Hello, TEDWomen, what's up.
שלום, נשות TED, מה קורה.
(Cheering)
(מחיאות כפיים)
Not good enough. Hello, TEDWomen, what is up?
לא מספיק טוב. שלום, נשות TED, מה קורה?
(Loud cheering)
(מחיאות כפיים)
My name is Maysoon Zayid, and I am not drunk, but the doctor who delivered me was. He cut my mom six different times in six different directions, suffocating poor little me in the process. As a result, I have cerebral palsy, which means I shake all the time. Look. It's exhausting. I'm like Shakira, Shakira meets Muhammad Ali.
שמי הוא מייסון זאיד, ואני לא שיכורה, אבל הרופא שיילד אותי היה שיכור. הוא חתך את אימי שש פעמים בשישה כיוונים שונים, ובדך הוא חנק את התינוקת הקטנה והמסכנה שגדלה להיות אני. כתוצאה מכך, אני סובלת משיתוק מוחין, שמתבטא בכך שאני רועדת כל הזמן. תראו. זה מתיש. אני כמו שקירה, שקירה, משולבת עם מוחמד עלי.
(Laughter)
(צחוק)
CP is not genetic. It's not a birth defect. You can't catch it. No one put a curse on my mother's uterus, and I didn't get it because my parents are first cousins, which they are.
שיתוק מוחין (C.P.) אינה מחלה גנטית. לא ממדובר בפגם מולד. לא ניתן להדבק ממנו. אף אחד לא הטיל קללה על הרחם של אימי. ולא חליתי במחלה משום שהורי הם בני דודים, והם בני דודים.
(Laughter)
(צחוק)
It only happens from accidents, like what happened to me on my birth day.
זה קורה רק בעקבות תאונות, כמו התאונה שקרתה לי ביום הולדתי.
Now, I must warn you, I'm not inspirational.
עכשיו, חשוב לי להזהיר אתכן, אני לא מעוררת השראה,
(Laughter)
ואני לא רוצה שמישהו בחדר
And I don't want anyone in this room to feel bad for me, because at some point in your life, you have dreamt of being disabled. Come on a journey with me. It's Christmas Eve, you're at the mall, you're driving around in circles looking for parking, and what do you see? Sixteen empty handicapped spaces.
ירגיש רע בגללי, כי מתישהו במהלך החיים, חלמתם שהפכתם לנכים. הצטרפו למסע יחד אתי. ערב חג המולד, אתם בקניון, נוסעים במעגלים מחפשים מקום חניה, ומה אתם רואים? 16 מקומות חניה פנויים בחניית הנכים.
(Laughter)
ואתם חושבים "אלוהים, לא יכולתי להיות
And you're like, "God, can't I just be a little disabled?"
רק קצת נכה?"
(Laughter)
(צחוק)
Also, I've got to tell you, I've got 99 problems, and palsy is just one.
וחוץ מזה, אני חייבת להגיד לכם, יש לי 99 בעיות, ושיתוק מוחין הוא רק אחת מהן.
(Laughter)
אם הייתה אולימפיאדה למדוכאים,
If there was an Oppression Olympics, I would win the gold medal. I'm Palestinian, Muslim, I'm female, I'm disabled, and I live in New Jersey.
הייתי זוכה במדליית זהב. אני פלסטינית, מוסלמית, אישה, נכה, ואני גרה בניו ג'רזי.
(Laughter)
(צחוק) (מחיאות כפיים)
(Applause)
אם אתם לא מרגישים יותר טוב עכשיו, כדאי שתרגישו.
If you don't feel better about yourself, maybe you should.
(Laughter)
אני מגיעה מהעיר קליפורד פארק במדינת ניו ג'רזי.
Cliffside Park, New Jersey is my hometown. I have always loved the fact that my hood and my affliction share the same initials. I also love the fact that if I wanted to walk from my house to New York City, I could.
תמיד אהבתי את העובדה שהעיירה שלי והמחלה שלי חולקות את אותן ראשי תיבות (C.P.). אני אוהבת גם את העובדה שאילו רציתי ללכת מבייתי לעיר ניו יורק, יכולתי לעשות זאת.
