Hello, TEDWomen, what's up.
Bonjour, TEDWomen, ça va ?
(Cheering)
(Acclamations)
Not good enough. Hello, TEDWomen, what is up?
C'est pas encore ça. Bonjour, TEDWomen, comment ça va ?
(Loud cheering)
(Acclamations)
My name is Maysoon Zayid, and I am not drunk, but the doctor who delivered me was. He cut my mom six different times in six different directions, suffocating poor little me in the process. As a result, I have cerebral palsy, which means I shake all the time. Look. It's exhausting. I'm like Shakira, Shakira meets Muhammad Ali.
Je m'appelle Maysoon Zayid, et je ne suis pas saoule, mais le docteur qui m'a fait naître l'était. Il a ouvert ma mère à six reprises, en six endroits différents, ce qui a eu pour conséquence de m’asphyxier dans l'opération. Résultat : j'ai une paralysie cérébrale, ce qui veut dire que je tremble tout le temps. Regardez. C'est épuisant. Je suis comme Shakira, Shakira qui rencontre Mohammed Ali.
(Laughter)
(Rires)
CP is not genetic. It's not a birth defect. You can't catch it. No one put a curse on my mother's uterus, and I didn't get it because my parents are first cousins, which they are.
La paralysie cérébrale n'est pas génétique. Ce n'est pas une anomalie congénitale. Vous ne pouvez pas l'attraper. Personne n'a jeté de sort sur l'utérus de ma mère, et je n'ai pas eu ça parce que mes parents étaient cousins au premier degré, même s'ils le sont.
(Laughter)
(Rires)
It only happens from accidents, like what happened to me on my birth day.
Ça n'arrive que par un accident, comme celui qui m'est arrivé le jour de ma naissance.
Now, I must warn you, I'm not inspirational.
Je préfère vous prévenir, je ne suis pas un exemple,
(Laughter)
et je ne veux pas que quiconque dans cette salle
And I don't want anyone in this room to feel bad for me, because at some point in your life, you have dreamt of being disabled. Come on a journey with me. It's Christmas Eve, you're at the mall, you're driving around in circles looking for parking, and what do you see? Sixteen empty handicapped spaces.
me plaigne, parce ce qu'il y a sûrement eu un moment dans votre vie, où vous avez rêvé d'être handicapé. Imaginez. C'est la veille de Noël, vous êtes au centre commercial, vous tournez en rond pour trouver une place de parking, et qu'est-ce que vous voyez ? Seize places pour handicapés, vides.
(Laughter)
Et vous vous dites, « Mon dieu, pourquoi ne suis-je pas
And you're like, "God, can't I just be a little disabled?"
rien qu'un petit peu invalide ? »
(Laughter)
(Rires)
Also, I've got to tell you, I've got 99 problems, and palsy is just one.
Et puis, il faut que je vous dise, j'ai des tonnes de problèmes, la paralysie n'en est qu'un parmi 99 autres.
(Laughter)
S'il y avait des Jeux Olympiques de l'Oppression,
If there was an Oppression Olympics, I would win the gold medal. I'm Palestinian, Muslim, I'm female, I'm disabled, and I live in New Jersey.
je gagnerais la médaille d'or. Je suis Palestinienne, Musulmane, je suis une femme, je suis invalide, et je vis dans le New Jersey.
(Laughter)
(Rires) (Applaudissements)
(Applause)
Ça devrait vous aider à vous sentir mieux dans votre peau.
If you don't feel better about yourself, maybe you should.
(Laughter)
J'ai grandi à Cliffside Park, dans le New Jersey.
Cliffside Park, New Jersey is my hometown. I have always loved the fact that my hood and my affliction share the same initials. I also love the fact that if I wanted to walk from my house to New York City, I could.
J'ai toujours aimé le fait que mon quartier et mon affection partagent les même initiales. J'aime aussi le fait que si je voulais marcher de ma maison jusqu'à New York, je pouvais.
A lot of people with CP don't walk, but my parents didn't believe in "can't." My father's mantra was, "You can do it, yes you can can."
Beaucoup de gens qui ont une paralysie cérébrale ne peuvent pas marcher, mais mes parents n'acceptaient pas qu'on leur dise « je ne peux pas ». Le mantra de mon père était, « Tu peux le faire, oui, tu peux pouvoir. »
(Laughter) So, if my three older sisters were mopping, I was mopping. If my three older sisters went to public school, my parents would sue the school system and guarantee that I went too, and if we didn't all get A's, we all got my mother's slipper.
