Hello, Doha. Hello! Salaam alaikum.
Bonjour, Doha. Salut. Salâm'aleïkoum.
I love coming to Doha. It's such an international place. It feels like the United Nations here. You land at the airport, and you're welcomed by an Indian lady who takes you to Al Maha Services, where you meet a Filipino lady who hands you off to a South African lady who then takes you to a Korean who takes you to a Pakistani guy with the luggage who takes you to the car with a Sri Lankan. You go to the hotel and you check in. There's a Lebanese. Yeah? And then a Swedish guy showed me my room.
J'adore venir à Doha. C'est tellement cosmopolite. C'est comme -- c'est comme l'ONU. Vous atterrissez à l'aéroport, et vous êtes accueillis par une dame indienne qui vous emmène à Al Maha Services, où vous rencontrerez une dame philippine qui vous laisse aux mains d'une dame Sud-Africaine qui vous emmène alors à un Coréen qui vous emmène à un Pakistanais avec les bagages qui vous emmène à la voiture avec un Sri-lankais. Vous allez à l'hôtel et vous vous enregistrez. Il y a un Libanais. Si ! Et puis un Suédois m'a montré ma chambre.
I said, "Where are the Qataris?"
J'ai demandé, « Où sont les Qataris? » (Rires)
(Laughter)
(Applause)
(Applaudissements)
They said, "No, no, it's too hot. They come out later. They're smart." "They know."
Ils ont dit, "Non, non, il fait trop chaud. Ils sortent plus tard. Ils sont malins. » (Rires) « Ils savent ».
(Laughter)
And of course, it's growing so fast, sometimes there's growing pains. You know, like sometimes you run into people that you think know the city well, but they don't know it that well. My Indian cab driver showed up at the W, and I asked him to take me to the Sheraton, and he said, "No problem, sir." And then we sat there for two minutes.
Et bien sûr, Doha se développe si vite, parfois avec une crise de croissance. Vous savez, comme parfois vous rencontrez des gens dont vous pensez qu'ils connaissent bien la ville, mais ils ne la connaissent pas si bien que ça. Mon chauffeur de taxi indien s'est présenté au W, et je lui ai demandé de m'emmener à l'hôtel Sheraton, et il a dit: « Pas de problème, Monsieur. » Et puis nous sommes restés là pendant deux minutes.
I said, "What's wrong?" He said, "One problem, sir."
J'ai dit, « Quel est le problème? » Il a dit, « Un problème, Monsieur. »
(Laughter)
J'ai dit: « Quoi ? » Il a répondu, « Où est-ce ? »
I said, "What?" He goes, "Where is it?"
(Rires)
(Laughter)
Je lui dit, « Vous êtes le chauffeur, vous devriez savoir ». Il répond, « Non, je viens d'arriver, Monsieur. »
I go, "You're the driver, you should know."
He goes, "No, I just arrived, sir."
I go, "You just arrived at the W?" "No, I just arrived in Doha, sir."
Je dis, « Vous venez d'arriver au W ? » "Non, je viens d'arriver à Doha, Monsieur.
(Laughter)
J'étais en route depuis l'aéroport pour rentrer chez moi. J'ai trouvé un emploi.
"I was on my way home from the airport, I got a job. I'm working already."
Je travaille déjà. »
(Laughter)
Il a dit, « Monsieur, pourquoi ne pas conduire, vous ? »
He goes, "Sir, why don't you drive?"
(Laughter)
J'ai dit, « Je ne sais pas où nous allons. »
"I don't know where we're going."
"Moi non plus. Ce sera une aventure, Monsieur. »
"Neither do I. It will be an adventure, sir."
(Laughter)
The Middle East has been an adventure the past couple of years. It is going crazy with the Arab Spring and revolution and all this. Are there any Lebanese here tonight, by applause?
C'est une aventure. Le Moyen-Orient a été une aventure ces dernières années. Le Moyen-Orient devient fou avec le printemps arabe et ses révolutions etc. Y a-t-il des libanais ici ce soir ?
(Cheering)
Vous êtes libanais ? Applaudissez ! (Applaudissements) Libanais.
Lebanese, yeah.
Oui. Le Moyen-Orient devient fou.
The Middle East is going crazy. You know the Middle East is going crazy when Lebanon is the most peaceful place in the region.
Vous savez que le Moyen-Orient devient fou quand le Liban est l'endroit le plus paisible dans la région. (Rires) (Applaudissements)
(Laughter) (Applause)
Qui l'aurait cru ? Oh mon Dieu.
Who would have thought?
(Laughter)
Oh my gosh.
No, there's serious issues in the region. Some people don't want to talk about them. I'm here to talk about them tonight. Ladies and gentlemen of the Middle East, here's a serious issue. When we see each other, when we say hello, how many kisses are we going to do?
