Hello, TEDWomen, what's up.
สวัสดี ชาวTEDWomen เป็นอย่างไรกันบ้าง
(Cheering)
(เสียงตอบรับ)
Not good enough. Hello, TEDWomen, what is up?
ยังไม่ดีพอ สวัสดี ชาวTEDWomen เป็นอย่างไรกันบ้าง
(Loud cheering)
(เสียงตอบรับ)
My name is Maysoon Zayid, and I am not drunk, but the doctor who delivered me was. He cut my mom six different times in six different directions, suffocating poor little me in the process. As a result, I have cerebral palsy, which means I shake all the time. Look. It's exhausting. I'm like Shakira, Shakira meets Muhammad Ali.
ฉันชื่อเมซูน ซายิด ฉันไม่ได้เมานะคะ แต่แพทย์ที่ทำคลอดฉัน เขาเมา เขาผ่าท้องแม่ฉันหกครั้ง ในหกทิศทางที่ต่างกัน ทำให้ฉันที่กำลังจะคลอดออกมา ขาดอากาศหายใจ ผลลัพธ์คือ สมองฉันพิการ (cerebral palsy) ซึ่งทำให้ฉันตัวสั่นตลอดเวลา ดูสิคะ เหนื่อยนะคะ รู้สึกเหมือนเป็นชากีรา ชากีรา ปะทะมูฮัมหมัด อาลี
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ)
CP is not genetic. It's not a birth defect. You can't catch it. No one put a curse on my mother's uterus, and I didn't get it because my parents are first cousins, which they are.
สมองพิการไม่ใช่โรคทางพันธุกรรม ไม่ใช่ความพิการแต่กำเนิด คุณไปติดมาจากใครไม่ได้ ไม่มีใครเสกคำสาปใส่ครรภ์แม่ฉัน และฉันไม่ได้เป็นแบบนี้ เพราะพ่อแม่ของฉันเป็นลูกพี่ลูกน้องกัน ซึ่งพ่อกับแม่ก็เป็นซะด้วยสิ
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ)
It only happens from accidents, like what happened to me on my birth day.
สาเหตุเกิดได้จากอุบัติเหตุเท่านั้น อย่างที่เกิดขึ้นกับฉันในวันเกิด
Now, I must warn you, I'm not inspirational.
ตอนนี้ ฉันขอเตือนคุณก่อนว่า ฉันให้แรงบันดาลใจได้ไม่เก่งนะ
(Laughter)
และฉันไม่อยากให้ใครในที่นี้
And I don't want anyone in this room to feel bad for me, because at some point in your life, you have dreamt of being disabled. Come on a journey with me. It's Christmas Eve, you're at the mall, you're driving around in circles looking for parking, and what do you see? Sixteen empty handicapped spaces.
รู้สึกสงสารฉัน เพราะบางช่วงในชีวิต คุณอาจนึกฝันอยากเป็นคนทุพพลภาพ ลองคิดตามฉันสิคะ คืนวันคริสต์มาสอีฟ คุณไปซื้อของที่ห้าง ขับรถวนไปมาหาที่จอด แล้วคุณเห็นอะไร ที่จอดรถสำหรับคนพิการว่างอยู่ 16 ที่
(Laughter)
คุณเลยแบบว่า "ให้ตาย ขอให้ฉัน
And you're like, "God, can't I just be a little disabled?"
ทุพพลภาพสักนิดได้ไหม"
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ)
Also, I've got to tell you, I've got 99 problems, and palsy is just one.
และฉันต้องบอกคุณว่า ฉันมีปัญหา 99 อย่าง สมองพิการเป็นแค่หนึ่งในนั้น
(Laughter)
ถ้ามีการแข่งโอลิมปิคคนด้อยโอกาส
If there was an Oppression Olympics, I would win the gold medal. I'm Palestinian, Muslim, I'm female, I'm disabled, and I live in New Jersey.
