مرحبا TEDWomen كيف حالكم؟
Hello, TEDWomen, what's up.
(ترحيب)
(Cheering)
هذا ليس كافيا. مرحبا TEDWomen كيف حالكم؟
Not good enough. Hello, TEDWomen, what is up?
(ترحيب)
(Loud cheering)
إسمي ميسون زايد، لست ثملة، لكن الطبيب الذي ساعد على ولادتي كان ثملا. فقد قام بشقّ أمي 6 مرات مختلفة في 6 اتجاهات مختلفة، ما نسبب في خنقي أنا المسكينة حين القيام بذلك. ونتيجة لذلك، أصبت بشلل دماغي، مما يعني أنني أرتعش طوال الوقت. انظروا. إنه أمر متعب، فأنا أشبه شاكيرا، شاكيرا عندما تقابل محمد علي. (ضحك)
My name is Maysoon Zayid, and I am not drunk, but the doctor who delivered me was. He cut my mom six different times in six different directions, suffocating poor little me in the process. As a result, I have cerebral palsy, which means I shake all the time. Look. It's exhausting. I'm like Shakira, Shakira meets Muhammad Ali. (Laughter)
الشلل الدماغي ليس وراثيا. وليس عيبا خلقيا، وهو غير معدٍ، لم يضع أحدهم تعويذة على رحم أمي، لم أصب به لأن والديَّ كانا أبناء عمومة، رغم أنهما كذلك بالفعل. (ضحك) يحدث الأمر بسبب الأخطاء، كما حصل يوم ولادتي.
CP is not genetic. It's not a birth defect. You can't catch it. No one put a curse on my mother's uterus, and I didn't get it because my parents are first cousins, which they are. (Laughter) It only happens from accidents, like what happened to me on my birth day.
الآن، علي أن أحذركم، أنا لست ملهِمة، لا أريد أن يشعر أحد في هذه القاعة بالأسى من أجلي، لأنكم في وقت معين في حياتكم، حلمتم بأن تكونوا من ذوي الاحتياجات الخاصة. تعالوا معي في رحلة. ليلة عيد الميلاد، و أنتم في المركز التجاري، وأنتم تقودون سياراتكم و تدورون بحثا عن مكان لركن السيارة، ماذا ترون؟ 16 مكانا مخصصا لذوي الاحتياجات الخاصة فارغا. فتقولون: "يا إلهي، ألا يمكن أن أكون محدود القدرات ولو قليلا" (ضحك) أيضا، علي أن أخبركم، لدي 99 مشكلا، والشلل الدماغي واحد منها فقط. إذا كانت هناك أولامبياد للقهر،
Now, I must warn you, I'm not inspirational. (Laughter) And I don't want anyone in this room to feel bad for me, because at some point in your life, you have dreamt of being disabled. Come on a journey with me. It's Christmas Eve, you're at the mall, you're driving around in circles looking for parking, and what do you see? Sixteen empty handicapped spaces. (Laughter) And you're like, "God, can't I just be a little disabled?" (Laughter) Also, I've got to tell you, I've got 99 problems, and palsy is just one. (Laughter)
سأحصل على الميدالية الذهبية. فأنا امرأة فلسطينية مسلمة، ومن ذوي الاحتياجات الخاصة، وأسكن في نيو جيرسي. (ضحك) (تصفيق) فإن لم تكن تشعر بالرضى عن نفسك، فربما يجدر بك ذلك.
If there was an Oppression Olympics, I would win the gold medal. I'm Palestinian, Muslim, I'm female, I'm disabled, and I live in New Jersey. (Laughter) (Applause)
If you don't feel better about yourself, maybe you should.
كليف سايد بارك في نيو جيرسي هو مسقط رأسي.
(Laughter)
لطالما أحببت كون حيي ومعضلتي يشتركان في نفس الحروف الأولى (.C. P) ولطالما أحببت أنه إن أردت السير من منزلي إلى نيويورك، فإنه يمكنني ذلك.
Cliffside Park, New Jersey is my hometown. I have always loved the fact that my hood and my affliction share the same initials. I also love the fact that if I wanted to walk from my house to New York City, I could.
الكثير من الناس الذين يعانون من شلل دماغي لا يستطيعون المشي، لكن والديَّ لم يكونا مؤمنين بفكرة "لا أستطيع". كان شعار والدي، "يمكنك القيام بذلك، يمكنك أن تستطيعي". (ضحك) فإن كانت أخواتي الثلاث اللاتي تكبرنني، يستطعن التنظيف، فأنا أستطيع التنظيف. فإن كانت أخواتي الثلاث اللاتي تكبرنني تذهبن إلى مدرسة عمومية، فإن أبويَّ سيقاضيان النظام التعليمي ليضمنا لي الذهاب أيضا، وإن لم نحصل جميعنا على علامات امتياز، فإننا نحصل جميعا على صفعة بشبشب أمي. (ضحك) علمني والدي كيف أسير عندما كنت في الخامسة من عمري حين كنت أضع كعبيَّ على قدميه وأمشي. طريقة أخرى كان يستعملها، أن يعلق دولارا أمامي ويجعلني أحاول الإمساك به. (ضحك) كانت غريزة رقص التعري قوية جدا لدي -- وبحلول (ضحك) لا، في أول أيامي في روضة الأطفال، كنت أتمشى كبطل تعرض للكم عدة مرات.