(Rires) Donc, si mes trois sœurs aînées passaient la serpillière, je passais la serpillière. Si mes trois sœurs aînées allaient à l'école publique, mes parents portaient plainte contre le système scolaire pour obtenir que j'y aille aussi, et si nous n'avions pas tous des A, on se prenait tous les coups de savate de ma mère.
(Laughter)
(Rires)
My father taught me how to walk when I was five years old by placing my heels on his feet and just walking. Another tactic that he used is he would dangle a dollar bill in front of me and have me chase it.
Mon père m'a appris à marcher quand j'avais 5 ans en plaçant mes talons sur ses pieds et en marchant, simplement. Une autre tactique qu'il utilisait était d'agiter un billet de un dollar devant moi, et je devais l'attraper.
(Laughter)
(Rires)
My inner stripper was very strong.
La strip-teaseuse en moi était très forte, et à ...
(Laughter)
(Rires)
Yeah. No, by the first day of kindergarten, I was walking like a champ who had been punched one too many times.
Oui. A mon entrée en maternelle, je marchais déjà comme une championne qui a pris un coup de trop.
(Laughter)
Quand j'était petite, il n'y avait que six arabes dans ma ville,
Growing up, there were only six Arabs in my town, and they were all my family.
et ils faisaient tous partie de ma famille.
(Laughter)
Maintenant, il y a vingt arabes en ville,
Now there are 20 Arabs in town, and they are still all my family.
et ils sont encore tous de ma famille. (Rires)
(Laughter)
Je crois que personne ne s'est même rendu compte que nous n'étions pas italiens.
I don't think anyone even noticed we weren't Italian.
(Laughter)
(Rires) (Applaudissements)
(Applause)
C'était avant le 11 septembre, et avant que les politiciens
This was before 9/11 and before politicians thought it was appropriate to use "I hate Muslims" as a campaign slogan. The people that I grew up with had no problem with my faith. They did, however, seem very concerned that I would starve to death during Ramadan. I would explain to them that I have enough fat to live off of for three whole months, so fasting from sunrise to sunset is a piece of cake.
ne se mettent à penser qu'il était bon d'avoir comme slogan de campagne « Je déteste les musulmans ». Ma foi ne posait aucun problème aux gens avec qui j'ai grandi. En revanche, ils avaient très peur que je meure de faim pendant le Ramadan. Je leur expliquais que j'avais assez de graisse pour vivre dessus pendant trois mois entiers, et que donc, jeûner du lever au coucher du soleil, c'était du gâteau.
(Laughter)
I have tap-danced on Broadway. Yeah, on Broadway. It's crazy.
J'ai fait des claquettes à Broadway. Oui, à Broadway. C'est fou. (Applaudissements)
(Applause)
Mes parents ne pouvaient pas me payer de rééducation,
My parents couldn't afford physical therapy, so they sent me to dancing school. I learned how to dance in heels, which means I can walk in heels. And I'm from Jersey, and we are really concerned with being chic, so if my friends wore heels, so did I.
alors ils m'ont envoyée dans une école de danse. J'ai appris à danser en talons hauts, ce qui veut dire que je peux marcher en talons hauts. Et je viens du New Jersey, où l'on accorde beaucoup d'importance à l'élégance, alors si mes amies portaient des talons hauts, moi aussi.
And when my friends went and spent their summer vacations on the Jersey Shore, I did not. I spent my summers in a war zone, because my parents were afraid that if we didn't go back to Palestine every single summer, we'd grow up to be Madonna.
Et tandis que mes amis allaient passer leurs grandes vacances sur la côte du New Jersey, pas moi. Je passais mes étés dans une zone de guerre, parce que mes parents craignaient que si on ne retourne pas chaque été en Palestine,
(Laughter)
on finirait comme Madonna.
Summer vacations often consisted of my father trying to heal me, so I drank deer's milk, I had hot cups on my back, I was dunked in the Dead Sea, and I remember the water burning my eyes and thinking, "It's working! It's working!"
(Rires) Mon père passait souvent les grandes vacances à essayer de me guérir, j'ai donc bu du lait de biche, on m'a posé des ventouses sur le dos, j'ai été plongée dans la Mer Morte, et je me souviens que l'eau me brûlait les yeux, et que je pensais : « Ça marche ! Ça marche ! »
(Laughter)
(Rires)
But one miracle cure we did find was yoga. I have to tell you, it's very boring, but before I did yoga, I was a stand-up comedian who can't stand up. And now I can stand on my head. My parents reinforced this notion that I could do anything, that no dream was impossible, and my dream was to be on the daytime soap opera "General Hospital."