ฉันคงชนะเหรียญทอง ฉันเป็นคนปาเลสไตน์ เป็นมุสลิม เป็นผู้หญิง เป็นคนทุพพลภาพ และอาศัยอยู่ในนิวเจอร์ซีย์
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ) (เสียงปรบมือ)
(Applause)
ถ้าคุณยังไม่รู้สีกดีกับตัวเอง ขอให้รู้สึกได้แล้ว
If you don't feel better about yourself, maybe you should.
(Laughter)
คลิฟไซด์พาร์ค นิวเจอร์ซีย์ คือบ้านเกิดของฉัน
Cliffside Park, New Jersey is my hometown. I have always loved the fact that my hood and my affliction share the same initials. I also love the fact that if I wanted to walk from my house to New York City, I could.
ฉันชอบการที่ บ้านเกิดกับโรคของฉัน ใช้ตัวย่อว่าซี.พี.เหมือนกัน และฉันยังชอบที่ เวลาที่ฉันอยากเดิน จากบ้านไปนิวยอร์กซิตี้ ก็ทำได้
A lot of people with CP don't walk, but my parents didn't believe in "can't." My father's mantra was, "You can do it, yes you can can."
คนที่สมองพิการ ส่วนใหญ่ไม่เดินกัน แต่พ่อแม่ฉันไม่เชื่อในคำว่า "ทำไม่ได้" คาถาของพ่อคือ "เธอทำได้ ใช่แล้ว ทำได้ ทำได้"
(Laughter) So, if my three older sisters were mopping, I was mopping. If my three older sisters went to public school, my parents would sue the school system and guarantee that I went too, and if we didn't all get A's, we all got my mother's slipper.
(เสียงหัวเราะ) เพราะอย่างนั้น ถ้าพี่สาวทั้งสามกำลังถูพื้น ฉันก็ถูด้วย ถ้าพี่สาวของฉันไปเรียนโรงเรียนของรัฐ พ่อแม่ฉันก็จะยื่นคำร้องไปยังระบบของโรงเรียน และรับประกันว่าฉันจะได้ไปโรงเรียนด้วย และถ้าเราไม่ได้เกรดเอทุกวิชา ทุกคนก็โดนแม่หวดก้นกันทั่วหน้า
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ)
My father taught me how to walk when I was five years old by placing my heels on his feet and just walking. Another tactic that he used is he would dangle a dollar bill in front of me and have me chase it.
พ่อสอนให้ฉันเดินตอนอายุห้าขวบ โดยเอาส้นเท้าฉันวางบนเท้าพ่อ แล้วพ่อก็เดิน อีกวิธีหนึ่งที่พ่อใช้ คือพ่อจะห้อย แบงค์หนึ่งดอลลาร์ไว้ข้างหน้าฉัน แล้วให้วิ่งไล่
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ)
My inner stripper was very strong.
วิญญาณสาวระบำเปลื้องผ้าในตัวของฉัน ก็ถูกปลดปล่อย และ...
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ)
Yeah. No, by the first day of kindergarten, I was walking like a champ who had been punched one too many times.
อ่า ไม่ใช่หรอกค่ะ วันแรกในโรงเรียนอนุบาล ฉันก็เดินคล่องเหมือนแชมป์มวย ที่โดนซัดเข้าหลายหมัด
(Laughter)
ฉันเติบโตขึ้นในเมืองที่มีชาวอาหรับหกคน
Growing up, there were only six Arabs in my town, and they were all my family.
ทุกคนเป็นคนในครอบครัวฉัน
(Laughter)
ถึงตอนนี้มีชาวอาหรับในเมือง 20 คนแล้ว
Now there are 20 Arabs in town, and they are still all my family.
และทุกคนก็ยังเป็นคนในครอบครัวฉัน (เสียงหัวเราะ)
(Laughter)
แทบจะไม่มีใครสังเกตว่าเราไม่ใช่คนอิตาเลียน
I don't think anyone even noticed we weren't Italian.
