Hello, Doha. Hello! Salaam alaikum.
سلام، دوحه. سلاااااام. سلام علیکم.
I love coming to Doha. It's such an international place. It feels like the United Nations here. You land at the airport, and you're welcomed by an Indian lady who takes you to Al Maha Services, where you meet a Filipino lady who hands you off to a South African lady who then takes you to a Korean who takes you to a Pakistani guy with the luggage who takes you to the car with a Sri Lankan. You go to the hotel and you check in. There's a Lebanese. Yeah? And then a Swedish guy showed me my room.
من عاشق اومدن به دوحه هستم. خیلی بین المللیه. مثل اینکه سازمان ملل متحد همین جاست. تو فرودگاه که پیاده می شی، یه خانم هندی می یاد استقبالت، که راهنمایت می کنه به خدمات ال ماها، که اونجا یه خانم فیلیپینی رو میبینی، که اون تحویلت می ده به یه خانم آفریقای جنوبی، که اونم می برتت پیش یه کره ای، که اونم می برتت پیش یه مرد پاکستانی که چمدونات رو داره، که اونم می برتت پای تاکسی که راننده اش سریلانکاییه. می ری هتل که اتاقتو بگیری، یه لبنانی اونجاست. درسته؟ و آخرش یه مرد سوئدی منو به اتاقم راهنمائی کرد.
I said, "Where are the Qataris?"
گفتم " پس مردم قطر کجان؟" (خنده حضار)
(Laughter)
(Applause)
(تشویق حضار)
They said, "No, no, it's too hot. They come out later. They're smart." "They know."
گفتن " نه نه هوا خیلی گرمه. قطری ها بعدن بیرون میان. اونا زرنگن." (خنده حضار) " اونا میدونن"
(Laughter)
And of course, it's growing so fast, sometimes there's growing pains. You know, like sometimes you run into people that you think know the city well, but they don't know it that well. My Indian cab driver showed up at the W, and I asked him to take me to the Sheraton, and he said, "No problem, sir." And then we sat there for two minutes.
و البته دوحه داره خیلی بزرگتر می شه، که بعضی دردسرهاش هم داره بزرگتر می شه. میدونید، مثل وقتی که به کسی بر می خوری که فکر می کنی خوب شهرو می شناسه، اما می فهمی که خیلی هم خوب نمی شناسه. راننده تاکسی هندی اومد هتل و ازش خواستم من رو ببره به شریایتون. گفت: حتما، آقا. دو دقیقه همینطوری نشستیم.
I said, "What's wrong?" He said, "One problem, sir."
گفتم: چی شده؟ گفت: یه مشکلی هست، آقا.
(Laughter)
گفتم: چی؟ گفت: آدرسش کجاست؟
I said, "What?" He goes, "Where is it?"
(خنده حضار)
(Laughter)
می گم" تو راننده ای، باید بدونی". می گه" من همین الان اومدم اینجا، آقا".
I go, "You're the driver, you should know."
He goes, "No, I just arrived, sir."
I go, "You just arrived at the W?" "No, I just arrived in Doha, sir."
می گم" همین الان اومدی این هتل؟!". می گه" نه، من همین الان رسیدم دوحه، آقا".
(Laughter)
"داشتم از فرودگاه می رفتم خونه که این شغل رو بهم دادن".
"I was on my way home from the airport, I got a job. I'm working already."
"منم بلافاصله شروع کردم".
(Laughter)
می گه " آقا، می خوای خودت برونی؟"
He goes, "Sir, why don't you drive?"
(Laughter)
می گم "آخه من آدرس رو نمی دونم "
"I don't know where we're going."
می گه " منم نمیدونم. تجربه هیجان انگیزی می شه، آقا"
"Neither do I. It will be an adventure, sir."
(Laughter)
The Middle East has been an adventure the past couple of years. It is going crazy with the Arab Spring and revolution and all this. Are there any Lebanese here tonight, by applause?
