Здравейте, Доха. Здравейте. Салам алейкум.
Hello, Doha. Hello! Salaam alaikum.
Обичам да идвам в Доха. Това е толкова международно място. Например, сякаш тук са "Обединените нации". Кацаш на летището и ви посреща индийка, която ви отвежда до" Ал Маха Сървисис" (услуга на Катарските авиолинии), където срещате филипинка, която ви оставя в ръцете на южноафриканка, която после ви води до кореец, който пък ви отвежда до пакистанец, който ви носи багажа и ви води до колата с шофьор от Шри Ланка. Отивате в хотела и се регистрирате на рецепцията. А там - ливанец. Да? И след това швед ми показа стаята.
I love coming to Doha. It's such an international place. It feels like the United Nations here. You land at the airport, and you're welcomed by an Indian lady who takes you to Al Maha Services, where you meet a Filipino lady who hands you off to a South African lady who then takes you to a Korean who takes you to a Pakistani guy with the luggage who takes you to the car with a Sri Lankan. You go to the hotel and you check in. There's a Lebanese. Yeah? And then a Swedish guy showed me my room.
Викам аз: "Къде са катарците?" (Смях)
I said, "Where are the Qataris?"
(Аплодисменти)
(Laughter) (Applause)
Отговориха ми: "Не, не, твърде горещо е. Те излизат по-късно. Те са умни." (Смях) "Те знаят."
They said, "No, no, it's too hot. They come out later. They're smart." "They know."
(Laughter)
И разбира се, това се разраства толкова бързо, че понякога е трудно. Като например - понякога се сблъсквате с хора, които смятате, че познават града добре, но те не го познават толкова добре. Шофьорът на таксито ми - индиец - се появява пред хотела и аз го помолих да ме откара до хотел "Шератон, и той каза: "Няма проблем, сър." И след това си стояхме там две минути.
And of course, it's growing so fast, sometimes there's growing pains. You know, like sometimes you run into people that you think know the city well, but they don't know it that well. My Indian cab driver showed up at the W, and I asked him to take me to the Sheraton, and he said, "No problem, sir." And then we sat there for two minutes.
Казах: "Какво има?" Той отвърна: "Един проблем, сър."
I said, "What's wrong?" He said, "One problem, sir."
Казах: "Какъв?" Той: "Къде се намира този хотел?" (Смях)
(Laughter) I said, "What?" He goes, "Where is it?"
Аз му викам: "Ти си шофьорът, ти трябва да знаеш." Той ми отговаря: "Не, аз току-що пристигнах, сър."
(Laughter)
I go, "You're the driver, you should know."
Аз: "Току-що си пристигнал пред хотела?" "Не, току-що пристигнах в Доха, сър. Бях на път за вкъщи от летището и получих тази работа.
He goes, "No, I just arrived, sir." I go, "You just arrived at the W?" "No, I just arrived in Doha, sir." (Laughter)
Вече съм на работа." И продължава: "Сър, защо вие не карате?"
"I was on my way home from the airport, I got a job. I'm working already." (Laughter)
He goes, "Sir, why don't you drive?"
Отговарям: "Аз не знам пътя." "Нито пък аз. Ще бъде приключение, сър."
(Laughter) "I don't know where we're going."
"Neither do I. It will be an adventure, sir."
(Laughter)
То си е приключение. Близкият изток си е приключение през последните няколко години. Близкият изток полудя с Арабската пролет и революцията, и всичко това. Има ли ливанци тук тази вечер? Ако има ливанци да ръкопляскат? (Аплодисменти) Ливанци. Да. Близкият изток полудя. Знаете, че Близкият изток е полудял, когато Ливан е най-спокойното място в региона. (Смях) (Аплодисменти) Кой би помислил? О Боже мой.
The Middle East has been an adventure the past couple of years. It is going crazy with the Arab Spring and revolution and all this. Are there any Lebanese here tonight, by applause? (Cheering) Lebanese, yeah. The Middle East is going crazy. You know the Middle East is going crazy when Lebanon is the most peaceful place in the region. (Laughter) (Applause)
Who would have thought?
(Laughter)
Oh my gosh.
Не. В региона има сериозни проблеми. Някои хора не искат да говорят за тях. Аз съм тук, за да говоря за тях тази вечер. Дами и господа от Близкия изток, ето един сериозен въпрос. Когато се видим, когато си казваме "Здравей", колко целувки трябва да си разменим?
No, there's serious issues in the region. Some people don't want to talk about them. I'm here to talk about them tonight. Ladies and gentlemen of the Middle East, here's a serious issue. When we see each other, when we say hello, how many kisses are we going to do?