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ) (เสียงปรบมือ)
(Applause)
นั่นเป็นช่วงก่อนเหตุการณ์ 11 ก.ย. และก่อนที่นักการเมือง
This was before 9/11 and before politicians thought it was appropriate to use "I hate Muslims" as a campaign slogan. The people that I grew up with had no problem with my faith. They did, however, seem very concerned that I would starve to death during Ramadan. I would explain to them that I have enough fat to live off of for three whole months, so fasting from sunrise to sunset is a piece of cake.
จะคิดว่ามันรับได้ที่จะใช้สโลแกน "เราเกลียดคนมุสลิม" ในการหาเสียง คนรอบข้างที่เติบโตมากับฉัน ไม่มีปัญหากับความศรัทธาของฉัน แต่เขาอาจจะเป็นห่วง ว่าฉันจะอดจนตายในช่วงเดือนรอมฎอน ฉันต้องอธิบายว่าฉันมีไขมันมากพอ ที่จะทำให้อยู่รอดได้ตลอดสามเดือนเต็มๆ การถือศีลอดตั้งแต่พระอาทิตย์ขึ้น จนพระอาทิตย์ตกจึงเป็นเรื่องกล้วยๆ
(Laughter)
I have tap-danced on Broadway. Yeah, on Broadway. It's crazy.
ฉันได้เต้นแท็บที่บอร์ดเวย์ ใช่ค่ะ บอร์ดเวย์ นั่นมันบ้ามาก (เสียงปรบมือ)
(Applause)
พ่อแม่ฉันไม่มีเงินจ่ายค่ากายภาพบำบัด
My parents couldn't afford physical therapy, so they sent me to dancing school. I learned how to dance in heels, which means I can walk in heels. And I'm from Jersey, and we are really concerned with being chic, so if my friends wore heels, so did I.
พ่อแม่เลยส่งฉันไปเรียนเต้น ฉันเรียนรู้การเต้นโดยที่ยังสวมส้นสูง ซึ่งหมายความว่าฉันใส่ส้นสูงเดินเป็น และฉันเป็นคนเจอร์ซีย์ และพวกเราก็ช่างแต่งตัว เพราะอย่างนั้น ถ้าเพื่อนใส่ส้นสูง ฉันก็ใส่ด้วย
And when my friends went and spent their summer vacations on the Jersey Shore, I did not. I spent my summers in a war zone, because my parents were afraid that if we didn't go back to Palestine every single summer, we'd grow up to be Madonna.
และพอเพื่อนๆ ฉันไปพักผ่อนหน้าร้อน ที่หาดเจอร์ซีย์ ฉันก็ไม่ได้ไปด้วย ฉันใช้วันหยุดหน้าร้อนในเขตสงคราม เพราะพ่อแม่กลัว ว่าถ้าเราไม่กลับปาเลสไตน์ ทุกๆ หน้าร้อน
(Laughter)
เราจะโตขึ้นเป็นมาดอนน่า
Summer vacations often consisted of my father trying to heal me, so I drank deer's milk, I had hot cups on my back, I was dunked in the Dead Sea, and I remember the water burning my eyes and thinking, "It's working! It's working!"
(เสียงหัวเราะ) วันหยุดหน้าร้อนมักจะประกอบด้วย การที่พ่อพยายามรักษาฉัน ฉันได้ดื่มนมกวาง มีถ้วยร้อนๆ วางบนหลัง โดนจับทุ่มลงในทะเลสาบเดดซี ฉันจำได้ตอนที่โดนน้ำทะเลจนแสบตา ตอนนั้นคิดว่า "สำเร็จแล้ว สำเร็จแล้ว"
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ)
But one miracle cure we did find was yoga. I have to tell you, it's very boring, but before I did yoga, I was a stand-up comedian who can't stand up. And now I can stand on my head. My parents reinforced this notion that I could do anything, that no dream was impossible, and my dream was to be on the daytime soap opera "General Hospital."