A lot of people with CP don't walk, but my parents didn't believe in "can't." My father's mantra was, "You can do it, yes you can can."
רוב חולי שיתוק המוחין לא מסוגלים ללכת. אבל ההורים שלי לא האמינו ב- "לא יכול". אבא שלי תמיד אמר "את יכולה לעשות זאת, כן את יכולה."
(Laughter) So, if my three older sisters were mopping, I was mopping. If my three older sisters went to public school, my parents would sue the school system and guarantee that I went too, and if we didn't all get A's, we all got my mother's slipper.
(צחוק) אז, אם שלוש האחיות הגדולות שלי שטפו רצפה, אני שטפתי רצפה. אם שלוש האחיות הגדולות שלי הלכו לבית ספר ציבורי, ההורים שלי תבעו את מערכת החינוך כדי לוודא שגם אני אלמד שם, ואם ארבעתנו לא קיבלנו עשיריות במבחנים, כולנו פגשנו את הכפכף של אימא.
(Laughter)
(צחוק)
My father taught me how to walk when I was five years old by placing my heels on his feet and just walking. Another tactic that he used is he would dangle a dollar bill in front of me and have me chase it.
אבי לימד אותי ללכת כשהייתי בת חמש הוא שם את עקביי על כפות הרגליים שלו והלך. שיטה נוספת בה הוא השתמש הייתה לנופף בשטר של דולר מולי, ולתת לי לרדוף אחריו.
(Laughter)
(צחוק)
My inner stripper was very strong.
החשפנית שבתוכי הייתה חזקה מאד, ועל ידי --
(Laughter)
(צחוק)
Yeah. No, by the first day of kindergarten, I was walking like a champ who had been punched one too many times.
כן, לא, ביום הראשון של גן הילדים, כבר הלכתי כמו אלופה שחטפה אגרוף אחד יותר מדי.
(Laughter)
כשגדלתי, היו רק שישה ערבים בשכונה שלי,
Growing up, there were only six Arabs in my town, and they were all my family.
וכולם היו בני משפחתי.
(Laughter)
כיום יש 20 ערבים בשכונה,
Now there are 20 Arabs in town, and they are still all my family.
וכולם עדיין בני משפחה שלי. (צחוק)
(Laughter)
אני לא חושבת שמישהו שם לב שאנחנו לא איטלקים.
I don't think anyone even noticed we weren't Italian.
(Laughter)
(צחוק) (מחיאות כפיים)
(Applause)
כל זה קרה לפני אירועי ה- 11 לספטמבר ולפני שהפוליטיקאים
This was before 9/11 and before politicians thought it was appropriate to use "I hate Muslims" as a campaign slogan. The people that I grew up with had no problem with my faith. They did, however, seem very concerned that I would starve to death during Ramadan. I would explain to them that I have enough fat to live off of for three whole months, so fasting from sunrise to sunset is a piece of cake.
חשבו שמותר להם להשתמש בביטוי "אני שונא מוסלמים" כסיסמאת הבחירות שלהם. לאנשים שגדלתי אתם לא הייתה בעיה עם האמונה שלי. הם כן, לעומת זאת, דאגו מאד מהאפשרות שאני עלולה לגווע ברעב בתקופת הרמדאן. הייתי מסבירה להם שצברתי מספיק שומן למחיה של שלושה חודשים שלמים, כך שצום מזריחת החמה ועד השקיעה בא לי בקלות.
(Laughter)
I have tap-danced on Broadway. Yeah, on Broadway. It's crazy.
רקדתי סטפס בברודווי. כן, בברודווי. זה נשמע משוגע. (מחיאות כפיים)
(Applause)
ההורים שלי לא יכלו לממן טיפולי פיזיותרפיה,
My parents couldn't afford physical therapy, so they sent me to dancing school. I learned how to dance in heels, which means I can walk in heels. And I'm from Jersey, and we are really concerned with being chic, so if my friends wore heels, so did I.
אז הם שלחו אותי לבית ספר לריקוד. למדתי לרקוד בנעלי עקב, כך שאני יודעת ללכת בנעלי עקב. ואני מניו ג'רזי, וחשוב לנו מאד להראות אופנתיות, כך שכאשר החברות שלי נעלו נעלי עקב, גם אני נעלתי נעלי עקב.