Mais nous avons trouvé un remède miracle : le yoga. Je dois vous dire, c'est très chiant, mais avant de faire du yoga, j'étais une comique de stand-up qui ne tenait pas debout. Maintenant, je peux faire le poirier. Mes parents m'ont inculqué l'idée que je pouvais tout réussir, qu'aucun rêve n'était hors de ma portée, et mon rêve était de jouer dans la série « Hôpital Central ».
(Laughter)
Je suis allée à la fac grâce à la discrimination positive
I went to college during affirmative action and got a sweet scholarship to ASU, Arizona State University, because I fit every single quota.
et j'ai eu une bonne bourse pour l'ASU, l'Université d'Etat d'Arizona, parce que je remplissais chacun des quotas.
(Laughter)
J'étais la mascotte de la section théâtre.
I was like the pet lemur of the theater department. Everybody loved me. I did all the less-than-intelligent kids' homework, I got A's in all of my classes, A's in all of their classes.
Tout le monde m'aimait. Je faisais les devoirs des enfants pas très intelligents, j'ai eu des A à tous mes examens, et des A à tous leurs examens.
(Laughter)
Chaque fois que je jouais une scène
Every time I did a scene from "The Glass Menagerie," my professors would weep. But I never got cast. Finally, my senior year, ASU decided to do a show called "They Dance Real Slow in Jackson." It's a play about a girl with CP. I was a girl with CP. So I start shouting from the rooftops, "I'm finally going to get a part! I have cerebral palsy! Free at last! Free at last! Thank God almighty, I'm free at last!" I didn't get the part.
de « La Ménagerie de Verre » mes professeurs pleuraient. Mais je n'ai jamais obtenu de rôle. Finalement, pendant ma dernière année, l'ASU a décidé de monter un spectacle appelé « They Dance Real Slow in Jackson ». C'est une pièce sur une fille qui a une paralysie cérébrale. Je suis une fille qui a une paralysie cérébrale. J'ai commencé à crier sur tous les toits, « Je vais enfin avoir un rôle ! J'ai une paralysie cérébrale ! Enfin libre ! Enfin libre ! Merci Dieu tout puissant, je suis enfin libre ! » Je n'ai pas eu le rôle. (Rires)
(Laughter)
Sherry Brown a eu le rôle.
Sherry Brown got the part. I went racing to the head of the theater department crying hysterically, like someone shot my cat, to ask her why, and she said it was because they didn't think I could do the stunts. I said, "Excuse me, if I can't do the stunts, neither can the character."
J'ai couru voir la directrice de la section théâtre en sanglotant éperdument, comme si on venait de tuer mon chat, je lui ai demandé pourquoi, et elle m'a répondu que c'était parce qu'ils pensaient que je ne pourrais pas faire les cascades. J'ai dit, « Excusez-moi, mais si je ne peux pas faire les cascades, le personnage non plus. »
(Laughter)
(Rires) (Applaudissements)
(Applause)
This was a part that I was literally born to play they gave it to a non-palsy actress. College was imitating life. Hollywood has a sordid history of casting able-bodied actors to play disabled onscreen.
J'étais littéralement née pour ce rôle, et ils le lui ont donné, ils l'ont donné à une actrice non paralysée. L'université ne faisait qu'imiter la vie. Hollywood a la sordide habitude de prendre des acteurs non-handicapés pour jouer des infirmes à l'écran.
Upon graduating, I moved back home, and my first acting gig was as an extra on a daytime soap opera. My dream was coming true. And I knew that I would be promoted from "Diner Diner" to "Wacky Best Friend" in no time.
Dès que j'ai été diplômée, je suis revenue à la maison, et ma première prestation d'actrice a été une figuration dans une série quotidienne. Mon rêve devenait réalité. J'étais sûre que je serais promue du rôle de « copine » à celui de « meilleure amie timbrée » en un rien de temps.
(Laughter)
Au lieu de ça, je suis restée une potiche
But instead, I remained a glorified piece of furniture that you could only recognize from the back of my head, and it became clear to me that casting directors didn't hire fluffy, ethnic, disabled actors. They only hired perfect people. But there were exceptions to the rule. I grew up watching Whoopi Goldberg, Roseanne Barr, Ellen, and all of these women had one thing in common: they were comedians. So I became a comic.
dont on n'aurait pu reconnaître que la nuque. J'ai vite compris que les directeurs de casting ne recrutaient pas d'actrices pulpeuses, ethniques et handicapées. Ils ne recrutent que les gens parfaits. Mais il y avait des exceptions à la règle. J'ai grandi en regardant Whoopi Goldberg, Roseanne Barr, Ellen, et toutes ces femmes avaient une chose en commun : elles étaient comiques. Je suis donc devenue humoriste.