แต่ความมหัศจรรย์เดียวที่เราพบว่าช่วยบำบัดได้คือโยคะ ฉันต้องบอกคุณก่อน โยคะน่าเบื่อมาก แต่ก่อนที่ฉันจะฝึกโยคะ ฉันเป็นนักแสดงสแตนด์อัพ คอเมดีที่ยืนไม่ได้ แต่ตอนนี้ฉันยืนด้วยหัวได้แล้ว พ่อแม่ฉันคอยสนับสนุนความเชื่อที่ว่า ฉันทุกอย่างได้ ว่าไม่มีฝันไหนไกลเกินไป และความฝันของฉันก็คือการ ได้แสดงในละครเรื่อง "เจเนอรอล ฮอสพิทอล" (General Hospital)
(Laughter)
ฉันเข้าเรียนในวิทยาลัย ช่วงที่มีประเด็นเรื่องความเท่าเทียม
I went to college during affirmative action and got a sweet scholarship to ASU, Arizona State University, because I fit every single quota.
และฉันได้รับทุนไปเรียนที่ เอเอสยู มหาวิทยาลัยแห่งรัฐอริโซนา เพราะมีคุณสมบัติครบตามโควต้าทุกข้อ
(Laughter)
ฉันรู้สึกว่าตัวเองเหมือนตัวลีเมอร์แห่งภาคการละคร
I was like the pet lemur of the theater department. Everybody loved me. I did all the less-than-intelligent kids' homework, I got A's in all of my classes, A's in all of their classes.
ทุกคนรักฉัน การบ้านที่ต้องทำมีความยากแค่ระดับเด็กป.สี่ ฉันได้เอทุกวิชาที่เรียน เอทุกวิชาเลยล่ะ
(Laughter)
ทุกครั้งที่ฉันสวมบทบาท
Every time I did a scene from "The Glass Menagerie," my professors would weep. But I never got cast. Finally, my senior year, ASU decided to do a show called "They Dance Real Slow in Jackson." It's a play about a girl with CP. I was a girl with CP. So I start shouting from the rooftops, "I'm finally going to get a part! I have cerebral palsy! Free at last! Free at last! Thank God almighty, I'm free at last!" I didn't get the part.
จากบทเรื่อง "ตุ๊กตาแก้ว" (The Glass Menagerie) อาจารย์ฉันต้องร้องไห้ทุกที แต่ฉันไม่เคยได้บทเล่นละครจริงๆ เลย และในที่สุด ตอนเรียนปีสุดท้าย เอเอสยูก็ตัดสินใจจัดละครที่ชื่อว่า "ค่ำคืนยาวนานในเมืองแจ็คสัน" (They Dance Real Slow in Jackson) เป็นละครเกี่ยวกับผู้หญิงสมองพิการ ฉันเป็นผู้หญิงสมองพิการ ฉันเลยกู่ร้องเสียงดังจากหลังคา "ในที่สุด ฉันก็จะได้บทเสียที ฉันสมองพิการ สำเร็จแล้ว สำเร็จแล้ว ขอบคุณพระผู้เป็นเจ้า ฉันทำสำเร็จแล้ว ฉันไม่ได้ร่วมแสดงค่ะ (เสียงหัวเราะ)
(Laughter)
เชอร์รี บราวน์ได้แสดง
Sherry Brown got the part. I went racing to the head of the theater department crying hysterically, like someone shot my cat, to ask her why, and she said it was because they didn't think I could do the stunts. I said, "Excuse me, if I can't do the stunts, neither can the character."