And when my friends went and spent their summer vacations on the Jersey Shore, I did not. I spent my summers in a war zone, because my parents were afraid that if we didn't go back to Palestine every single summer, we'd grow up to be Madonna.
וכשהחברות שלי יצאו לבלות את חופשת הקיץ בחופי ניו ג'רזי, אני לא הצטרפתי. ביליתי את הקיץ באזור מלחמה, כי ההורים שלי פחדו שאם לא נחזור לבקר ברשות הפלסטינית כל שנה בקיץ,
(Laughter)
נגדל להיות כמו מדונה.
Summer vacations often consisted of my father trying to heal me, so I drank deer's milk, I had hot cups on my back, I was dunked in the Dead Sea, and I remember the water burning my eyes and thinking, "It's working! It's working!"
(צחוק) במהלך חופשת הקיץ אבא שלי היה מנסה לרפא אותי, אז שתיתי חלב צבאים, וטופלתי בספלים חמים על הגב, הוטבלתי במימי ים המלח, ואני זוכרת שהמים שרפו לי בעיניים וחשבתי, "זה עובד! זה עובד!"
(Laughter)
(צחוק)
But one miracle cure we did find was yoga. I have to tell you, it's very boring, but before I did yoga, I was a stand-up comedian who can't stand up. And now I can stand on my head. My parents reinforced this notion that I could do anything, that no dream was impossible, and my dream was to be on the daytime soap opera "General Hospital."
והמרפא הפלאי היחיד שמצאנו היה בשיעור יוגה. אני חייבת להתוודות, זה ממש משעמם, אבל לפני שעשיתי יוגה, הייתי אומנית סטנד-אפ שלא יכולה לעמוד. ועכשיו אני מסוגלת לעמוד על הראש. ההורים שלי תמיד הדגישו בפני שאני מסוגלת לעשות הכל, שאין חלום שהוא בלתי אפשרי, והחלום שלי היה להופיע באופרת הסבון "בית חולים כללי."
(Laughter)
התקבלתי לקולג' תודות להעדפה מתקנת
I went to college during affirmative action and got a sweet scholarship to ASU, Arizona State University, because I fit every single quota.
וקיבלתי מלגה חלומית ל- ASU, האוניברסיטה של מדינת אריזונה, כי התאמתי לכל מכסות ההעדפה.
(Laughter)
היית ממש חיית המחמד של החוג לתאטרון.
I was like the pet lemur of the theater department. Everybody loved me. I did all the less-than-intelligent kids' homework, I got A's in all of my classes, A's in all of their classes.
כולם אהבו אותי. הכנתי שיעורי בית עבור כל הילדים הפחות חכמים, קיבלתי 100 בכל הקורסים שלי, 100 בכל הקורסים שלהם.
(Laughter)
בכל פעם ששיחקתי סצנה
Every time I did a scene from "The Glass Menagerie," my professors would weep. But I never got cast. Finally, my senior year, ASU decided to do a show called "They Dance Real Slow in Jackson." It's a play about a girl with CP. I was a girl with CP. So I start shouting from the rooftops, "I'm finally going to get a part! I have cerebral palsy! Free at last! Free at last! Thank God almighty, I'm free at last!" I didn't get the part.
מההצגה "ביבר הזכוכית," הפרופסור שלי פרץ בדמעות. אבל אף פעם לא השתתפתי בהצגה. לבסוף, בשנה האחרונה ללימודים, ASU החליטו להעלות מופע שנקרא "הם רוקדים ממש לאט בג'קסון." זה מחזה על נערה עם שיתוק מוחין אני הייתי נערה עם שיתוק מוחין אז התחלתי לצרוח בהתרגשות, "סוף סוף אני אקבל תפקיד בהצגה! יש לי שיתוק מוחין! חופשיה סוף סוף! חופשיה סוף סוף! תודה לאל, אני חופשיה סוף סוף!" לא קיבלתי את התפקיד. (צחוק)
(Laughter)
שרי בראון קיבלה את התפקיד.