Non. Il y a des problèmes graves dans la région. Certaines personnes ne veulent pas en parler. Je suis ici pour en parler ce soir. Mesdames et Messieurs du Moyen-Orient, voici un problème grave. Quand on se voit, quand nous disons Bonjour, combien de bises allons-nous faire ?
(Laughter)
Every country is different and it's confusing, okay? In Lebanon, they do three. In Egypt, they do two. I was in Lebanon, I got used to three. I went to Egypt. I went to say hello to this one Egyptian guy, I went, one, two. I went for three -- He wasn't into it.
Chaque pays est différent et c'est source de confusion, vous voyez ? Au Liban, ils en font trois. En Egypte, ils en font deux. J'étais au Liban, je me suis habitué à trois. Je suis allé en Égypte. Je suis allé dire Bonjour à cet Egyptien, Je suis allé, un, deux. J'étais parti pour trois. Lui n'était pas partant. (Rires)
(Laughter)
Je lui ai dit, j'ai dit: « Non, non, non, je viens juste du Liban. »
I told him, I said, "No, no, I was just in Lebanon." He goes, "I don't care where you were. You just stay where you are, please."
Il a dit , "Ça m'est égal où vous étiez. Restez-y, s'il vous plaît. Restez-y. »
(Laughter) (Applause)
I went to Saudi Arabia. In Saudi Arabia, they go one, two, and then they stay on the same side: three, four, five, six, seven, eight, nine, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18 --
Je suis allé en Arabie Saoudite. En Arabie Saoudite, ils font une, deux, et puis, ils restent sur le même côté--trois, quatre, cinq, six, sept, huit, neuf, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18.
(Laughter)
(Rires)
Next time you see a Saudi, look closely. They're just a little bit tilted.
La prochaine fois que vous voyez un Saoudien, regardez de près. Ils sont un peu inclinés.
(Laughter)
"Abdul, are you okay?"
"Abdul, ça va ?" "Oui, je disais Bonjour pendant une demi-heure.
"I was saying hello for half an hour. I'll be all right."
Ça va aller. »
(Laughter)
Qataris, you guys do the nose to nose. Why is that? Are you too tired to go all the way around?
Vous les Qatariens, vous le faites nez à nez. Pourquoi ? Vous êtes trop fatigué pour faire le tour ?
(Laughter)
"Habibi, it's so hot. Just come here for a second. Say hello. Hello, Habibi. Just don't move. Just stay there, please. I need to rest."
"Habibi, il fait tellement chaud. Viens ici une seconde. Dis Bonjour. Bonjour, Habibi. Ne bouge pas. Reste là s'il te plaît. J'ai besoin de repos."
(Laughter)
Iranians, sometimes we do two, sometimes we do three. A friend of mine explained to me, before the '79 revolution, it was two.
Tous les pays — les Iraniens, parfois on en fait deux, parfois on en fait trois. Un ami à moi m'a expliqué, avant la révolution de 79,
(Laughter)
c'était deux. Après la révolution, trois.
After the revolution, three. So with Iranians, you can tell whose side the person is on based on the number of kisses they give you. Yeah, if you go one, two, three -- "I can't believe you support this regime!"
Avec les Iraniens, vous pouvez savoir de quel côté est la personne en fonction du nombre de bises qu'ils vous font. Oui, si vous faites un, deux, trois -- "je ne peux croire que vous soutenez ce régime
(Laughter)
avec vos trois bises."
"With your three kisses."
(Laughter)
Mais non, les gars, vraiment, c'est excitant d'être ici,
But no, guys, really, it is exciting to be here, and like I said, you guys are doing a lot culturally, you know, and it's amazing, and it helps change the image of the Middle East in the West. A lot of Americans don't know a lot about us, about the Middle East. I'm Iranian and American. I'm there. I know, I've traveled here. There's so much, we laugh, right? People don't know we laugh. When I did the Axis of Evil comedy tour, it came out on Comedy Central, I went online to see what people were saying. I ended up on a conservative website. One guy wrote another guy. He said, "I never knew these people laughed." Think about it. You never see us laughing in American film or television, right? Maybe like an evil laugh: "Wuhahaha."
et comme je l'ai dit, vous faites beaucoup sur le plan culturel, vous savez, c'est incroyable et ça permet de changer l'image du Moyen Orient en Occident. Comme beaucoup d'Américains ne pas savent pas grand-chose à propos de nous, du Moyen Orient. Je suis Iranien et Américain. Je suis là. Je sais, j'ai voyagé ici. Il y a tellement de choses dont nous rions, pas vrai ? Les gens ne savent pas que nous rions. Quand j'ai fait la tournée de comédie l'Axe du Mal, c'est passé sur Comedy Central, je suis allé sur Internet pour voir ce que les gens disaient. J'ai fini sur un site Internet conservateur. Un type a écrit à un autre. Il a dit: « Je n'aurais jamais cru que ces gens riaient. » Pensez-y. On ne nous voit jamais rire dans les films ou à la télévision américains, pas vrai ? Peut-être comme un méchant --comme, "Mouahahaha, mouahahaha. (Rires)
(Laughter)
"I will kill you in the name of Allah, wuhahahahaha."