ฉันรีบวิ่งไปขอพบหัวหน้าภาคการละคร ร้องไห้ฟูมฟาย เหมือนมีใครมายิงแมวฉันตาย แล้วถามว่าเป็นเพราะอะไร และเธอตอบว่า เหตุผลคือ ฉันไม่น่าจะแสดงบทผาดโผนได้ ฉันเลยตอบว่า "ขอโทษนะคะ ถ้าฉันแสดงผาดโผนไม่ได้ ตัวละครในบทก็ทำไม่ได้เหมือนกัน"
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ) (เสียงปรบมือ)
(Applause)
This was a part that I was literally born to play they gave it to a non-palsy actress. College was imitating life. Hollywood has a sordid history of casting able-bodied actors to play disabled onscreen.
ฉันเกิดมาเพื่อเล่นบทนี้ชัดๆ เขาให้บทกับนักแสดงสมองไม่พิการ วิทยาลัยเป็นสถานที่ซึ่งสะท้อนชีวิตจริง ฮอลลีวู๊ดมีประวัติศาสตร์ที่เลวร้าย ในการคัดนักแสดงร่างกายปกติ ให้สวมบทเป็นคนทุพพลภาพบนหน้าจอ
Upon graduating, I moved back home, and my first acting gig was as an extra on a daytime soap opera. My dream was coming true. And I knew that I would be promoted from "Diner Diner" to "Wacky Best Friend" in no time.
เมื่อเรียนจบ ฉันก็ย้ายกลับบ้าน และอาชีพครั้งแรกในฐานะนักแสดงคือ เป็นตัวประกอบในละครช่วงกลางวัน ความฝันของฉันกลายเป็นจริง และฉันรู้ว่าฉันน่าจะได้บทที่ดีขึ้น จาก "ตัวประกอบนั่งในร้าน" เป็น "เพื่อนซี้สุดเพี้ยน" ในเร็ววัน
(Laughter)
แต่ฉันก็ยังคงเป็นเครื่องเรือนชิ้นหรูหรา
But instead, I remained a glorified piece of furniture that you could only recognize from the back of my head, and it became clear to me that casting directors didn't hire fluffy, ethnic, disabled actors. They only hired perfect people. But there were exceptions to the rule. I grew up watching Whoopi Goldberg, Roseanne Barr, Ellen, and all of these women had one thing in common: they were comedians. So I became a comic.
ที่ถูกทิ้งไว้ในความทรงจำเลือนลางแทน และทุกอย่างก็ชัดเจนขึ้น ว่าผู้กำกับที่คัดเลือกนักแสดงนั้น ไม่เลือกนักแสดงเจ้าเนื้อ คนชาติพันธุ์ที่แตกต่าง และทุพพลภาพหรอก เขาเลือกแต่คนสมบูรณ์แบบ แต่กฎก็ยังมีข้อยกเว้น ฉันโตมาโดยได้ดูวูปี โกลด์เบิร์ก โรสแอนน์ บาร์, เอลเลน และผู้หญิงพวกนี้ทุกคนมีอย่างหนึ่งที่เหมือนกัน คือเป็นนักแสดงตลก ฉันเลยเป็นนักแสดงตลกบ้าง
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ) (เสียงปรบมือ)
(Applause)
My first gig was driving famous comics from New York City to shows in New Jersey, and I'll never forget the face of the first comic I ever drove when he realized that he was speeding down the New Jersey Turnpike with a chick with CP driving him.
การทำงานครั้งแรกของฉัน คือขับรถให้นักแสดงตลกชื่อดัง จากนิวยอร์กซิตี้ไปแสดงที่นิวเจอร์ซีย์ และฉันคงลืมหน้าของนักแสดงตลกคนแรก ที่ฉันขับรถไปส่งไม่ลง ตอนที่เขารู้ ว่าเขากำลังผ่านด่านเก็บเงินนิวเจอร์ซีย์
(Laughter)
ไปพร้อมกับผู้หญิงสมองพิการที่ขับรถให้เขา
I've performed in clubs all over America, and I've also performed in Arabic in the Middle East, uncensored and uncovered.