Sherry Brown got the part. I went racing to the head of the theater department crying hysterically, like someone shot my cat, to ask her why, and she said it was because they didn't think I could do the stunts. I said, "Excuse me, if I can't do the stunts, neither can the character."
רצתי אל מנהלת מחלקת התיאטרון בוכה בהיסטריה, כאלו מישהו ירה לי בחתול, כדי לשאול אותה למה, והיא אמרה שזה בגלל שהם לא חשבו שאני מסוגלת לבצע את הפעלולים. אמרתי לה "סליחה, אם אני לא יכולה לבצע את הפעלולים, גם הדמות בהצגה לא יכולה."
(Laughter)
(צחוק) (מחיאות כפיים)
(Applause)
This was a part that I was literally born to play they gave it to a non-palsy actress. College was imitating life. Hollywood has a sordid history of casting able-bodied actors to play disabled onscreen.
זה היה התפקיד שאני, פשוט, נולדתי לשחק והם נתנו אותו, הם נתנו אותו לשחקנית ללא שיתוק מוחין. הקולג' חיקה את החיים. להוליווד יש היסטוריה אפלה של ליהוק שחקנים בריאים בגופם לגלם תפקידים של נכים בקולנוע.
Upon graduating, I moved back home, and my first acting gig was as an extra on a daytime soap opera. My dream was coming true. And I knew that I would be promoted from "Diner Diner" to "Wacky Best Friend" in no time.
לאחר סיום הקולג', חזרתי לגור בבית, וסצנת המשחק הראשונה שלי הייתה כניצבת באופרת סבון. החלום שלי התגשם. וידעתי שאני יכולה להתקדם מתפקיד של שתי מילים לתפקיד של החברה המשוגעת בקלות.
(Laughter)
אבל למרות זאת, המשכתי לתפקד כרהיט מפואר
But instead, I remained a glorified piece of furniture that you could only recognize from the back of my head, and it became clear to me that casting directors didn't hire fluffy, ethnic, disabled actors. They only hired perfect people. But there were exceptions to the rule. I grew up watching Whoopi Goldberg, Roseanne Barr, Ellen, and all of these women had one thing in common: they were comedians. So I became a comic.
שיכולת לראות רק מאחור, והתבהר לי שמלהקים לא מעסיקים שחקנים מוזרים, ממוצא אתני חריג ועם מוגבלות. הם שוכרים רק אנשים מושלמים. אבל היו גם יוצאים מן הכלל. כשגדלתי צפיתי הרבה בוופי גולדברג, רוזאן באר, אלן, ולכל הנשים האלה יש דבר אחד משותף: הן היו קומיקאיות. אז הפכתי לקומיקאית.
(Laughter)
(צחוק) (מחיאות כפיים)
(Applause)
My first gig was driving famous comics from New York City to shows in New Jersey, and I'll never forget the face of the first comic I ever drove when he realized that he was speeding down the New Jersey Turnpike with a chick with CP driving him.
העבודה הראשונה שלי הייתה כנהגת שמסיעה קומיקאים מניו יורק אל מופעים בניו ג'רזי, ואני לעלם לא אשכח את המבט על פניו של הקומיקאי הראשון שהסעתי כשהוא הבין שהוא נוסע במהירות לא חוקית בכביש המהיר לניו ג'רזי
(Laughter)
במכונית שנהוגה על ידי בחורה עם שיתוק מוחין.
I've performed in clubs all over America, and I've also performed in Arabic in the Middle East, uncensored and uncovered.
הופעתי במועדונים ברחבי אמריקה, הופעתי גם בשפה הערבית במזרח התיכון, בלי צנזורה ובלי כיסוי ראש.
(Laughter)
יש אנשים שאומרים שאני
Some people say I'm the first stand-up comic in the Arab world. I never like to claim first, but I do know that they never heard that nasty little rumor that women aren't funny, and they find us hysterical.
הסטנדאפיסטית הראשונה בעולם הערבי. אני לא אוהבת להגיד אני ראשונה, אבל אני בטוחה שהם לא שמעו את השמועה המרושעת שנשים הן לא מצחיקות, והם חושבים שאנחנו מצחיקות בהיסטריה.