واقعا تجربه هیجان انگیزیه. خاورمیانه طی دو سال اخیر خیلی پرمخاطره بوده. خاورمیانه داره طغیان می کنه با این انقلاب عربی. هیچ لبنانی امشب اینجا هست؟
(Cheering)
لبنانی ها دست بزنن؟ (تشویق حضار)
Lebanese, yeah.
آره خاور میانه داره طغیان می کنه.
The Middle East is going crazy. You know the Middle East is going crazy when Lebanon is the most peaceful place in the region.
اینو وقتی می شه فهمید که لبنان آرومترین کشور منطقه شده. (خنده حضار) (تشویق حضار)
(Laughter) (Applause)
کی فکرشو می کرد؟ خدای من!
Who would have thought?
(Laughter)
Oh my gosh.
No, there's serious issues in the region. Some people don't want to talk about them. I'm here to talk about them tonight. Ladies and gentlemen of the Middle East, here's a serious issue. When we see each other, when we say hello, how many kisses are we going to do?
حالا مشکلات جدی در منطقه هست. بعضیا نمی خوان در موردش صحبت کنن. من امشب اینجام که در موردشون صحبت کنم. خانم ها و آقایان خاور میانه، مشکل جدی منطقه اینه که وقتی ما هم دیگه رو میبینیم، وقتی سلام میگیم، چند بار باید روبوسی کنیم؟
(Laughter)
Every country is different and it's confusing, okay? In Lebanon, they do three. In Egypt, they do two. I was in Lebanon, I got used to three. I went to Egypt. I went to say hello to this one Egyptian guy, I went, one, two. I went for three -- He wasn't into it.
هر کشوری یه رسمی داره. واقعا گیج کننده ست. درسته؟ تو لبنان، سه بار روبوسی می کنن. تو مصر، دو بار. لبنان که بودم، به سه بارش عادت کردم . رفتم مصر، خواستم سلام بدم به یه مصری، بوس اول، بوس دوم، داشتم سومی رو می رفتم که راه نداد. (خنده حضار)
(Laughter)
گفتم " ببین، من تازه لبنان بودم"
I told him, I said, "No, no, I was just in Lebanon." He goes, "I don't care where you were. You just stay where you are, please."
گفت "مهم نیست کجا بودی. الان همونجا که هستی باش. جلوتر نیا"
(Laughter) (Applause)
I went to Saudi Arabia. In Saudi Arabia, they go one, two, and then they stay on the same side: three, four, five, six, seven, eight, nine, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18 --
رفتم عربستان. اونجا اینطوریه که میرن طرف اول، بعد طرف دوم و همونجا میمونن واسه بوس سوم چهارم پنجم ششم هفتم هشتم نهم ده یازده دوازده سیزده چهارده پونزده شونزده هفده هجده.
(Laughter)
(خنده حضار)
Next time you see a Saudi, look closely. They're just a little bit tilted.
دفعه بعد که یه عربستانی می بینید، توجه کنید. یه کم سرشون کجه.
(Laughter)
"Abdul, are you okay?"
"عبدل خوبی؟" " آره یه نیم ساعتی داشتم سلام می دادم"
"I was saying hello for half an hour. I'll be all right."
"الان خوب می شم".
(Laughter)
Qataris, you guys do the nose to nose. Why is that? Are you too tired to go all the way around?
شما قطریا، دماغ به دماغ سلام میدین. چرا؟ خسته میشین سرتون رو بچرخونین؟
(Laughter)
"Habibi, it's so hot. Just come here for a second. Say hello. Hello, Habibi. Just don't move. Just stay there, please. I need to rest."
"حبیبی، هوا خیلی گرمه. یه لحظه بیا اینجا سلام بده" "سلام حبیبی. تکون نخور. همونجا بمون" "من باید استراحت کنم"
(Laughter)
Iranians, sometimes we do two, sometimes we do three. A friend of mine explained to me, before the '79 revolution, it was two.