Във всяка страна е различна и е объркващо, нали? В Ливан си разменят три. В Египет - две. Бях в Ливан и свикнах с три. Отидох в Египет. Отидох да поздравя един египтянин и почвам - една, две. Продължавам за три. Той не беше навит. (Смях) Казах му, казах, "Не, не, не, аз тъкмо бях в Ливан." Той ми вика, "Не ми пука, къде си бил. Просто стой, където си, моля. Просто остани, където си."
(Laughter) Every country is different and it's confusing, okay? In Lebanon, they do three. In Egypt, they do two. I was in Lebanon, I got used to three. I went to Egypt. I went to say hello to this one Egyptian guy, I went, one, two. I went for three -- He wasn't into it. (Laughter) I told him, I said, "No, no, I was just in Lebanon." He goes, "I don't care where you were. You just stay where you are, please."
Отидох в Саудитска Арабия. В Саудитска Арабия, хората си разменят една, две, и после остават на едната страна - три, четири, пет, шест, седем, осем, девет, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18. (Смях) Следващия път, когато някого от Саудитска Арабия, погледнете отблизо. Те просто са малко наклонени на една страна.
(Laughter) (Applause) I went to Saudi Arabia. In Saudi Arabia, they go one, two, and then they stay on the same side: three, four, five, six, seven, eight, nine, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18 -- (Laughter) Next time you see a Saudi, look closely. They're just a little bit tilted.
(Laughter)
"Абдул, добре ли си?" "Да, казвах "Здравей" половин час. Ще се оправя."
"Abdul, are you okay?" "I was saying hello for half an hour. I'll be all right."
(Laughter)
Катарците, вие, хора, си допирате носовете. Защо е това? Твърде уморени ли сте да се завъртите насам натам?
Qataris, you guys do the nose to nose. Why is that? Are you too tired to go all the way around?
(Laughter)
"Миличка, толкова е горещо. Просто ела тук за една секунда. Кажи "Здравей". Здравейте, миличък. Просто не се движи. Просто стой така, моля. Имам нужда да си почина."
"Habibi, it's so hot. Just come here for a second. Say hello. Hello, Habibi. Just don't move. Just stay there, please. I need to rest."
(Laughter)
Всяка страна..., иранците понякога си разменяме две целувки, понякога - три. Един мой приятел ми обясни, че преди революцията от '79 година, са се разменяли по две целувки. След революцията - три.
Iranians, sometimes we do two, sometimes we do three. A friend of mine explained to me, before the '79 revolution, it was two. (Laughter)
Така, че при иранците, можеш да кажеш на чия страна е този човек, въз основа на броя на целувките, които ти дават. Да, ако ви дадат една, две, три - "Не мога да повярвам, че подкрепяш този режим заради твоите три целувки."
After the revolution, three. So with Iranians, you can tell whose side the person is on based on the number of kisses they give you. Yeah, if you go one, two, three -- "I can't believe you support this regime!" (Laughter)
"With your three kisses."
Но не, хора, всъщност, вълнуващо е да бъдеш тук,
(Laughter)
и както казах, вие правите много откъм култура, и е чудесно, и помага да се промени представата за Близкия изток на запад. Много американци не знаят много за нас, за Близкия изток. Аз съм иранец и американец. Живея там. Знам, пътувал съм тук. Има толкова много, на което се смеем, нали? Хората не знаят, че ние се смеем. Когато направих комедийното турне "Оста на злото", то се излъчи по "Комеди сентрал", проверих в интернет какво мислят хората за него. Озовах се на консервативна интернет страница. Един човек беше написал на друг. Той каза: "Никога не съм знаел, че тези хора се смеят." Помислете за това. Никога не ни виждат да се смеем в американски филм или телевизия, нали? Може би като злодей - например, "Уахахахахах, уахахаха. (Смях)
But no, guys, really, it is exciting to be here, and like I said, you guys are doing a lot culturally, you know, and it's amazing, and it helps change the image of the Middle East in the West. A lot of Americans don't know a lot about us, about the Middle East. I'm Iranian and American. I'm there. I know, I've traveled here. There's so much, we laugh, right? People don't know we laugh. When I did the Axis of Evil comedy tour, it came out on Comedy Central, I went online to see what people were saying. I ended up on a conservative website. One guy wrote another guy. He said, "I never knew these people laughed." Think about it. You never see us laughing in American film or television, right? Maybe like an evil laugh: "Wuhahaha."
