Hello, Doha. Hello! Salaam alaikum.
Salve, Doha. Salve. Salaam alaikum.
I love coming to Doha. It's such an international place. It feels like the United Nations here. You land at the airport, and you're welcomed by an Indian lady who takes you to Al Maha Services, where you meet a Filipino lady who hands you off to a South African lady who then takes you to a Korean who takes you to a Pakistani guy with the luggage who takes you to the car with a Sri Lankan. You go to the hotel and you check in. There's a Lebanese. Yeah? And then a Swedish guy showed me my room.
Adoro venire qui a Doha. Ѐ un posto talmente internazionale! Ѐ come -- sembra di essere all'ONU. Atterrate all'aeroporto, e vi dà il benvenuto una signora indiana che vi porta ai Servizi Al Maha, dove incontrate una signora filippina che vi consegna ad una signora sudafricana che a sua volta vi porta da una coreana che vi porta da un tizio pakistano con il bagaglio che vi porta alla macchina con un cingalese. Andate all'hotel e fate il check in. C'è un libanese. Giusto? E poi uno svedese mi ha mostrato la camera.
I said, "Where are the Qataris?"
Ho detto, "Dove sono i qatarioti?" (Risate)
(Laughter)
(Applause)
(Applausi)
They said, "No, no, it's too hot. They come out later. They're smart." "They know."
Mi hanno risposto, "No, no, fa troppo caldo. Escono più tardi. Sono furbi." (Risate) "Lo sanno bene."
(Laughter)
And of course, it's growing so fast, sometimes there's growing pains. You know, like sometimes you run into people that you think know the city well, but they don't know it that well. My Indian cab driver showed up at the W, and I asked him to take me to the Sheraton, and he said, "No problem, sir." And then we sat there for two minutes.
E naturalmente sta crescendo talmente in fretta, che a volte si sentono i dolori della crescita. Sapete, come quando, a volte, incontrate qualcuno che credete conosca bene la città, ma non la conosce poi così bene. Il mio tassista indiano è arrivato all'hotel W, ma gli avevo chiesto di portarmi allo Sheraton, e lui: "Nessun problema, signore." E poi siamo rimasti fermi un paio di minuti.
I said, "What's wrong?" He said, "One problem, sir."
Ho detto, "Cosa c'è che non va?" E lui, "C'è un problema, signore."
(Laughter)
Allora ho detto "Quale?" E lui , "Dov'è?"
I said, "What?" He goes, "Where is it?"
(Risate)
(Laughter)
Io ho detto, "L'autista è lei, è lei che dovrebbe saperlo." E lui fa, "No, io sono appena arrivato, signore."
I go, "You're the driver, you should know."
He goes, "No, I just arrived, sir."
I go, "You just arrived at the W?" "No, I just arrived in Doha, sir."
Io faccio, "Appena arrivato al W?" "No, appena arrivato a Doha, signore.
(Laughter)
Stavo tornando a casa dall'aeroporto. Avevo trovato un lavoro.
"I was on my way home from the airport, I got a job. I'm working already."
Sto già lavorando."
(Laughter)
Dice, "Signore, perché non guida lei?"
He goes, "Sir, why don't you drive?"
(Laughter)
E io, "Non so dove stiamo andando!"
"I don't know where we're going."
"Nemmeno io. Sarà un'avventura, signore."
"Neither do I. It will be an adventure, sir."
(Laughter)
The Middle East has been an adventure the past couple of years. It is going crazy with the Arab Spring and revolution and all this. Are there any Lebanese here tonight, by applause?
Ѐ un'avventura. Il Medio Oriente è stato un'avventura negli ultimi due anni. Il Medio Oriente sta impazzendo per via della Primavera Araba, la rivoluzione e tutto quanto. C'è qualche libanese qui stasera?
(Cheering)
Qualche libanese da applaudire? (Applausi) Libanese.
Lebanese, yeah.
Sì. Il Medio Oriente sta impazzendo.
The Middle East is going crazy. You know the Middle East is going crazy when Lebanon is the most peaceful place in the region.
Vi accorgete che il Medio Oriente sta impazzendo quando il Libano è la zona più pacifica della regione. (Risate) (Applausi)
(Laughter) (Applause)
Chi lo avrebbe mai detto? Oh mamma.
Who would have thought?
(Laughter)
Oh my gosh.
No, there's serious issues in the region. Some people don't want to talk about them. I'm here to talk about them tonight. Ladies and gentlemen of the Middle East, here's a serious issue. When we see each other, when we say hello, how many kisses are we going to do?
No. Ci sono problemi seri nella regione. Alcune persone non ne vogliono parlare. Io sono qui per farlo stasera. Signore e signori mediorientali, questo è un problema serio. Quando ci incontriamo, quando ci salutiamo, quanti baci ci dobbiamo dare?
