Zdravím Dauhá. Zdravím. Salaam alaikum.
Hello, Doha. Hello! Salaam alaikum.
Miluji cesty do Dauhá. Je to tak mezinárodní místo. Je to jako -- mám pocit, že OSN je právě tady. Přistanete na letišti a jste přivítaní Indkou, která vás vezme do Al Maha Services, kde potkáte Filipínku, která vás předá Jihoafričance, která vás pak vezme ke Korejci, který vás vezme k Pákistánci se zavazadly, který vás zavede k vašemu autu se Srí Lančanem. Jdete se ubytovat do hotelu. Je tam Libanonec. Že jo? A pak mi chlapík ze Švédska ukázal můj pokoj.
I love coming to Doha. It's such an international place. It feels like the United Nations here. You land at the airport, and you're welcomed by an Indian lady who takes you to Al Maha Services, where you meet a Filipino lady who hands you off to a South African lady who then takes you to a Korean who takes you to a Pakistani guy with the luggage who takes you to the car with a Sri Lankan. You go to the hotel and you check in. There's a Lebanese. Yeah? And then a Swedish guy showed me my room.
Zeptal jsem se: "Kde jsou Katařani?" (Smích)
I said, "Where are the Qataris?"
(Potlesk)
(Laughter) (Applause)
Oni na to: "Ne, ne, je moc vedro. Oni vycházejí později. Jsou chytří." (Smích) "Oni se vyznají."
They said, "No, no, it's too hot. They come out later. They're smart." "They know."
(Laughter)
A samozřejmě, rozrůstá se to tak rychle, že občas rostou i problémy. To, jak například někdy natrefíte na lidi, o kterých si myslíte, že znají město dobře, ale oni ho zase tak dobře neznají. Můj indický taxikář se objevil u W a já jsem mu řekl, aby mě vzal do Sheratonu a on na to: "Žádný problém, pane." A pak jsme tam seděli dvě minuty.
And of course, it's growing so fast, sometimes there's growing pains. You know, like sometimes you run into people that you think know the city well, but they don't know it that well. My Indian cab driver showed up at the W, and I asked him to take me to the Sheraton, and he said, "No problem, sir." And then we sat there for two minutes.
Zeptal jsem se: "Co nám brání? On na to: "Jeden problém, pane."
I said, "What's wrong?" He said, "One problem, sir."
A já: "Jaký?" A on: "Kde to je?" (Smích)
(Laughter) I said, "What?" He goes, "Where is it?"
Já na to: "Vy jste řidič, vy byste to měl vědět." A on: "Ne, já jsem právě dorazil, pane."
(Laughter)
I go, "You're the driver, you should know."
A já: "Vy jste právě dorazil k W?" "Ne, právě jsem dorazil do Dauhá, pane. Byl jsem na cestě domů z letiště. Dostal jsem práci.
He goes, "No, I just arrived, sir." I go, "You just arrived at the W?" "No, I just arrived in Doha, sir." (Laughter)
Už pracuji." A pokračuje: "Pane, co kdybyste řídil vy?"
"I was on my way home from the airport, I got a job. I'm working already." (Laughter)
He goes, "Sir, why don't you drive?"
Já na to: "Nevím, kudy se tam jede." "Ani já ne. Bude to dobrodružství, pane."
(Laughter) "I don't know where we're going."
"Neither do I. It will be an adventure, sir."
(Laughter)
Je to dobrodružství. Blízký východ je dobrodružstvím už pár let. Blízký východ je poblázněný Arabským jarem a revolucí a tím vším. Jsou tu nějací Libanonci dnes večer? Nějací Libanonci podle potlesku? (Potlesk) Libanonci. Jo. Blízký východ se zbláznil. Víte, že Blízký východ se zbláznil, když Libanon je nejklidnějším místem v regionu. (Smích) (Potlesk) Koho by to napadlo? Proboha.
The Middle East has been an adventure the past couple of years. It is going crazy with the Arab Spring and revolution and all this. Are there any Lebanese here tonight, by applause? (Cheering) Lebanese, yeah. The Middle East is going crazy. You know the Middle East is going crazy when Lebanon is the most peaceful place in the region. (Laughter) (Applause)
Who would have thought?
(Laughter)
Oh my gosh.
Ne. Jsou tu vážné problémy v regionu. Někteří lidé o nich nechtějí mluvit. Já tu jsem, abych tu o nich dnes večer hovořil. Dámy a pánové z Blízkého východu, tady je závažná otázka. Když potkáme jeden druhého, když se zdravíme, kolikrát se políbíme?
No, there's serious issues in the region. Some people don't want to talk about them. I'm here to talk about them tonight. Ladies and gentlemen of the Middle East, here's a serious issue. When we see each other, when we say hello, how many kisses are we going to do?