Ще ви убия в името на Аллах, уахахахахахах." Но никога така "ха ха ха ха ха ха ха ха ха."
(Laughter) "I will kill you in the name of Allah, wuhahahahaha." (Laughter)
But never like, "Ha ha ha ha la."
(Laughter)
Ние обичаме да се смеем. Обичаме да се радваме на живота. И ми се иска повече американци да пътуват до тук. Винаги препоръчвам това на моите приятели: Пътувайте, разгледайте Близкия изток, има много какво да се види, толкова много добри хора. И обратното. Това помага да се избегнат проблемите свързани с недоразумения и стереотипи.
We like to laugh. We like to celebrate life. And I wish more Americans would travel here. I always encourage my friends: "Travel, see the Middle East, there's so much to see, so many good people." And it's vice versa, and it helps stop problems of misunderstanding and stereotypes from happening.
Например, не знам дали сте чували за това, неотдавна в САЩ едно мюсюлманско семейство върви по пътеката между седалките в самолета и говори за най-безопасното място за сядане в самолета. Някои пътници дочуват разговора, и по някакъв начин изтълкували това като терористичен разговор, свалят семейството от самолета. Това е едно семейство, майка, баща, дете, които вървят между седалките и си говорят за мястото за сядане. Сега, като мъж от Близкия изток, знам, че има някои неща, които не трябва да казвам на самолет в САЩ? Не трябва, например, да вървя между седалките и да викам: "Хай, Джак" (игра на думи hijack=отвличам самолет). Нали, това не е готино.
For example, I don't know if you heard about this, a little while ago in the US, there was a Muslim family walking down the aisle of an airplane, talking about the safest place to sit on the plane. Some passengers overheard them, somehow misconstrued that as terrorist talk, got them kicked off the plane. It was a family, a mother, father, child, talking about the seating. As a Middle Eastern male, I know there's certain things I'm not supposed to say on an airplane in the US, right? I'm not supposed to be walking down the aisle, and be like, "Hi, Jack." That's not cool.
Дори, ако аз съм там с моя приятел на име Джак, казвам, "Здрасти, Джак. Поздрави, Джак." Никога "Хай, Джак." (Смях) Но вече очевидно не можем дори да говорим за най-безопасното място за сядане в самолета.
(Laughter) Even if I'm there with my friend named Jack, I say, "Greetings, Jack. Salutations, Jack." Never "Hi, Jack." (Laughter) But now, apparently we can't even talk about the safest place to sit on an airplane.
Така че моят съвет към всички мои приятели от Близкия изток и мюсюлмански приятели и всеки, който изглежда като човек от Близкия изток или мюсюлманин, и, индийци и латиноамериканци, всички, ако сте кафяви-- ето моят съвет към моите кафяви приятели.
So my advice to all my Middle Eastern friends and Muslim friends and anyone who looks Middle Eastern or Muslim, so to, you know, Indians, and Latinos, everyone, if you're brown -- (Laughter) Here's my advice to my brown friends.
Следващия път, когато сте на самолет в САЩ, просто говорете на майчиния си език. По този начин, никой няма да знае какво казваш. Животът продължава. Разбира се, някои майчини езици може да звучат малко заплашително за средния американец, нали? Ако минавате между седалките говорейки арабски, можете да им изкарате ангелите, ако вървите, "[арабски]" те може да кажат, "За какво говори той?" Така че, важното, мои арабски братя и сестри, е да изричате произволни добри думи, за да успокоите хората, докато вървите по пътеката между седалките. Както си вървите: "[имитирайки арабски]-- ягоди!" (Смях) "[Имитирайки арабски]--дъга!"
(Laughter) The next time you're on an airplane in the US, just speak your mother tongue. That way no one knows what you're saying. Life goes on. (Laughter) Granted, some mother tongues might sound a little threatening to the average American. If you're walking down the aisle speaking Arabic, you might freak them out -- (Imitating Arabic) They might say, "What's he talking about?" The key, to my Arab brothers and sisters, is to throw in random good words to put people at ease as you're walking down the aisle. Just as you're walking down -- (Imitating Arabic) Strawberry! (Laughter)
(Imitating Arabic)
Rainbow!
"[Имитирайки арабски]--тути фрути!"
(Laughter) (Imitating Arabic)
Tutti Frutti!
"Мисля, че той ще отвлече самолета с малко сладолед."
(Laughter)
Много благодаря. Лека вечер. Благодаря, TED. (Аплодисменти)
"I think he's going to hijack the plane with some ice cream." Thank you very much. Have a good night.