A lot of people with CP don't walk, but my parents didn't believe in "can't." My father's mantra was, "You can do it, yes you can can." (Laughter) So, if my three older sisters were mopping, I was mopping. If my three older sisters went to public school, my parents would sue the school system and guarantee that I went too, and if we didn't all get A's, we all got my mother's slipper. (Laughter) My father taught me how to walk when I was five years old by placing my heels on his feet and just walking. Another tactic that he used is he would dangle a dollar bill in front of me and have me chase it. (Laughter) My inner stripper was very strong. (Laughter) Yeah. No, by the first day of kindergarten, I was walking like a champ who had been punched one too many times.
خلال نشأتي كان هناك 6 عرب في مدينتي، وكانوا كلهم أفراد عائلتي. الآن هناك 20 عربيا في مدينتي وكلهم لازالوا أفراد عائلتي. (ضحك) لا أعتقد أن أحدا قد لاحظ قط أننا لسنا إيطاليين.
(Laughter) Growing up, there were only six Arabs in my town, and they were all my family. (Laughter) Now there are 20 Arabs in town, and they are still all my family. (Laughter)
(ضحك) (تصفيق) كان هذا قبل 9/11، وقبل أن يرى السياسيون
I don't think anyone even noticed we weren't Italian. (Laughter) (Applause)
أنه من اللائق استعمال عبارة "أنا أكره المسلمين" كشعار لحملتهم الانتخابية. لم يكن لدى الناس الذين ترعرت معهم أي مشكل مع عقيدتي. لكنهم، في المقابل، كانوا قلقين جدا من أني أموت جوعا خلال رمضان. كنت أشرح لهم أنني سمينة للغاية ما يكفيني للعيش طوال 3 أشهر كاملة بدون أكل، لذا فالصيام من شروق الشمس إلى غروبها كان أمرا بسيطا.
This was before 9/11 and before politicians thought it was appropriate to use "I hate Muslims" as a campaign slogan. The people that I grew up with had no problem with my faith. They did, however, seem very concerned that I would starve to death during Ramadan. I would explain to them that I have enough fat to live off of for three whole months, so fasting from sunrise to sunset is a piece of cake.
(Laughter)
قدمت عرض رقص إيقاعي في برودواي. أجل في برودواي، كان الأمر مدهشا. ( تصفيق) لم يكن والديَّ يستطيعان تحمل نفقات العلاج الطبيعي، فأرسلاني إلى مدرسة لتعلم الرقص. تعلمت كيف أرقص باستعمال كعبيَّ مما يعني أنني أستطيع المشي بحذاء ذي كعب عال. ولأنني من نيوجرسي، فإننا مهتمون جدا بأن نبدو بكامل أناقتنا، لذا إن كانت صديقاتي تلبسن الكعب العالي، فأنا ألبسه أيضا.
I have tap-danced on Broadway. Yeah, on Broadway. It's crazy. (Applause) My parents couldn't afford physical therapy, so they sent me to dancing school. I learned how to dance in heels, which means I can walk in heels. And I'm from Jersey, and we are really concerned with being chic, so if my friends wore heels, so did I.