Je vais te tuer au nom d'Allah, mouahahahahaha. »
(Laughter)
Mais jamais comme, "ha ha ha ha ha ha ha ha ha."
But never like, "Ha ha ha ha la."
(Laughter)
We like to laugh. We like to celebrate life. And I wish more Americans would travel here. I always encourage my friends: "Travel, see the Middle East, there's so much to see, so many good people." And it's vice versa, and it helps stop problems of misunderstanding and stereotypes from happening.
Nous aimons rire. Nous voulons célébrer la vie. Et je souhaiterais que plus d'Américains viennent ici. J'encourage toujours mes amis : Voyagez, visitez le Moyen Orient, il y a tellement de choses à voir, tant des gens bien. Et c'est réciproque, et ça évite les problèmes d'incompréhension et de stéréotypes.
For example, I don't know if you heard about this, a little while ago in the US, there was a Muslim family walking down the aisle of an airplane, talking about the safest place to sit on the plane. Some passengers overheard them, somehow misconstrued that as terrorist talk, got them kicked off the plane. It was a family, a mother, father, child, talking about the seating. As a Middle Eastern male, I know there's certain things I'm not supposed to say on an airplane in the US, right? I'm not supposed to be walking down the aisle, and be like, "Hi, Jack." That's not cool.
Par exemple, je ne sais pas si vous en entendu parler, il ya a quelques temps aux États-Unis, une famille musulmane marchait dans l'allée d'un avion en parlant de l'endroit le plus sûr où s'asseoir dans l'avion. Certains passagers les ont entendus, ont mal interprété ça comme des propos terroristes et les ont fait expulser de l'avion. C'était une famille, une mère, un père, un enfant, qui marchaient dans l'allée, en parlant de places.En tant que mâle moyen-oriental, je sais qu'il y a certaines choses qu'il faut éviter de dire en avion aux États-Unis, vous voyez ? Je ne suis pas censé marcher dans l'allée, et dire, « Hi, Jack ». [NdT hijack= détournement] Vous savez, ce n'est pas cool.
(Laughter)
Even if I'm there with my friend named Jack, I say, "Greetings, Jack. Salutations, Jack." Never "Hi, Jack."
Même si je suis là avec mon ami nommé Jack, je dis, « Bonjour, Jack. Salutations, Jack. » Jamais « Hi, Jack. »
(Laughter)
(Rires)
But now, apparently we can't even talk about the safest place to sit on an airplane.
Mais maintenant apparemment on ne peut même pas parler de l'endroit le plus sûr où s'asseoir dans un avion.
So my advice to all my Middle Eastern friends and Muslim friends and anyone who looks Middle Eastern or Muslim, so to, you know, Indians, and Latinos, everyone, if you're brown --
Donc mon conseil à tous mes amis du Moyen-Orient et mes amis musulmans et quiconque a une apparence moyen-orientale ou musulmane, donc, les Indiens et les Latinos, tout le monde,
(Laughter)
si vous êtes brun--
Here's my advice to my brown friends.
voici mon conseil à mes amis de bruns.
(Laughter)
The next time you're on an airplane in the US, just speak your mother tongue. That way no one knows what you're saying. Life goes on.
La prochaine fois que vous serez dans un avion aux États-Unis, parlez dans votre langue maternelle. De cette façon, personne ne sait ce que vous dites. La vie continue.
(Laughter)
Certes, certaines langues maternelles sonnent
Granted, some mother tongues might sound a little threatening to the average American. If you're walking down the aisle speaking Arabic, you might freak them out --
un peu menaçantes pour l'Américain moyen. Si vous marchez dans l'allée en parlant arabe, vous pouvez les faire flipper, si vous marchez « [arabe] »
(Imitating Arabic)
ils pourraient dire, « De quoi parle-t-il ? »
They might say, "What's he talking about?" The key, to my Arab brothers and sisters, is to throw in random good words to put people at ease as you're walking down the aisle. Just as you're walking down --
La clef, mes frères et soeurs Arabes, est de lancer au hasard quelques jolis mots pour mettre les gens à l'aise quand vous marchez dans l'allée. Pendant que vous marchez : "[imite l'arabe]--
(Imitating Arabic)
fraise !"
Strawberry!
(Rires)
(Laughter)
"[imite l'arabe] -- Arc-en-ciel !"
(Imitating Arabic)
Rainbow!
(Laughter)
(Imitating Arabic)
"[imite l'arabe] -- Tutti Frutti! »
Tutti Frutti!
(Laughter)
« Je pense qu'il va détourner l'avion avec une crème glacée. »
"I think he's going to hijack the plane with some ice cream."
Merci beaucoup. Bonne nuit.
Thank you very much. Have a good night. Thank you, TED.
Merci TED. (Bravo) (Applaudissements)
(Cheers) (Applause)