ฉันได้ไปแสดงในคลับทั่วอเมริกา และยังได้แสดงเป็นภาษาอาราบิคในตะวันออกกลางด้วย ไม่เซ็นเซอร์ ไม่ต้องปิดหน้า
(Laughter)
บางคนพูดว่าฉันเป็นคนแรก
Some people say I'm the first stand-up comic in the Arab world. I never like to claim first, but I do know that they never heard that nasty little rumor that women aren't funny, and they find us hysterical.
ที่ได้เป็นแสตนด์อัพ คอเมเดียนในโลกอาหรับ ฉันไม่อยากอ้างว่าเป็นคนแรก แต่ฉันรู้ว่าพวกเขาไม่เคยได้ยิน ข่าวลือบ้าๆ ว่าผู้หญิงตลกไม่เป็น เขามองว่าเราประสาทมากกว่า
(Laughter)
In 2003, my brother from another mother and father Dean Obeidallah and I started the New York Arab-American Comedy Festival, now in its 10th year. Our goal was to change the negative image of Arab-Americans in media, while also reminding casting directors that South Asian and Arab are not synonymous.
ปี 2003 พี่ชายต่างพ่อต่างแม่ของฉัน ดีน โอบีดัลเลาะห์กับฉัน เราริเริ่ม เทศกาลคอเมดีของอเมริกันเชื้อสายอาหรับในนิวยอร์ก ถึงตอนนี้ ก็ปีที่ 10 แล้ว จุดมุ่งหมายของเรา ก็เพื่อเปลี่ยนแปลงภาพเชิงลบ ของชาวอเมริกันเชื้อสายอาหรับในสื่อ และคอยเตือนผู้กำกับทั้งหลายว่า เอเชียใต้กับอาหรับ ไม่ใช่คำเดียวกัน
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ)
Mainstreaming Arabs was much, much easier than conquering the challenge against the stigma against disability.
การทำให้วัฒนธรรมอาหรับ ไหลเข้าสู่กระแสหลักเป็นเรื่องง่าย กว่าการเอาชนะข้อท้าทาย ด้านปมด้อยของการเป็นคนทุพพลภาพ
My big break came in 2010. I was invited to be a guest on the cable news show "Countdown with Keith Olbermann." I walked in looking like I was going to the prom, and they shuffle me into a studio and seat me on a spinning, rolling chair.
โอกาสทองครั้งใหญ่ของชีวิต มาเคาะประตูในปี 2010 ฉันได้รับเชิญไปเป็นแขก ในรายการข่าวทางช่องเคเบิล "เคานท์ดาวน์กับคีธ โอลเบอร์มันน์" ฉันเดินเข้าในรายการ ท่าทางเหมือนเตรียมตัวไปงานเลี้ยงรุ่น พวกเขาประคองร่างฉันเข้าไปในสตูดิโอ แล้วจัดให้นั่งบนเก้าอี้รถเข็นที่ไหลไปมา
(Laughter)
ฉันมองไปที่ผู้จัดการเวลที แล้วทำท่าเป็นเชิงว่า
So I looked at the stage manager and I'm like, "Excuse me, can I have another chair?" And she looked at me and she went, "Five, four, three, two ..." And we were live, right? So I had to grip onto the anchor's desk so that I wouldn't roll off the screen during the segment, and when the interview was over, I was livid. I had finally gotten my chance and I blew it, and I knew I would never get invited back. But not only did Mr. Olbermann invite me back, he made me a full-time contributor, and he taped down my chair.
"ขอโทษค่ะ ขอเก้าอี้อีกตัวได้ไหม" เธอมองมาที่ฉัน แล้วก็เริ่มพูดว่า "ห้า สี่ สาม สอง..." แล้วเราก็ออกอากาศ ฉันต้องคอยเอามือจับโต๊ะผู้ประกาศไว้แน่น เพื่อที่จะได้ไม่กลิ้งตกขอบจอระหว่างสัมภาษณ์ และพอการสัมภาษณ์จบลง ฉันก็หน้าตาซีดเซียว ฉันเพิ่งได้รับโอกาส แล้วก็ทำหลุดลอยไป ฉันรู้ว่าคงไม่ได้รับเชิญกลับไปอีกแล้ว แต่ไม่เพียงแค่คุณโอลเบอร์มันน์เชิญฉันกลับไป เขายังให้ฉันเป็นผู้ร่วมรายการประจำ และเอาเทปติดเก้าอี้ยึดกับพื้นไว้ด้วย
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ) (เสียงปรบมือ)
(Applause)
One fun fact I learned while on the air with Keith Olbermann was that humans on the Internet are scumbags.