وعندما يذهب أصدقائي لقضاء العطلة الصيفية على ساحل جيرسي، لم أكن أذهب. فقد كنت أقضي عطلي الصيفية في منطقة حرب، لأن والديَّ كانا دائما قلقين إن لم نذهب إلى فلسطين كل صيف فإننا سنكبر لنكون مثل "مادونا". (ضحك) كانت عطلاتي الصيفية تتمحور حول محاولات والدي لمعالجتي، لذا فقد شربت حليب الغزلان، وُضِعت أكواب ساخنة على ظهري، كنت أُغطّس في البحر الميت، وكنت أذكر أن الماء يحرق عينيَّ فأقول في نفسي: "إنه يعمل! إنه يعمل!" (ضحك)
And when my friends went and spent their summer vacations on the Jersey Shore, I did not. I spent my summers in a war zone, because my parents were afraid that if we didn't go back to Palestine every single summer, we'd grow up to be Madonna. (Laughter) Summer vacations often consisted of my father trying to heal me, so I drank deer's milk, I had hot cups on my back, I was dunked in the Dead Sea, and I remember the water burning my eyes and thinking, "It's working! It's working!" (Laughter)
لكن العلاج المعجزة الذي وجدناه كان اليوغا. عليّ أن أخبركم، إنها مملة جدا، لكن قبل أن أبدأ بممارسة اليوغا، كنت أمارس كوميديا الوقوف، دون القدرة على الوقوف. لكنني الآن أستطيع الوقوف على رأسي. لقد قَوَّى والديَّ لدي هذا المفهوم بأنني أستطيع القيام بأي شيء، أنه لا يوجد حلم مستحيل، فكان حلمي أن أشارك في المسلسل الذي يعرض نهارا "جينيرال هوسبيتال". ذهبت إلى الجامعة خلال فترة تشجيع زيادة تمثيل الأقليات فحصلت على منحة دراسية جميلة، في جامعة ولاية أريزونا، نظرا لتوافقي مع كل أنظمة المحاصصة الموجودة. لأنني كنت بمثابة ليمور أليف في قسم المسرح. كان الجميع يحبني. كنت أقوم بجميع الفروض المنزلية للطلاب غير الأذكياء، حصلت على أعلى الدرجات في جميع موادي، وأعلى الدرجات في جميع موادهم. في كل مرة أقوم فيها بدور ما من مسرحية "ذ جلاس ميناجري" كان أساتذتي يجهشون بالبكاء. لكنه لم يتم اختياري قط لأداء أي دور. وأخيرا، في سنتي الأخيرة، قررت جامعتي تقديم عرض سُمِّيَ "يرقصون ببطء شديد في جاكسون" وقد كانت مسرحية عن فتاة مصابة بشلل دماغي. وكنت فتاة مصابة بشلل دماغي. بدأت أصرخ بأعلى صوتي، "وأخيرا سيكون لي دور!" لدي شلل دماغي! أخيرا أصبحت حرة! أخيرا أصبحت حرة! حمدا لله، أصبحت حرة أخيرا!" لكنني لم أحصل على الدور .(ضحك) شيري براون حصلت على الدور.
But one miracle cure we did find was yoga. I have to tell you, it's very boring, but before I did yoga, I was a stand-up comedian who can't stand up. And now I can stand on my head. My parents reinforced this notion that I could do anything, that no dream was impossible, and my dream was to be on the daytime soap opera "General Hospital." (Laughter) I went to college during affirmative action and got a sweet scholarship to ASU, Arizona State University, because I fit every single quota. (Laughter) I was like the pet lemur of the theater department. Everybody loved me. I did all the less-than-intelligent kids' homework, I got A's in all of my classes, A's in all of their classes. (Laughter) Every time I did a scene from "The Glass Menagerie," my professors would weep. But I never got cast. Finally, my senior year, ASU decided to do a show called "They Dance Real Slow in Jackson." It's a play about a girl with CP. I was a girl with CP. So I start shouting from the rooftops, "I'm finally going to get a part! I have cerebral palsy! Free at last! Free at last! Thank God almighty, I'm free at last!" I didn't get the part. (Laughter)
ذهبت بأسرع ما يمكن إلى رئيسة قسم المسرح وأنا أبكي بطريقة جنونية، وكأن أحدهم قتل قطتي، لأسألها عن السبب، فأخبرتني أن السبب هو أنهم لا يعتقدون أنه بأمكاني أن أقوم بالحركات الصعبة فقلت لها "أرجو المعذرة، إن لم أستطع أن أقوم بهذه الحركات، فإن الشخصية لا يمكنها ذلك أيضا." (ضحك) (تصفيق)
Sherry Brown got the part. I went racing to the head of the theater department crying hysterically, like someone shot my cat, to ask her why, and she said it was because they didn't think I could do the stunts. I said, "Excuse me, if I can't do the stunts, neither can the character." (Laughter)
هذا دور خُلِقتُ لألعبه وقد أعطوه لممثلة غير مصابة بشلل دماغي. كانت الجامعة تحاكي الحياة. تاريخ هوليود بائس في اختيار ممثلين أصحاء للعب أدوار ذوي الاحتياجات الخاصة على الشاشة.
(Applause) This was a part that I was literally born to play they gave it to a non-palsy actress. College was imitating life. Hollywood has a sordid history of casting able-bodied actors to play disabled onscreen.