V každé zemi je to jinak a je to matoucí, že? V Libanonu to dělají třikrát. V Egyptě dvakrát. Byl jsem v Libanonu, zvykl jsem si na tři. Jel jsem do Egypta. Šel jsem pozdravit jednoho egyptského chlapíka, udělal jsem jedna, dva. Chtěl jsem třetí. On ne. (Smích) Řekl jsem mu, řekl jsem: "Ne, ne, ne, prostě jsem byl v Libanonu." On na to: "Je mi fuk, kde jste byl. Zůstaňte, kde jste, prosím. Jednoduše zůstaňte, kde jste."
(Laughter) Every country is different and it's confusing, okay? In Lebanon, they do three. In Egypt, they do two. I was in Lebanon, I got used to three. I went to Egypt. I went to say hello to this one Egyptian guy, I went, one, two. I went for three -- He wasn't into it. (Laughter) I told him, I said, "No, no, I was just in Lebanon." He goes, "I don't care where you were. You just stay where you are, please."
Jel jsem do Saúdské Arábie. V Saúdské Arábii dělají jeden, dva a pak zůstanou na stejné straně -- 3, 4, 5, 6 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18. (Smích) Příště až uvidíte někoho ze Saúdské Arábie, podívejte se pořádně. Jsou prostě trošku naklonění.
(Laughter) (Applause) I went to Saudi Arabia. In Saudi Arabia, they go one, two, and then they stay on the same side: three, four, five, six, seven, eight, nine, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18 -- (Laughter) Next time you see a Saudi, look closely. They're just a little bit tilted.
(Laughter)
"Abdule, jsi v pořádku?" "Jo, asi půl hodiny jsem se zdravil. Budu v pohodě."
"Abdul, are you okay?" "I was saying hello for half an hour. I'll be all right."
(Laughter)
Katařané, vy děláte to s tím nosem na nos. Proč? Jste moc unavení na to, abyste to udělali celé?
Qataris, you guys do the nose to nose. Why is that? Are you too tired to go all the way around?
(Laughter)
"Habibi, je vedro. Pojď sem na vteřinku. Pojď pozdravit. Ahoj Habibi. Jen se nehýbej. Prostě tu chvilku zůstaň. Potřebuji si odpočinout."
"Habibi, it's so hot. Just come here for a second. Say hello. Hello, Habibi. Just don't move. Just stay there, please. I need to rest."
(Laughter)
Každá země -- Íránci, my občas děláme dva, občas tři. Jeden z mých přátel mi vysvětlil, že před revolucí v roce 1979 to byly dva. Po revoluci tři.
Iranians, sometimes we do two, sometimes we do three. A friend of mine explained to me, before the '79 revolution, it was two. (Laughter)
Takže u Íránců můžete říct, na které straně ten člověk je, podle toho, kolikrát vás políbí. Jo, uděláte jeden, dva, tři -- "Nemůžu uvěřit, že podporuješ tenhle režim se svými třemi polibky."
After the revolution, three. So with Iranians, you can tell whose side the person is on based on the number of kisses they give you. Yeah, if you go one, two, three -- "I can't believe you support this regime!" (Laughter)
"With your three kisses."
Ale ne, lidi, vážně je to vzrušující být tady
(Laughter)
a jak jsem řekl, vy děláte z kulturního pohledu hodně, víte, a je to úžasné a pomáhá to změnit představu Blízkého východu na Západě. Například hodně Američanů o nás moc neví, neví o Blízkém východě. Já jsem Íránec a Američan. Žiju tam. Znám to, cestoval jsem sem. Je taková spousta věcí, my se smějeme, že? Lidi neví, že my se smějeme. Když jsem dělal turné se svým humorným představením Axis of Evil, vyšlo to na Comedy Central, přihlásil jsem se online, abych viděl, co o tom lidé říkají. Skončil jsem na konzervativním webu. Jeden chlapík psal jinému. Řekl: "Nevěděl jsem, že tito lidé se smějí." Zamyslete se nad tím. V Americkém filmu nebo v televizi nikdy nevidíte, jak se smějeme, že je to tak? Možná zle -- něco jako: "Wuhahaha, wuhahaha. (Smích)
But no, guys, really, it is exciting to be here, and like I said, you guys are doing a lot culturally, you know, and it's amazing, and it helps change the image of the Middle East in the West. A lot of Americans don't know a lot about us, about the Middle East. I'm Iranian and American. I'm there. I know, I've traveled here. There's so much, we laugh, right? People don't know we laugh. When I did the Axis of Evil comedy tour, it came out on Comedy Central, I went online to see what people were saying. I ended up on a conservative website. One guy wrote another guy. He said, "I never knew these people laughed." Think about it. You never see us laughing in American film or television, right? Maybe like an evil laugh: "Wuhahaha."