ما ایرانیها گاهی دو بار، گاهی سه بار روبوسی می کنیم. یه دوستی به من میگفت،
(Laughter)
قبل از انقلاب ۱۹۷۹، دوبار بود. بعد از انقلاب شد سه بار.
After the revolution, three. So with Iranians, you can tell whose side the person is on based on the number of kisses they give you. Yeah, if you go one, two, three -- "I can't believe you support this regime!"
پس میشه حدس زد یه ایرانی طرف کیه، رو حساب تعداد بوس هایی که موقع سلام دادن می ده. اگر سه بار روبوسی کنی، می گه
(Laughter)
" باور نمی کنم که از این رژیم طرفداری می کنی، با این سه بار بوس کردنت"
"With your three kisses."
(Laughter)
نه واقعا، اینجا بودن خیلی مهیجه،
But no, guys, really, it is exciting to be here, and like I said, you guys are doing a lot culturally, you know, and it's amazing, and it helps change the image of the Middle East in the West. A lot of Americans don't know a lot about us, about the Middle East. I'm Iranian and American. I'm there. I know, I've traveled here. There's so much, we laugh, right? People don't know we laugh. When I did the Axis of Evil comedy tour, it came out on Comedy Central, I went online to see what people were saying. I ended up on a conservative website. One guy wrote another guy. He said, "I never knew these people laughed." Think about it. You never see us laughing in American film or television, right? Maybe like an evil laugh: "Wuhahaha."
همونطور که گفتم، شما دارین واقعا کار فرهنگی می کنید، می دونید، واقعا عالیه، کمک می کنه که تصویر خاور میانه توی غرب عوض بشه. خیلی از آمریکائیها در مورد ما و خاور میانه چیزی نمی دونن. من ایرانی آمریکائی هستم. من اونجام. می دونم. اینجا زیاد سفر می کنم. خیلی چیزا هست. مثلا اینکه ما می خندیم، درسته؟ اونا نمی دونن که ما می خندیم. وقتی تور کمدی "محور شرارت" را اجرا می کردم، روی کمدی سنترال پخش شد، رفتم آنلان ببینم مردم در موردش چی می گن. رفتم روی یه وبسایت محافظه کار. یکی به اون یکی می گفت " من نمی دونستم خاور میانه ایها هم می خندن" فکرشو بکنید! توی فیلم و تلویزیون آمریکا ما رو هیچوقت در حال خنده نشون نمی دن. درسته؟ اگر هم نشون بدن خیلی شیطانیه مثل " ووهاهاها، ووهاهاها. (خنده حضار)
(Laughter)
"I will kill you in the name of Allah, wuhahahahaha."
"من به نام الله تو رو می کشم، ووهاهاهاهاها"
(Laughter)
اما نه مثل "هاهاهاهاهاهاهاها"
But never like, "Ha ha ha ha la."
(Laughter)
We like to laugh. We like to celebrate life. And I wish more Americans would travel here. I always encourage my friends: "Travel, see the Middle East, there's so much to see, so many good people." And it's vice versa, and it helps stop problems of misunderstanding and stereotypes from happening.
ما دوست داریم بخندیم. ما دوست داریم زندگی رو جشن بگیریم. امیدوارم آمریکائیهای بیشتری اینجا مسافرت کنن. همیشه دوستام رو تشویق می کنم: سفر کنید، خاور میانه رو ببینید، خیلی چیزهای دیدنی هست، خیلی آدمهای خوبی هست. و برعکسش هم صادقه. این کمک می کنه سوء تفاهم ها و کلیشه ها حل شه.
For example, I don't know if you heard about this, a little while ago in the US, there was a Muslim family walking down the aisle of an airplane, talking about the safest place to sit on the plane. Some passengers overheard them, somehow misconstrued that as terrorist talk, got them kicked off the plane. It was a family, a mother, father, child, talking about the seating. As a Middle Eastern male, I know there's certain things I'm not supposed to say on an airplane in the US, right? I'm not supposed to be walking down the aisle, and be like, "Hi, Jack." That's not cool.