ความตลกที่ฉันได้เรียนรู้จากการออกอากาศ กับคีธ โอลเบอร์มันน์
(Laughter) People say children are cruel, but I was never made fun of as a child or an adult. Suddenly, my disability on the world wide web is fair game. I would look at clips online and see comments like, "Yo, why's she tweakin'?" "Yo, is she retarded?" And my favorite, "Poor Gumby-mouth terrorist. What does she suffer from? We should really pray for her." One commenter even suggested that I add my disability to my credits: screenwriter, comedian, palsy.
คือผู้คนในโลกอินเทอร์เน็ตเป็นพวกปากเสีย คนมักพูดว่าเด็กๆ มักใจร้าย แต่ฉันไม่เคยถูกล้อไม่ว่าตอนเด็กหรือตอนโต แต่ทันใดนั้น ความทุพพลภาพของฉัน ก็กลายเป็นหัวข้อโจมตีทางอินเทอร์เน็ต ฉันนั่งดูคลิปออนไลน์ และอ่านความเห็น อย่างเช่น "เฮ้ย ทำไมเธอต้องกระตุกด้วย" "เธอปัญญาอ่อนหรือเปล่า" และที่ฉันชอบที่สุด "ผู้ก่อการร้ายปากเปื่อยผู้น่าสงสาร เธอป่วยเป็นอะไรกัน เราควรสวดอวยพรให้เธอนะ" มีความเห็นหนึ่งยังแนะนำ ให้ฉันใส่ความทุพพลภาพลงในเครดิตตอนท้าย นักเขียนบทภาพยนตร์ นักแสดงตลก สมองพิการ
Disability is as visual as race. If a wheelchair user can't play Beyoncé, then Beyoncé can't play a wheelchair user. The disabled are the largest — Yeah, clap for that, man. Come on.
ความทุพพลภาพเป็นสิ่งที่มองเห็นได้ชัด เช่นเดียวกับเชื้อชาติ ถ้าคนนั่งรถเข็นเล่นบทเป็นบียองเซ่ไม่ได้ บียองเซ่ก็ไม่ควรรับบทเป็นคนนั่งรถเข็น คนทุพพลภาพเป็นกลุ่มใหญ่ที่สุด ค่ะ ขอเสียงปรบมือหน่อย เอาเลยค่ะ
(Applause)
(เสียงปรบมือ)
People with disabilities are the largest minority in the world, and we are the most underrepresented in entertainment.
คนทุพพลภาพเป็นคนกลุ่มใหญ่ที่สุดที่ไม่ได้รับความสนใจ ในโลก และเรายังเป็นกลุ่มที่ได้รับการนำเสนอน้อยที่สุด ในวงการบันเทิง
The doctors said that I wouldn't walk, but I am here in front of you. However, if I grew up with social media, I don't think I would be. I hope that together, we can create more positive images of disability in the media and in everyday life. Perhaps if there were more positive images, it would foster less hate on the Internet. Or maybe not. Maybe it still takes a village to teach our children well.