Zabiju vás ve jménu Alláha, wuhahahahaha." Ale nikdy jako: "ha ha ha ha ha ha ha ha ha."
(Laughter) "I will kill you in the name of Allah, wuhahahahaha." (Laughter)
But never like, "Ha ha ha ha la."
(Laughter)
Smějeme se rádi. Rádi oslavujeme život. Byl bych rád, kdyby sem cestovalo víc Američanů. Vždycky přesvědčuji své přátele: Cestujte, podívejte se na Blízký východ, je tam tolik věcí k vidění, tolik dobrých lidí. A je to i naopak a pomáhá to zastavit problémy s nedorozuměním a stereotypy.
We like to laugh. We like to celebrate life. And I wish more Americans would travel here. I always encourage my friends: "Travel, see the Middle East, there's so much to see, so many good people." And it's vice versa, and it helps stop problems of misunderstanding and stereotypes from happening.
Například nevím, jestli jste slyšeli o tomhle, ale nedávno byla v Americe muslimská rodina, šla uličkou k letadlu a bavila se o tom, které místo v letadle je nejbezpečnější. Někteří cestující je zaslechli, nějak špatně si to vyložili jako teroristický rozhovor a nechali je vyhodit z letadla. Byla to rodina, matka, otec a dítě, kteří šli uličkou a bavili se o tom, kde sedět. No, jako muž z Blízkého východu vím, že jsou určité věci, které nemáte v letadle v Americe říkat, že jo? Nemám jít třeba uličkou a udělat něco jako: "Hi, Jack." [pozn. hijack = unést (letadlo)]. Víte, to není cool.
For example, I don't know if you heard about this, a little while ago in the US, there was a Muslim family walking down the aisle of an airplane, talking about the safest place to sit on the plane. Some passengers overheard them, somehow misconstrued that as terrorist talk, got them kicked off the plane. It was a family, a mother, father, child, talking about the seating. As a Middle Eastern male, I know there's certain things I'm not supposed to say on an airplane in the US, right? I'm not supposed to be walking down the aisle, and be like, "Hi, Jack." That's not cool.
I když tam jsem se svým přítelem, který se jmenuje Jack, řeknu: "Zdravíčko, Jacku. Vítám tě, Jacku." Nikdy: "Hi, Jack." (Smích) Ale jak se zdá, teď ani nemůžeme mluvit o nejbezpečnějším místě, kde v letadle sedět.
(Laughter) Even if I'm there with my friend named Jack, I say, "Greetings, Jack. Salutations, Jack." Never "Hi, Jack." (Laughter) But now, apparently we can't even talk about the safest place to sit on an airplane.
Takže má rada všem mým kamarádům z Blízkého východu a kamarádům muslimům a všem, kdo vypadají jako lidé z Blízkého východu nebo muslimové, jako Indové, Hispánci, všichni, kdo jsou snědí -- tady je má rada mým snědým přátelům.
So my advice to all my Middle Eastern friends and Muslim friends and anyone who looks Middle Eastern or Muslim, so to, you know, Indians, and Latinos, everyone, if you're brown -- (Laughter) Here's my advice to my brown friends.
Příště až budete v letadle v USA, mluvte prostě svým mateřským jazykem. Potom nikdo nebude vědět, co říkáte. Život jde dál. Je pravda, že některé mateřské jazyky mohou znít průměrnému Američanovi trochu výhružně, že? Takže pokud jdete uličkou a mluvíte Arabsky, možná je vyděsíte, když jdete: "[Arabsky]," možná řeknou: "O čem mluví?" Takže klíčem je, moji arabští bratři a sestry, že do toho musíte zakomponovat dobrá slova, která lidi uklidní, jak jdete uličkou. Jednoduše jdete: "[Napodobuje arabštinu] -- jahoda!" (Smích) "[Napodobuje Arabštinu] -- duha!"
(Laughter) The next time you're on an airplane in the US, just speak your mother tongue. That way no one knows what you're saying. Life goes on. (Laughter) Granted, some mother tongues might sound a little threatening to the average American. If you're walking down the aisle speaking Arabic, you might freak them out -- (Imitating Arabic) They might say, "What's he talking about?" The key, to my Arab brothers and sisters, is to throw in random good words to put people at ease as you're walking down the aisle. Just as you're walking down -- (Imitating Arabic) Strawberry! (Laughter)
(Imitating Arabic)
Rainbow!
"[Napodobuje Arabštinu] -- Tutti Frutti!"
(Laughter) (Imitating Arabic)
Tutti Frutti!
"Myslím, že se chystá unést letadlo pomocí nějaké zmrzliny."
(Laughter)
Mockrát díky. Přeji vám hezký večer. Díky, TED. (Potlesk)
"I think he's going to hijack the plane with some ice cream." Thank you very much. Have a good night.