Hello, TEDWomen, what's up.
Приветствую вас, женщины TED, как вы там?
(Cheering)
(Приветственные возгласы)
Not good enough. Hello, TEDWomen, what is up?
Этого недостаточно. Здравствуйте, дамы TED, как дела?
(Loud cheering)
(Приветственные возгласы)
My name is Maysoon Zayid, and I am not drunk, but the doctor who delivered me was. He cut my mom six different times in six different directions, suffocating poor little me in the process. As a result, I have cerebral palsy, which means I shake all the time. Look. It's exhausting. I'm like Shakira, Shakira meets Muhammad Ali.
Меня зовут Мэйсун Зайид, и я не пьяна, но врач, принимавший роды у моей матери, был пьян. Он сделал моей маме шесть надрезов в шести разных направлениях, удушая меня, бедняжку, в процессе. В результате у меня церебральный паралич, что означает, что меня постоянно трясёт. Взгляните. Это истощает. Я как смесь Шакиры и Мухаммеда Али.
(Laughter)
(Смех)
CP is not genetic. It's not a birth defect. You can't catch it. No one put a curse on my mother's uterus, and I didn't get it because my parents are first cousins, which they are.
Церебральный паралич не генетическое заболевание. Это не родовая травма. Им нельзя заразиться. Никто не накладывал заклятие на матку моей мамы, и я не получила это заболевание, потому что мои родители — кузены. Хотя, они, действительно, кузены.
(Laughter)
(Смех)
It only happens from accidents, like what happened to me on my birth day.
Это происходит по случайности, что подтверждает случай с моим рождением.
Now, I must warn you, I'm not inspirational.
А теперь я должна предупредить вас, что я вовсе не вдохновитель.
(Laughter)
И я не хочу, чтобы кто-нибудь в этом зале
And I don't want anyone in this room to feel bad for me, because at some point in your life, you have dreamt of being disabled. Come on a journey with me. It's Christmas Eve, you're at the mall, you're driving around in circles looking for parking, and what do you see? Sixteen empty handicapped spaces.
сочувствовал мне, потому что в какой-то момент своей жизни вы мечтали о том, чтобы быть инвалидами. Давайте представим себе: канун Рождества, вы приехали в супермаркет и наматываете круги, ища место для парковки. И что вы видите? 16 свободных мест для инвалидов.
(Laughter)
Вы восклицаете: «Боже, ну нельзя ли мне
And you're like, "God, can't I just be a little disabled?"
быть хочу чуточку инвалидом?»
(Laughter)
(Смех)
Also, I've got to tell you, I've got 99 problems, and palsy is just one.
Также я должна сказать вам, что у меня 99 проблем, и церебральный паралич лишь одна из них.
(Laughter)
Если бы существовали Олимпийские игры по притеснению,
If there was an Oppression Olympics, I would win the gold medal. I'm Palestinian, Muslim, I'm female, I'm disabled, and I live in New Jersey.
я была бы золотым медалистом. Я палестинка, мусульманка, женщина и инвалид, а ещё я живу в Нью-Джерси.
(Laughter)
(Смех) (Аплодисменты)
(Applause)
Ваша самооценка сейчас точно должна была повыситься.
If you don't feel better about yourself, maybe you should.
(Laughter)
Клиффсайд Парк, Нью-Джерси — мой родной город.
Cliffside Park, New Jersey is my hometown. I have always loved the fact that my hood and my affliction share the same initials. I also love the fact that if I wanted to walk from my house to New York City, I could.
Меня всегда забавлял тот факт, что мой район и мой недуг имеют одни и те же инициалы. Мне также нравится то, что, если бы я захотела прогуляться от своего дома до Нью-Йорка, я могла бы это сделать.
A lot of people with CP don't walk, but my parents didn't believe in "can't." My father's mantra was, "You can do it, yes you can can."
Много людей с церебральным параличом не ходят, но мои родители не верили в «не могу». Отцовской мантрой было: «Ты можешь это сделать, да, ты можешь-можешь».
(Laughter) So, if my three older sisters were mopping, I was mopping. If my three older sisters went to public school, my parents would sue the school system and guarantee that I went too, and if we didn't all get A's, we all got my mother's slipper.
(Смех) Так что когда три моих старших сестры мыли полы, мыла и я. Три моих старших сестры ходили в обыкновенную государственную школу, и мои родители засудили бы школьную систему, если бы я тоже не ходила в такую школу. И если мы не получали пятёрки по всем предметам, во всех нас летели мамины тапки.