(Laughter)
Every country is different and it's confusing, okay? In Lebanon, they do three. In Egypt, they do two. I was in Lebanon, I got used to three. I went to Egypt. I went to say hello to this one Egyptian guy, I went, one, two. I went for three -- He wasn't into it.
In ogni Paese è diverso e si crea confusione, okay? Nel Libano, sono tre. In Egitto, due. Ero in Libano, e mi sono abituato a tre. Poi andai in Egitto. Stavo salutando un tipo egiziano, e feci uno, due. Stavo per fare tre. Lui non ci stette. (Risate)
(Laughter)
Gli dissi, "No, no, no, sono appena stato in Libano."
I told him, I said, "No, no, I was just in Lebanon." He goes, "I don't care where you were. You just stay where you are, please."
E lui fece, "Non m'importa dove sei stato. Resta dove sei, per favore. Resta dove sei."
(Laughter) (Applause)
I went to Saudi Arabia. In Saudi Arabia, they go one, two, and then they stay on the same side: three, four, five, six, seven, eight, nine, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18 --
Sono andato in Arabia Saudita. In Arabia Saudita, fanno uno, due, e poi sullo stesso lato -- tre, quattro, cinque, sei, sette, otto, nove, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18.
(Laughter)
(Risate)
Next time you see a Saudi, look closely. They're just a little bit tilted.
La prossima volta che vedete un saudita, osservate bene. Sono un po' inclinati.
(Laughter)
"Abdul, are you okay?"
"Abdul, stai bene?" "Sì, ho salutato una persona per mezz'ora.
"I was saying hello for half an hour. I'll be all right."
Starò bene."
(Laughter)
Qataris, you guys do the nose to nose. Why is that? Are you too tired to go all the way around?
Voi qatarioti, voi fate naso a naso. Perché? Siete troppo stanchi per fare tutto il giro?
(Laughter)
"Habibi, it's so hot. Just come here for a second. Say hello. Hello, Habibi. Just don't move. Just stay there, please. I need to rest."
"Habibi, fa così caldo. Vieni qui un attimo. Ti voglio salutare. Ciao, Habibi. Non ti muovere. Rimani lì, per favore. Mi devo riposare."
(Laughter)
Iranians, sometimes we do two, sometimes we do three. A friend of mine explained to me, before the '79 revolution, it was two.
In ogni Paese - noi iraniani, a volte facciamo due, altre tre. Un mio amico mi ha spiegato che prima della rivoluzione del '79
(Laughter)
erano due. Dopo la rivoluzione, tre.
After the revolution, three. So with Iranians, you can tell whose side the person is on based on the number of kisses they give you. Yeah, if you go one, two, three -- "I can't believe you support this regime!"
Perciò con gli iraniani potete scoprire da che parte stanno a seconda di quanti baci vi danno. Sì, se fate uno, due, tre -- "Non posso credere che tu stia dalla parte del regime,
(Laughter)
con tre baci."
"With your three kisses."
(Laughter)
Ma no, ragazzi, davvero, essere qui mi emoziona,
But no, guys, really, it is exciting to be here, and like I said, you guys are doing a lot culturally, you know, and it's amazing, and it helps change the image of the Middle East in the West. A lot of Americans don't know a lot about us, about the Middle East. I'm Iranian and American. I'm there. I know, I've traveled here. There's so much, we laugh, right? People don't know we laugh. When I did the Axis of Evil comedy tour, it came out on Comedy Central, I went online to see what people were saying. I ended up on a conservative website. One guy wrote another guy. He said, "I never knew these people laughed." Think about it. You never see us laughing in American film or television, right? Maybe like an evil laugh: "Wuhahaha."
e come ho detto, voi state facendo molto dal punto di vista culturale, sapete, ed è fantastico, e aiuta a cambiare l'immagine che l'Occidente ha del Medio Oriente. Come molti americani non so molto di noi, del Medio Oriente. Io sono iraniano e americano. Vengo da lì. Lo so, ho viaggiato molto qui. C'è così tanto, ridiamo, giusto? La gente non sa che ridiamo. Quando ho fatto il tour "Axis of Evil", è andato in onda su Comedy Central, sono andato online per vedere cosa ne diceva la gente. Sono finito su un sito di conservatori. Un tipo scriveva ad un altro. Diceva, "Non sapevo che queste persone ridessero." Pensateci. Non ci vedete mai ridere in TV o nei film americani, giusto? Magari da cattivi -- tipo "Wuhahaha, wuhahaha. (Risate)
(Laughter)
"I will kill you in the name of Allah, wuhahahahaha."