(Laughter)
In 2003, my brother from another mother and father Dean Obeidallah and I started the New York Arab-American Comedy Festival, now in its 10th year. Our goal was to change the negative image of Arab-Americans in media, while also reminding casting directors that South Asian and Arab are not synonymous.
בשנת 2003, אחי מאב ואם אחרים דין עובידאללה ואני יסדנו את פסטיבל הקומדיה של ערבים-אמריקאים בניו יורק. השנה הפסטיבל התקיים בפעם העשירית. המטרה שלנו הייתה לשנות את הדימוי השלילי שיש לערבים אמריקאים בתקשורת, ובאותה הזדמנו להזכיר למלהקים שמזרח אסייתים היא לא מילה נרדפת לערבים.
(Laughter)
(צחוק)
Mainstreaming Arabs was much, much easier than conquering the challenge against the stigma against disability.
ההתמודדות עם הזהות הערבית הייתה קלה, קלה בהרבה מההתמודדות עם האתגר הגדול של הסטיגמות כנגד נכים.
My big break came in 2010. I was invited to be a guest on the cable news show "Countdown with Keith Olbermann." I walked in looking like I was going to the prom, and they shuffle me into a studio and seat me on a spinning, rolling chair.
ההזדמנות הגדולה שלי הגיעה בשנת 2010. הוזמתי להתארח בתכנית החדשות בטלוויזיה בכבלים "ספירה לאחור עם קית אולברמן." נכנסתי לבושה בבגדי נשף, והם הכניסו אותי לאולפן והושיבו אותי בכיסא מסתובב, עם גלגלים.
(Laughter)
הבטתי במנהל הבמה ואמרתי
So I looked at the stage manager and I'm like, "Excuse me, can I have another chair?" And she looked at me and she went, "Five, four, three, two ..." And we were live, right? So I had to grip onto the anchor's desk so that I wouldn't roll off the screen during the segment, and when the interview was over, I was livid. I had finally gotten my chance and I blew it, and I knew I would never get invited back. But not only did Mr. Olbermann invite me back, he made me a full-time contributor, and he taped down my chair.
"סליחה, אפשר לקבל כיסא אחר?" והיא הסתכלה עלי וענתה, "חמש, ארבע, שלוש, שתיים...." ועלינו לשידור חי, מבינים? אני נאלצתי להיאחז בכוח לשולחן המגיש כדי שלא אתגלגל החוצה מהמסך בזמן השידור, וכשהראיון הסתיים, רתחתי מזעם. סוף סוף קיבלתי הזדמנות אמתית, ופספסתי אותה, וידעתי שלעולם לא יזמינו אותי שוב. אבל מר אולברמן לא רק הזמין אותי להתארח שוב בתכנית, הוא צרף אותי כחברה קבועה בצוות התכנית, והוא הדביק את הכיסא שלי לרצפה.
(Laughter)
(צחוק) (מחיאות כפיים)
(Applause)
One fun fact I learned while on the air with Keith Olbermann was that humans on the Internet are scumbags.
עובדה מעניינת אחת שלמדתי בשידור חי עם קית אולברמן
(Laughter) People say children are cruel, but I was never made fun of as a child or an adult. Suddenly, my disability on the world wide web is fair game. I would look at clips online and see comments like, "Yo, why's she tweakin'?" "Yo, is she retarded?" And my favorite, "Poor Gumby-mouth terrorist. What does she suffer from? We should really pray for her." One commenter even suggested that I add my disability to my credits: screenwriter, comedian, palsy.
הייתה שהאנשים באינטרנט הם חלאות. אנשים אומרים שילדים הם אכזריים, אבל אני מעולם לא צחקו עלי כילדה או כמבוגרת. פתאום, המוגבלות שלי הפכה לנושא העיקרי ברשת האינטרנט. הייתי צופה בסרטוני וידאו ברשת ורואה הערות כמו, "היי, למה היא מתעוותת?" "היי, היא מפגרת?" והחביב עלי מכולם "טרוריסטית פלסטלינה מסכה. ממה היא סובלת? אנחנו צריכים להתפלל עבורה." מגיב אחד אפילו הציע שיוסיפו את הנכות לתיאור שלי: תסריטאית, קומיקאית, משותקת.