مثلا، نمی دونم شنیدید، چند وقت پیش در آمریکا، یه خانواده مسلمون داشتن تو راهروی هواپیما راه می رفتن و در مورد امن ترین صندلی برای نشستن صحبت می کردن. بعضی مسافرها شنیدن، فکر کردن در مورد حمله تررویسی صحبت می کنن، از هواپیما انداختنشون بیرون. خانواده بودن! مادر و پدر و بچه، توی راهروی هواپیما، در مورد نشستن صحبت می کردن ! حالا به عنوان یه مرد خاور میانه ای، می دونم که توی آمریکا یه چیزهایی رو نباید تو هواپیما بگم . درسته؟ مثلا من نباید توی راهروی هواپیما که راه میرم، بگم " های(سلام) جک". می دونید این اصلا خوب نیست.
(Laughter)
Even if I'm there with my friend named Jack, I say, "Greetings, Jack. Salutations, Jack." Never "Hi, Jack."
حتی اگر با دوستم هستم که اسمش "جک" هست، می گم " گریتینگز(سلام) جک" ."سلیوتیشنز(درود) جک". هیچوقت نمی گم " های (سلام) جک".
(Laughter)
(خنده حضار)
But now, apparently we can't even talk about the safest place to sit on an airplane.
اما انگار دیگه حتی نمی تونیم در مورد امن ترین صندلی توی هواپیما هم صحبت کنیم.
So my advice to all my Middle Eastern friends and Muslim friends and anyone who looks Middle Eastern or Muslim, so to, you know, Indians, and Latinos, everyone, if you're brown --
پس نصیحت من به همه دوستای خاور میانه ای و مسلمونا و هر کسی که شبیه اوناست، می دونید، هندی ها، لاتین ها، هر کسی،
(Laughter)
اگر رنگ پوستتون قهوه ایه...
Here's my advice to my brown friends.
نصیحت من به دوستای قهوه ای رنگم اینه:
(Laughter)
The next time you're on an airplane in the US, just speak your mother tongue. That way no one knows what you're saying. Life goes on.
دقعه بعد که تو آمریکا سوار هواپیما میشین، زبون مادریتون رو صحبت کنید. اینجوری هیچ کس نمی فهمه چی می گین و زندگی ادامه پیدا می کنه.
(Laughter)
با این حال، بعضی زبانها ممکنه
Granted, some mother tongues might sound a little threatening to the average American. If you're walking down the aisle speaking Arabic, you might freak them out --
به گوش مردم عادی آمریکا مشکوک بیاد. درسته؟ اگر دارین تو راهروی هواپیما راه میرین و عربی صحبت می کنید، ممکنه اونا رو بترسونین، داری راه میری می گی " اهمهلن خهلن مهلن خهلن"
(Imitating Arabic)
ممکنه بگن " داره چی می گه؟"
They might say, "What's he talking about?" The key, to my Arab brothers and sisters, is to throw in random good words to put people at ease as you're walking down the aisle. Just as you're walking down --
پس برای خواهرها و برادرهای عربم، نکته اینه که باید چند تا کلمه خوب اون وسطا بگین تا مردم خیالشون راحت شه، همونطور که تو راهروی هواپیما راه میرین. همونطور که راه میرین و می گین " اهمهلن خهلن مهلن خهلن"
(Imitating Arabic)
بگین "توت فرنگی"
Strawberry!
(خنده حضار)
(Laughter)
"اهمهلن خهلن مهلن خهلن" "رنگین کمان"
(Imitating Arabic)
Rainbow!
(Laughter)
(Imitating Arabic)
"اهمهلن خهلن مهلن خهلن" "توتی فروتی"
Tutti Frutti!
(Laughter)
اون وقت هم ممکنه بگن " فکر کنم این می خواد هواپیما رو بدزده، با بستنی"
"I think he's going to hijack the plane with some ice cream."
خیلی متشکرم. شب خوبی داشته باشید.
Thank you very much. Have a good night. Thank you, TED.
تشکر از TED. (تشویق حضار)
(Cheers) (Applause)