Vi ucciderò nel nome di Allah, wuhahahahaha."
(Laughter)
Ma mai così "ha ha ha ha ha ha ha ha ha."
But never like, "Ha ha ha ha la."
(Laughter)
We like to laugh. We like to celebrate life. And I wish more Americans would travel here. I always encourage my friends: "Travel, see the Middle East, there's so much to see, so many good people." And it's vice versa, and it helps stop problems of misunderstanding and stereotypes from happening.
A noi piace ridere. Ci piace celebrare la vita. E vorrei che più americani potessero venire qui. Io incoraggio sempre i miei amici: Viaggia, vedi il Medio Oriente, c'è così tanto da vedere, così tante persone buone. E viceversa, e questo aiuta a non far sorgere problemi di incomprensione e legati agli stereotipi.
For example, I don't know if you heard about this, a little while ago in the US, there was a Muslim family walking down the aisle of an airplane, talking about the safest place to sit on the plane. Some passengers overheard them, somehow misconstrued that as terrorist talk, got them kicked off the plane. It was a family, a mother, father, child, talking about the seating. As a Middle Eastern male, I know there's certain things I'm not supposed to say on an airplane in the US, right? I'm not supposed to be walking down the aisle, and be like, "Hi, Jack." That's not cool.
Ad esempio, non so se l'avete sentito, un po' di tempo fa negli Stati Uniti c'era una famiglia musulmana che camminava nel corridoio di un aereo e parlava del posto più sicuro dove sedersi in aereo. Qualcuno li sentì, in qualche modo lo scambiò per un discorso tra terroristi, e li fece cacciare dall'aereo. Era una famiglia, una madre, un padre, un bambino, che camminavano lungo il corridoio, discutendo su dove sedersi. Da maschio mediorientale, so che ci sono delle cose che non dovrei dire su un aereo negli Stati Uniti, giusto? Non dovrei, tipo, camminare lungo il corridoio, e fare, "Ciao, Jack." Sapete, non va bene.
(Laughter)
Even if I'm there with my friend named Jack, I say, "Greetings, Jack. Salutations, Jack." Never "Hi, Jack."
Anche se sono lì con il mio amico Jack, dico, "Salve, Jack. Buongiorno, Jack." Mai "Ciao, Jack."
(Laughter)
(Risate)
But now, apparently we can't even talk about the safest place to sit on an airplane.
Ma ora pare che non possiamo neanche parlare del posto più sicuro dove sederci in aereo.
So my advice to all my Middle Eastern friends and Muslim friends and anyone who looks Middle Eastern or Muslim, so to, you know, Indians, and Latinos, everyone, if you're brown --
Perciò il mio consiglio ai miei amici mediorientali e musulmani e a tutti quelli che sembrano mediorientali o musulmani, dunque, indiani, latinoamericani, tutti,
(Laughter)
se avete la pelle scura --
Here's my advice to my brown friends.
questo è il mio consiglio per i miei amici dalla pelle scura.
(Laughter)
The next time you're on an airplane in the US, just speak your mother tongue. That way no one knows what you're saying. Life goes on.
La prossima volta che siete su un aereo negli Stati Uniti, parlate la vostra lingua. Così nessuno saprà cosa dite. E la vita va avanti.
(Laughter)
Certo, alcune lingue potrebbero suonare
Granted, some mother tongues might sound a little threatening to the average American. If you're walking down the aisle speaking Arabic, you might freak them out --
un po' minacciose all'americano medio, no? Se camminate lungo il corridoio parlando arabo, potreste farli morire di paura, se camminate e "[arabo],"
(Imitating Arabic)
diranno, "Di cosa parla?"
They might say, "What's he talking about?" The key, to my Arab brothers and sisters, is to throw in random good words to put people at ease as you're walking down the aisle. Just as you're walking down --
Dunque la chiave, sorelle e fratelli arabi, è che dovete buttarci dentro belle parole a casaccio per mettere la gente a proprio agio mentre camminate lungo il corridoio. Mentre camminate dite: "[Imita l'arabo] --
(Imitating Arabic)
fragole!"
Strawberry!
(Risate)
(Laughter)
"[Imita l'arabo] -- arcobaleno!"
(Imitating Arabic)
Rainbow!
(Laughter)
(Imitating Arabic)
"[Imita l'arabo] -- Tutti Frutti!"
Tutti Frutti!
(Laughter)
"Credo che dirotterà l'aereo a colpi di gelato."
"I think he's going to hijack the plane with some ice cream."
Grazie mille. Buona serata.
Thank you very much. Have a good night. Thank you, TED.
Grazie, TED. (Grida) (Applausi)
(Cheers) (Applause)