(Laughter)
(Смех)
My father taught me how to walk when I was five years old by placing my heels on his feet and just walking. Another tactic that he used is he would dangle a dollar bill in front of me and have me chase it.
Мой отец научил меня ходить, когда мне было пять лет, поставив мои пятки на свои ступни и просто расхаживая таким образом. Другая тактика, какую он использовал, заключалась в размахивании долларом прямо у меня перед носом, а я преследовала этот доллар.
(Laughter)
(Смех)
My inner stripper was very strong.
Стриптизёрша внутри меня была очень сильна.
(Laughter)
(Смех)
Yeah. No, by the first day of kindergarten, I was walking like a champ who had been punched one too many times.
Да уж. В первый день в детском саду я ходила как чемпион, которого слишком долго били.
(Laughter)
Когда я росла, в нашем городе было только шесть арабов,
Growing up, there were only six Arabs in my town, and they were all my family.
и все принадлежали к моей семье.
(Laughter)
Теперь у нас 20 арабов,
Now there are 20 Arabs in town, and they are still all my family.
и они все также из моей семьи. (Смех)
(Laughter)
Я не думаю, что кто-нибудь вообще заметил, что мы не итальянцы.
I don't think anyone even noticed we weren't Italian.
(Laughter)
(Смех) (Аплодисменты)
(Applause)
Это было до теракта 9/11 и до того,
This was before 9/11 and before politicians thought it was appropriate to use "I hate Muslims" as a campaign slogan. The people that I grew up with had no problem with my faith. They did, however, seem very concerned that I would starve to death during Ramadan. I would explain to them that I have enough fat to live off of for three whole months, so fasting from sunrise to sunset is a piece of cake.
как политики решили, что фразу «Я ненавижу мусульман» уместно использовать в качестве слогана предвыборной кампании. У людей, рядом с которыми я росла, не было проблем с моей верой. Однако, они очень беспокоились, что я доведу себя до истощения в священный месяц Рамадан. Я им объясняла, что у меня достаточно жира, чтобы протянуть целых три месяца, так что поститься от восхода до заката было сущим пустяком для меня.
(Laughter)
I have tap-danced on Broadway. Yeah, on Broadway. It's crazy.
Я танцевала степ на Бродвее. Ага, на Бродвее. С ума сойти, да? (Аплодисменты)
(Applause)
Мои родители не могли себе позволить обеспечить мне физиотерапию,
My parents couldn't afford physical therapy, so they sent me to dancing school. I learned how to dance in heels, which means I can walk in heels. And I'm from Jersey, and we are really concerned with being chic, so if my friends wore heels, so did I.
поэтому они отправили меня заниматься танцами. Я научилась танцевать на каблуках, что означает, что я и ходить на них умею. А так как я из Джерси, мы все там очень стремимся выглядеть изысканно, так что, если мои друзья ходили на каблуках, то и я тоже.
And when my friends went and spent their summer vacations on the Jersey Shore, I did not. I spent my summers in a war zone, because my parents were afraid that if we didn't go back to Palestine every single summer, we'd grow up to be Madonna.
И когда мои друзья уезжали на летние каникулы на пляжи Джерси, они ехали без меня. Моё лето проходило в военной зоне, потому что родители боялись, что если мы не будем возвращаться в Палестину буквально каждое лето,
(Laughter)
из нас вырастут Мадонны.
Summer vacations often consisted of my father trying to heal me, so I drank deer's milk, I had hot cups on my back, I was dunked in the Dead Sea, and I remember the water burning my eyes and thinking, "It's working! It's working!"
(Смех) Летние каникулы частенько состояли из попыток отца вылечить меня: я пила оленье молоко, мне ставили банки на спину, меня окунали в Мёртвое море. Я помню, как вода жгла мне глаза, и я думала: «Сработало! Сработало!»
(Laughter)
(Смех)
But one miracle cure we did find was yoga. I have to tell you, it's very boring, but before I did yoga, I was a stand-up comedian who can't stand up. And now I can stand on my head. My parents reinforced this notion that I could do anything, that no dream was impossible, and my dream was to be on the daytime soap opera "General Hospital."