แพทย์บอกว่าฉันจะเดินไม่ได้ แต่ตอนนี้ฉันมาอยู่ตรงนี้ เบื้องหน้าคุณ ถ้าหากว่าฉันเติบโตมาพร้อมกับโซเชียลมีเดีย ฉันคงมายืนตรงนี้ไม่ไหว ฉันหวังว่าเราจะร่วมมือกันได้ เพื่อสร้างสรรค์ภาพพจน์ที่ดี ในกับคนทุพพลภาพในวงการบันเทิงและในชีวิตประจำวัน ถ้าหากว่ามันมีภาพพจน์ที่ดีมากกว่านี้ คงมีคนเกลียดกันน้อยกว่านี้ทางอินเทอร์เน็ต หรืออาจจะไม่ใช่อย่างนั้น บางทีอาจต้องให้คนทั้งหมู่บ้าน
My crooked journey has taken me to some very spectacular places.
เพื่ออบรมเลี้ยงดูลูกๆ ให้ดี
I got to walk the red carpet flanked by soap diva Susan Lucci and the iconic Loreen Arbus. I got to act in a movie with Adam Sandler and work with my idol, the amazing Dave Matthews. I toured the world as a headliner on Arabs Gone Wild. I was a delegate representing the great state of New Jersey at the 2008 DNC. And I founded Maysoon's Kids, a charity that hopes to give Palestinian refugee children a sliver of the chance my parents gave me. But the one moment that stands out the most was when I got -- before this moment --
การเดินทางที่บิดเบี้ยวของฉันได้นำพา ให้ฉันไปยืนยังจุดที่น่าประทับใจหลายแห่ง ฉันได้เดินบนพรมแดง เคียงข้างนักแสดงชั้นน้ำ ซูซาน ลุชชี และดาวเด่นอย่าง ลอร์เรน อาร์บัส ฉันได้ร่วมแสดงภาพยนตร์กับอดัม แซนด์เลอร์ และได้ทำงานกับขวัญใจของฉัน เดฟ แมธธิวส์ ผู้น่าทึ่ง ฉันเดินสายทัวร์รอบโลกในฐานะนักแสดงนำ ของเรื่อง ชาวอาหรับสุดเหวี่ยง (Arabs Gone Wild) ฉันเป็นผู้แทน ของรัฐนิวเจอร์ซีย์ ร่วมในคณะกรรมการเพื่อประชาธิปไตย ปี 2008 และฉันได้ก่อตั้งองค์กร เมย์ซูน คิดส์ องค์การการกุศลที่หวังว่า จะทำให้เด็กๆ ผู้ลี้ภัยชาวปาเลสไตน์ ได้รับโอกาสทองแบบที่พ่อแม่เคยให้ฉัน แต่ช่วงเวลาที่น่าประทับใจที่สุด คือตอนที่ ถ้าไม่นับรวมตอนนี้ด้วยนะคะ
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ) (เสียงปรบมือ)
(Applause)
But the one moment that stands out the most was when I got to perform for the man who floats like a butterfly and stings like a bee, has Parkinson's and shakes just like me, Muhammad Ali.
ช่วงเวลาที่น่าประทับใจที่สุด คือตอนที่ฉันได้แสดง ต่อหน้าชายที่โบยบินเหมือนผีเสื้อ ต่อยเหมือนผึ้ง เป็นโรคพาร์กินสัน และตัวสั่นเหมือนกับฉัน มูฮัมหมัด อาลี
(Applause)
(เสียงปรบมือ)
(Applause ends)
นั่นเป็นเพียงครั้งเดียว
It was the only time that my father ever saw me perform live, and I dedicate this talk to his memory.
ที่พ่อได้เห็นฉันแสดงสด และฉันขออุทิศการบรรยายครั้งนี้ให้กับเขา
(Arabic) Allah yerhamak yaba.
(ภาษาอาราบิค) [ขอพระอัลเลาะห์โปรดเมตตาดวงวิญญาณของพ่อด้วย]
(English) My name is Maysoon Zayid, and if I can can, you can can.
ฉันชื่อ เมซูน ซายิด และถ้าฉันทำได้ ทำได้ คุณเองก็ทำได้ ทำได้
(Cheering)
(เสียงปรบมือ)
(Applause)