(Laughter)
(Rires) (Applaudissements)
(Applause)
My first gig was driving famous comics from New York City to shows in New Jersey, and I'll never forget the face of the first comic I ever drove when he realized that he was speeding down the New Jersey Turnpike with a chick with CP driving him.
Mon premier contrat a été de conduire des humoristes célèbres de New York à des spectacles dans le New Jersey, et je n'oublierai jamais la tête du premier humoriste que j'ai conduit lorsqu'il a compris qu'il fonçait sur l'autoroute du New Jersey
(Laughter)
avec au volant une fille atteinte de paralysie cérébrale.
I've performed in clubs all over America, and I've also performed in Arabic in the Middle East, uncensored and uncovered.
Je me suis produite dans des clubs partout en Amérique, et j'ai aussi joué en arabe au Moyen-orient, non censurée et non voilée.
(Laughter)
Certaines personnes disent que je suis
Some people say I'm the first stand-up comic in the Arab world. I never like to claim first, but I do know that they never heard that nasty little rumor that women aren't funny, and they find us hysterical.
la première humoriste de stand-up du monde arabe. Je n'ai jamais aimé dire prems', mais je sais qu'ils n'avaient jamais entendu cette sale petite rumeur selon laquelle les femmes ne sont pas drôles, et qu'ils nous trouvent tordantes.
(Laughter)
In 2003, my brother from another mother and father Dean Obeidallah and I started the New York Arab-American Comedy Festival, now in its 10th year. Our goal was to change the negative image of Arab-Americans in media, while also reminding casting directors that South Asian and Arab are not synonymous.
En 2003, mon frère issu d'une autre mère et d'un autre père, Dean Obeidallah et moi-même, avons créé le Festival du Rire Arabo-Américain de New York, qui en est à sa dixième année maintenant. Notre objectif était de changer l'image négative des Arabes Américains dans les média, et de rappeler aussi aux directeurs de casting que sud-asiatique et arabe ne sont pas des synonymes.
(Laughter)
(Rires)
Mainstreaming Arabs was much, much easier than conquering the challenge against the stigma against disability.
Intégrer les arabes a été beaucoup plus facile que relever le défi de la stigmatisation des handicapés.
My big break came in 2010. I was invited to be a guest on the cable news show "Countdown with Keith Olbermann." I walked in looking like I was going to the prom, and they shuffle me into a studio and seat me on a spinning, rolling chair.
Ma grande percée a eu lieu en 2010. On m'a proposé d'être une invitée dans l'émission d'information du câble « Countdown With Keith Olbermann ». J'ai fait mon entrée comme si j'allais au bal de fin d'année, ils m'ont traînée dans un studio, et ils m'ont assise sur un fauteuil à roulettes pivotant.
(Laughter)
J'ai regardé la régisseuse de plateau et je lui ai dit,
So I looked at the stage manager and I'm like, "Excuse me, can I have another chair?" And she looked at me and she went, "Five, four, three, two ..." And we were live, right? So I had to grip onto the anchor's desk so that I wouldn't roll off the screen during the segment, and when the interview was over, I was livid. I had finally gotten my chance and I blew it, and I knew I would never get invited back. But not only did Mr. Olbermann invite me back, he made me a full-time contributor, and he taped down my chair.
« Excusez-moi, est-ce que je pourrais avoir un autre fauteuil ? » Elle m'a regardé et a commencé, « Cinq, quatre, trois, deux... » Et on était en direct, vous voyez ? J'ai donc dû m'agripper au bureau du présentateur pour ne pas rouler hors de l'écran pendant la séquence, et lorsque l'interview a été terminé, j'étais blême. J'avais finalement eu ma chance et je l'avais gâchée, je savais que je ne serais plus jamais invitée. Non seulement M. Olbermann m'a réinvitée, mais il a fait de moi une collaboratrice à temps plein, et il a scotché ma chaise.
(Laughter)
(Rires) (Applaudissments)
(Applause)
One fun fact I learned while on the air with Keith Olbermann was that humans on the Internet are scumbags.