Но одно спасительное лечение мы всё-таки нашли — это йога. Должна признаться, жуткая скукотища, но до того, как я стала заниматься йогой, я была эстрадным комиком, который на эстраде стоять не мог. А теперь я могу стоять хоть на голове. Мои родители укрепили во мне веру в то, что я могу делать всё, что угодно, что не существует невыполнимых желаний. Моей мечтой было играть в мыльной опере «Главный Госпиталь».
(Laughter)
I went to college during affirmative action and got a sweet scholarship to ASU, Arizona State University, because I fit every single quota.
Я поступала в вуз в эпоху политики равных возможностей и получила отличную стипендию в ГУА, Государственном университете Аризоны, потому что я попадала под любую категорию меньшинств.
(Laughter)
Я была словно ручным лемуром на театральном отделении.
I was like the pet lemur of the theater department. Everybody loved me. I did all the less-than-intelligent kids' homework, I got A's in all of my classes, A's in all of their classes.
Все души во мне не чаяли. Я выполняла домашнюю работу для менее смышлёных детей, я получала пятёрки по всем своим предметам, и пятёрки по всем их предметам.
(Laughter)
Каждый раз, когда я разыгрывала сцену
Every time I did a scene from "The Glass Menagerie," my professors would weep. But I never got cast. Finally, my senior year, ASU decided to do a show called "They Dance Real Slow in Jackson." It's a play about a girl with CP. I was a girl with CP. So I start shouting from the rooftops, "I'm finally going to get a part! I have cerebral palsy! Free at last! Free at last! Thank God almighty, I'm free at last!" I didn't get the part.
из «Стеклянного зверинца», мои учителя рыдали. Но меня никогда не выбирали на роль. Наконец, в выпускной год ГУА решил устроить шоу под названием «В Джексоне танцуют очень медленно». Это пьеса о девочке с церебральным параличом. Я была девочкой с церебральным параличом. И я начала кричать с крыш: «Наконец-то я получу роль! У меня церебральный паралич! Свобода в кои-то веки! Свобода! Господи Всевышний, наконец-то свобода!» Роль я не получила. (Смех)
(Laughter)
Шерри Браун получила роль.
Sherry Brown got the part. I went racing to the head of the theater department crying hysterically, like someone shot my cat, to ask her why, and she said it was because they didn't think I could do the stunts. I said, "Excuse me, if I can't do the stunts, neither can the character."
Я тут же направилась к декану театрального факультета, истерически плача, как будто кто-то подстрелил мою кошку, для того, чтобы спросить её, почему. И она ответила, что они решили, что я не смогу выполнить некоторые трюки. Я сказала: «Извините, пожалуйста, но если я не могу выполнять трюки, то моя героиня и подавно не сможет!»
(Laughter)
(Смех) (Аплодисменты)
(Applause)
This was a part that I was literally born to play they gave it to a non-palsy actress. College was imitating life. Hollywood has a sordid history of casting able-bodied actors to play disabled onscreen.
Это была роль, для которой я была в прямом смысле рождена, а они отдали её актрисе, даже не имевшей ЦП. Университет подражал жизни. У Голливуда грязное прошлое, связанное с утверждением актёров в полном здравии
Upon graduating, I moved back home, and my first acting gig was as an extra on a daytime soap opera. My dream was coming true. And I knew that I would be promoted from "Diner Diner" to "Wacky Best Friend" in no time.
на роли людей с ограниченными возможностями. После окончания учебы я вернулась домой. Моим первым актёрским выступлением стала телевизионная роль в массовой сцене в мыльной опере. Моя мечта воплощалась в жизнь. И я знала, что от роли «посетительницы забегаловки»
(Laughter)
я вмиг буду повышена до роли «эксцентричной лучшей подруги».
But instead, I remained a glorified piece of furniture that you could only recognize from the back of my head, and it became clear to me that casting directors didn't hire fluffy, ethnic, disabled actors. They only hired perfect people. But there were exceptions to the rule. I grew up watching Whoopi Goldberg, Roseanne Barr, Ellen, and all of these women had one thing in common: they were comedians. So I became a comic.
Но вместо этого я так и оставалась предметом мебели, узнаваемым только со спины. Мне стало ясно, что режиссёры по подбору актёров не нанимали нетвёрдо стоящих на ногах инвалидов из нацменьшинств. Они нанимали только идеальных людей. Но были и исключения из правил. Я выросла на фильмах Вупи Голдберг, Розанны Барр, на программах Эллен. И у всех этих женщин была одна общая черта — они были комедийными актрисами. Так что и я стала комиком.
