(Cheers) (Applause)