Un truc que j'ai appris en étant à l'antenne, avec Keith Olbermann,
(Laughter) People say children are cruel, but I was never made fun of as a child or an adult. Suddenly, my disability on the world wide web is fair game. I would look at clips online and see comments like, "Yo, why's she tweakin'?" "Yo, is she retarded?" And my favorite, "Poor Gumby-mouth terrorist. What does she suffer from? We should really pray for her." One commenter even suggested that I add my disability to my credits: screenwriter, comedian, palsy.
c'est que les êtres humains sur Internet sont des pourritures. Les gens disent que les enfants sont cruels, mais on ne s'était jamais moqué de moi, ni enfant ni adulte. Soudain, mon handicap est devenu une cible idéale sur le Web. Je regardais les vidéos en ligne, et je voyais des commentaires comme : « Pourquoi est-ce qu'elle tremble ? » « Elle est attardée ou quoi ? » Et ma préférée : « Pauvre bouffonne terroriste. De quoi souffre-t-elle ? On devrait vraiment prier pour elle. » Un des auteurs de commentaires a même suggéré que j'ajoute mon handicap à ma carte de visite : auteur, humoriste, paralysée.
Disability is as visual as race. If a wheelchair user can't play Beyoncé, then Beyoncé can't play a wheelchair user. The disabled are the largest — Yeah, clap for that, man. Come on.
Le handicap est aussi visuel que la race. Si quelqu'un en fauteuil roulant ne peut pas jouer Beyoncé, alors Beyoncé ne peut pas jouer quelqu'un en fauteuil roulant. Les handicapés sont la plus grande... Oui, vous pouvez applaudir. Allez-y !
(Applause)
(Applaudissements)
People with disabilities are the largest minority in the world, and we are the most underrepresented in entertainment.
Les gens avec des handicaps constituent la plus grande minorité au monde, et nous sommes les plus sous-représentés dans le spectacle.
The doctors said that I wouldn't walk, but I am here in front of you. However, if I grew up with social media, I don't think I would be. I hope that together, we can create more positive images of disability in the media and in everyday life. Perhaps if there were more positive images, it would foster less hate on the Internet. Or maybe not. Maybe it still takes a village to teach our children well.
Les docteurs disaient que je ne marcherais jamais, mais je suis là, devant vous. Cependant, si j'avais grandi avec les réseaux sociaux, je ne crois pas que je serai là. J'espère que tous ensemble nous pourrons créer une image plus positive du handicap dans les médias et dans la vie quotidienne. Peut-être que si l'on voyait plus d'images positives, ça encouragerait moins la haine sur Internet. Ou peut-être pas. Peut-être qu'il faut encore un village
My crooked journey has taken me to some very spectacular places.
pour enseigner le bien à nos enfants.
I got to walk the red carpet flanked by soap diva Susan Lucci and the iconic Loreen Arbus. I got to act in a movie with Adam Sandler and work with my idol, the amazing Dave Matthews. I toured the world as a headliner on Arabs Gone Wild. I was a delegate representing the great state of New Jersey at the 2008 DNC. And I founded Maysoon's Kids, a charity that hopes to give Palestinian refugee children a sliver of the chance my parents gave me. But the one moment that stands out the most was when I got -- before this moment --
Mon voyage tortueux m'a emmenée dans des endroits très spectaculaires. J'ai foulé le tapis rouge aux côté de la star de série Susan Lucci et de l'emblématique Lorraine Arbus. J'ai eu un rôle dans un film avec Adam Sandler et j'ai travaillé avec mon idole, l'incroyable Dave Matthews. Je suis partie en tournée dans le monde comme tête d'affiche du festival « Les Arabes se Lâchent ». J'ai été déléguée pour représenter le grand état du New Jersey à la Convention Nationale Démocrate de 2008. Et j'ai fondé « Les enfants de Maysoon » une œuvre de charité qui espère donner aux enfants réfugiés palestiniens une infime partie de la chance que mes parents m'ont donnée. Mais le moment qui compte le plus a été lorsque j'ai -- Avant maintenant --
(Laughter)
(Rires) (Applaudissements)
(Applause)
But the one moment that stands out the most was when I got to perform for the man who floats like a butterfly and stings like a bee, has Parkinson's and shakes just like me, Muhammad Ali.
Mais le moment qui compte le plus pour moi, c'est lorsque j'ai joué pour l'homme qui volait comme un papillon et piquait comme une abeille, qui est atteint de Parkinson et tremble, tout comme moi, Mohamed Ali.
(Applause)
(Applaudissements)
(Applause ends)
C'est la seule et unique fois
It was the only time that my father ever saw me perform live, and I dedicate this talk to his memory.
où mon père m'a vue jouer sur scène, et je dédie cette conférence à sa mémoire.
(Arabic) Allah yerhamak yaba.
(En arabe : Que Dieu ait pitié de ton âme, papa)
(English) My name is Maysoon Zayid, and if I can can, you can can.
Mon nom est Maysoon Zayid, et si je peux pouvoir, alors vous pouvez pouvoir.
(Cheering)
(Applaudissements)
(Applause)