(Laughter)
(Смех) (Аплодисменты)
(Applause)
My first gig was driving famous comics from New York City to shows in New Jersey, and I'll never forget the face of the first comic I ever drove when he realized that he was speeding down the New Jersey Turnpike with a chick with CP driving him.
В качестве первой работы я возила знаменитых комиков из Нью-Йорка на выступления в Нью-Джерси, и мне никогда не забыть выражение лица первого комика, которого я собралась везти, когда он осознал, что он нёсся в машине по скоростной магистрали Нью-Джерси
(Laughter)
с девушкой с церебральным параличом у руля.
I've performed in clubs all over America, and I've also performed in Arabic in the Middle East, uncensored and uncovered.
Я выступала в клубах по всей Америке. Я также делала шоу на арабском языке на Ближнем Востоке, без цензуры, не закрывая лицо.
(Laughter)
Некоторые говорят, что я —
Some people say I'm the first stand-up comic in the Arab world. I never like to claim first, but I do know that they never heard that nasty little rumor that women aren't funny, and they find us hysterical.
первый эстрадный комик в арабском мире. Мне не нравится утверждать, что я в чём-то первая, но я точно знаю, что они никогда не слышали этого противного слуха о том, что женщины не умеют шутить, и наше чувство юмора им очень даже нравится!
(Laughter)
In 2003, my brother from another mother and father Dean Obeidallah and I started the New York Arab-American Comedy Festival, now in its 10th year. Our goal was to change the negative image of Arab-Americans in media, while also reminding casting directors that South Asian and Arab are not synonymous.
В 2003 году вместе с моим братом по духу, Дином Обейдалахом, мы основали Нью-Йоркский арабо-американский комедийный фестиваль, который проводится уже в десятый раз. Нашей целью было изменить к лучшему негативное восприятие арабо-американцев в СМИ, и вместе с тем напомнить режиссёрам, что азиаты и арабы — это не синонимы.
(Laughter)
(Смех)
Mainstreaming Arabs was much, much easier than conquering the challenge against the stigma against disability.
Освещать арабов на телевидении было намного проще, нежели преодолевать трудности борьбы
My big break came in 2010. I was invited to be a guest on the cable news show "Countdown with Keith Olbermann." I walked in looking like I was going to the prom, and they shuffle me into a studio and seat me on a spinning, rolling chair.
со стереотипами, связанными с инвалидностью. Настоящий успех пришёл ко мне в 2010 году. Я была приглашена в качестве гостя в шоу-программу новостей на кабельном канале «Обратный отсчёт вместе с Китом Олберманном». Я пришла туда, нарядившись как на выпускной бал, а они быстро завели меня в студию
(Laughter)
и усадили на вертящийся стул на колёсиках.
So I looked at the stage manager and I'm like, "Excuse me, can I have another chair?" And she looked at me and she went, "Five, four, three, two ..." And we were live, right? So I had to grip onto the anchor's desk so that I wouldn't roll off the screen during the segment, and when the interview was over, I was livid. I had finally gotten my chance and I blew it, and I knew I would never get invited back. But not only did Mr. Olbermann invite me back, he made me a full-time contributor, and he taped down my chair.
Я посмотрела на ассистента режиссёра и сказала ей: «Извините, а можно мне другой стул?» А она посмотрела на меня и сказала: «Пять, четыре, три, два...» И мы были в эфире. Круто, правда? В результате мне пришлось держаться за стол ведущего, чтобы не укатиться с экрана во время эфира, а когда интервью закончилось, я была в ярости. У меня наконец-то появился шанс, а я облажалась. Я была уверена, что меня никогда туда снова не позовут. Но мистер Олберманн не только позвал меня ещё раз, но и сделал меня штатным сотрудником передачи. Ну и приклеил мой стул к полу.
(Laughter)
(Смех) (Аплодисменты)
(Applause)
One fun fact I learned while on the air with Keith Olbermann was that humans on the Internet are scumbags.
Одним занимательным фактом, который я усвоила в эфире с Китом Олберманном, было то, что люди в интернете — отморозки.
(Laughter) People say children are cruel, but I was never made fun of as a child or an adult. Suddenly, my disability on the world wide web is fair game. I would look at clips online and see comments like, "Yo, why's she tweakin'?" "Yo, is she retarded?" And my favorite, "Poor Gumby-mouth terrorist. What does she suffer from? We should really pray for her." One commenter even suggested that I add my disability to my credits: screenwriter, comedian, palsy.