Disability is as visual as race. If a wheelchair user can't play Beyoncé, then Beyoncé can't play a wheelchair user. The disabled are the largest — Yeah, clap for that, man. Come on.
הנכות בולטת ממש כמו הגזע. אם נכה ביכסא גלגלים לא יכול לשחק בתפקיד של ביונסה, גם ביונסה לא יכולה לשחק בתפקיד של נכה בכיסא גלגלים. הנכים הם הקבוצה הגדולה ביותר -- כן, תמחאו כפיים אנשים, קדימה.
(Applause)
(מחיאות כפיים)
People with disabilities are the largest minority in the world, and we are the most underrepresented in entertainment.
הנכים הם המיעוט הגדול ביותר בעולם, ואנחנו זוכים לייצוג המועט ביותר בעולם הבידור.
The doctors said that I wouldn't walk, but I am here in front of you. However, if I grew up with social media, I don't think I would be. I hope that together, we can create more positive images of disability in the media and in everyday life. Perhaps if there were more positive images, it would foster less hate on the Internet. Or maybe not. Maybe it still takes a village to teach our children well.
הרופאים אמרו שאני לעולם לא אוכל ללכת, אבל אני עומדת כאן מולכם. אבל אם הייתי גדלה עם רשתות חברתית, לא נראה לי שהייתי עומדת כאן. אני מקווה שיחד נוכל ליצור תדמית חיובית יותר של נכות בתקשורת ובחיי היום יום. אולי אם יהיו יותר דימויים חיוביים, זה יוביל להפחתת ביטויי השנאה באינטרנט. או אולי לא. אולי עדיין דרושה קהילה שלמה
My crooked journey has taken me to some very spectacular places.
על מנת לחנך את הילדים נכון.
I got to walk the red carpet flanked by soap diva Susan Lucci and the iconic Loreen Arbus. I got to act in a movie with Adam Sandler and work with my idol, the amazing Dave Matthews. I toured the world as a headliner on Arabs Gone Wild. I was a delegate representing the great state of New Jersey at the 2008 DNC. And I founded Maysoon's Kids, a charity that hopes to give Palestinian refugee children a sliver of the chance my parents gave me. But the one moment that stands out the most was when I got -- before this moment --
המסע המוזר שלי הביא אותי לכמה מקומות מדהימים. זכיתי לצעוד על השטיח האדום מוקפת בכוכבת אופרות הסבון סוזן לוצ'י והשחקנית הידועה לוריין ארבוס. זכיתי לשחק בסרט עם אדם סנדלר ולעבוד עם האליל שלי דייב מתיוס המדהים. טיילתי בעולם כמגישת הכותרות במופע "ערבים משוגעים". הייתי הנציגה של מדינת ניו ג'רזי בוועידה הדמוקרטית השנתית בשנת 2008. וייסדתי את עמותת "ילדי מייסון", עמותת צדקה שמקווה לתת לילדי פליטי פלסטיניים את שבב התקווה שהורי נתנו לי. אבל הרגע שבולט מעל כולם הוא כשקיבלתי -- לפני ההרצאה הזו --
(Laughter)
(צחוק) (כפיים)
(Applause)
But the one moment that stands out the most was when I got to perform for the man who floats like a butterfly and stings like a bee, has Parkinson's and shakes just like me, Muhammad Ali.
אבל הרגע שבולט מעל כולם היה כשזכיתי להופיע מול האיש שמרחף כמו פרפר ועוקץ כמו דבורה, ובגלל מחלת פרקינסון הוא רועד בדיוק כמוני, מוחמד עלי.
(Applause)
(כפיים)
(Applause ends)
זו הייתה הפעם היחידה
It was the only time that my father ever saw me perform live, and I dedicate this talk to his memory.
שאבא שלי ראה אותי מופיעה על במה, ואני מקדישה את ההרצאה הזו לזכרו.
(Arabic) Allah yerhamak yaba.
אלוהים ישמור עליך אבא.
(English) My name is Maysoon Zayid, and if I can can, you can can.
שמי הוא מייסון זאיד, ואם אני מסוגלת, גם אתם מסוגלים.
(Cheering)
(מחיאות כפיים)
(Applause)