Люди говорят, что дети злы, но надо мной никогда не смеялись ни в детском, ни во взрослом возрасте. Внезапно моя инвалидность в интернете стала допустимым поводом для шуток. Я смотрела в интернете ролики из эфира и видела комментарии типа: «А чё она трясется?» «А она чё — отсталая?» И мой любимый: «Бедный криворотый террорист. Чем она болеет? Нам следовало бы за неё молиться». Один комментатор даже предложил добавлять мою инвалидность в послужной список:
Disability is as visual as race. If a wheelchair user can't play Beyoncé, then Beyoncé can't play a wheelchair user. The disabled are the largest — Yeah, clap for that, man. Come on.
сценарист, комик, церебральный паралич. Инвалидность видна так же, как и расовая принадлежность. Если инвалид-колясочник не может сыграть Бейонсе, то и Бейонсе не должна играть инвалида-колясочника. Инвалиды — это самое большое — да, они заслуживают аплодисментов!
(Applause)
(Аплодисменты)
People with disabilities are the largest minority in the world, and we are the most underrepresented in entertainment.
Люди с инвалидностью — самое большое меньшинство в мире, но при этом наименее представленное
The doctors said that I wouldn't walk, but I am here in front of you. However, if I grew up with social media, I don't think I would be. I hope that together, we can create more positive images of disability in the media and in everyday life. Perhaps if there were more positive images, it would foster less hate on the Internet. Or maybe not. Maybe it still takes a village to teach our children well.
в индустрии шоу-бизнеса. Доктора говорили, что я не смогу ходить, но вот она я перед вами. Но, если бы я выросла с социальными сетями, то не думаю, что была бы сейчас здесь. Я надеюсь, что вместе мы сможем создать больше положительных образов инвалидности, как в СМИ, так и в повседневной жизни. Может, больше положительных образов уменьшили бы степень ненависти в интернете. А, может, и нет. Может быть, всё ещё нужна целая деревня народу,
My crooked journey has taken me to some very spectacular places. I got to walk the red carpet
чтобы хорошо воспитать наших детей. Моя кривая тропинка привела меня в очень захватывающие места.
flanked by soap diva Susan Lucci and the iconic Loreen Arbus. I got to act in a movie with Adam Sandler and work with my idol, the amazing Dave Matthews. I toured the world as a headliner on Arabs Gone Wild. I was a delegate representing the great state of New Jersey at the 2008 DNC. And I founded Maysoon's Kids, a charity that hopes to give Palestinian refugee children a sliver of the chance my parents gave me. But the one moment that stands out the most was when I got -- before this moment --
Мне довелось пройти по красной дорожке рядом со звездой мыльных опер Сьюзан Луччи и культовой Лорэйн Арбас. Мне довелось сняться в кино с Адамом Сэндлером и поработать с моим кумиром, удивительным Дэйвом Мэттьюсом. Я побывала в мировом турне со своим шоу «Арабы буянят». Я была делегатом, представляющим великий штат Нью-Джерси в Национальном демократическом комитете в 2008 году. И также основала «Дети Мейсун» — благотворительную организацию, которая надеется дать детям палестинских беженцев хотя бы толику тех возможностей, что родители дали мне. Но момент, запомнившийся мне более всего
(Laughter)
до сегодняшнего дня — (Смех) (Аплодисменты) —
(Applause)
But the one moment that stands out the most was when I got to perform for the man who floats like a butterfly and stings like a bee, has Parkinson's and shakes just like me, Muhammad Ali.
момент, запомнившийся мне больше всего, — это моё выступление перед человеком, который летает как бабочка и жалит как пчела, у которого болезнь Паркинсона, и он трясётся так же, как я, — перед Мухаммедом Али.
(Applause)
(Аплодисменты)
(Applause ends)
Это был единственный раз,
It was the only time that my father ever saw me perform live, and I dedicate this talk to his memory.
когда мой отец видел моё выступление живьём, и сегодняшнюю лекцию я бы хотела посвятить его памяти.
(Arabic) Allah yerhamak yaba.
(Говорит по-арабски)
(English) My name is Maysoon Zayid, and if I can can, you can can.
Меня зовут Мэйсун Зайид, и если я могу-могу, то и вы можете-можете.
(Cheering)
(Аплодисменты)
(Applause)