بعد تخرجي، عدت إلى الديار، فكان أول عرض تمثيلي لي كممثلة ثانوية في مسلسل يعرض نهارا. بدأ حلمي يتحقق. علمت حينها أنه ستتم ترقيتي في وقت وجيز من من دور "diner diner" إلى "wacky best friend (الصديقة المقرّبة الحمقاء)". لكنني في المقابل، بقيت كقطعة أثاث مقدّرة يمكن التعرف عليها فقط من خلال مؤخرة الرأس، فأصبح جليا بالنسبة لي أن المخرجين لم يكونوا يوظفون ممثلين بدناء وذوي أصول عرقية مختلفة ومن ذوي الاحتياجات الخاصة. كانوا يوظفون أناسا كاملين. لكن كانت هناك دائما استثناءات لكل القواعد. ترعرعت و أنا أشاهد ووبي غولدبرغ، وروزان بار وإلين، وكانت هذه النساء تتقاسم شيئا مشتركا واحدا: كنّ ممثلات كوميديات. فأصبحت ممثلة كوميدية. (ضحك) (تصفيق)
Upon graduating, I moved back home, and my first acting gig was as an extra on a daytime soap opera. My dream was coming true. And I knew that I would be promoted from "Diner Diner" to "Wacky Best Friend" in no time. (Laughter) But instead, I remained a glorified piece of furniture that you could only recognize from the back of my head, and it became clear to me that casting directors didn't hire fluffy, ethnic, disabled actors. They only hired perfect people. But there were exceptions to the rule. I grew up watching Whoopi Goldberg, Roseanne Barr, Ellen, and all of these women had one thing in common: they were comedians. So I became a comic. (Laughter)
(Applause)
كانت تجربتي الأولى في الفن أن كنت أقود ممثلين كوميديين مشهورين من نيويورك إلى أماكن العروض في نيوجيرسي لن أنسى أبدا وجه الممثل الأول الذي كنت أقِلُّهُ حين أدرك أنه كان يسافر بسرعة على طريق نيوجيرسي تورنبايك مع فتاة مصابة بشلل دماغي تقود سيارته. قدمت عروضا في جميع النوادي في جميع أرجاء الولايات المتحدة، قدمت أيضا عروضا بالعربية في الشرق الأوسط، دون رقابة أو حجاب. يقول بعض الناس أنني أول مؤدية كوميديا وقوف في العالم العربي لا أحب أبدا أن أدعي أنني الأولى، لكنني أعلم أنهم لم يسمعوا قط بالإشاعة البغيضة أن النساء لسن مضحكات، فكانوا يجدوننا مضحكات بشكل هستيري.
My first gig was driving famous comics from New York City to shows in New Jersey, and I'll never forget the face of the first comic I ever drove when he realized that he was speeding down the New Jersey Turnpike with a chick with CP driving him. (Laughter) I've performed in clubs all over America, and I've also performed in Arabic in the Middle East, uncensored and uncovered. (Laughter) Some people say I'm the first stand-up comic in the Arab world. I never like to claim first, but I do know that they never heard that nasty little rumor that women aren't funny, and they find us hysterical.
في سنة 2003، بدأت مع أخ لي لم تلده أمي، دين عبيد الله، مهرجان نيويورك للكوميديا العربية الأمريكية، المهرجان يحتفل اليوم بعيد ميلاده العاشر. كان هدفنا أن نغير الصورة السلبية عن العرب الأمريكيين في وسائل الإعلام، مع تذكير المخرجين بأن العرب والجنوب شرق آسيويين ليسوا متشابهين. (ضحك) التعريف بالعرب، كان أسهل بكثير من مواجهة التحدي لمحو وصمة العار المتعلقة بالإعاقة.
(Laughter) In 2003, my brother from another mother and father Dean Obeidallah and I started the New York Arab-American Comedy Festival, now in its 10th year. Our goal was to change the negative image of Arab-Americans in media, while also reminding casting directors that South Asian and Arab are not synonymous. (Laughter) Mainstreaming Arabs was much, much easier than conquering the challenge against the stigma against disability.
كانت سنة 2010 سنة فارقة. كنت قد دُعيتُ كضيفة على برنامج على قناة الأخبار "العد العكسي مع كيث أوبيرمان." دخلت الأستوديو وكأنني ذاهبة إلى حفلة موسيقية، فأقحموني داخل الأستوديو وأجلسوني على كرسي دوار ذي عجلات. فنظرت إلى مديرة المسرح، وقلت لها،
My big break came in 2010. I was invited to be a guest on the cable news show "Countdown with Keith Olbermann." I walked in looking like I was going to the prom, and they shuffle me into a studio and seat me on a spinning, rolling chair. (Laughter)
"المعذرة، هل لي بكرسي آخر؟" فنظرت إلي، وبدأت بالعد، "خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان ..." فأصبحنا على الهواء، صحيح؟ لذا فقد كان علي أن أمسك بطرف المكتب لكي لا أبدأ بالدوران أمام الشاشة خلال البرنامج، وحين انتهى اللقاء، كنت غاضبة. أخيرا حصلت على فرصتي، لكنني ضيعتها، وعلمت أنني لن أدعى قط مرة أخرى. لكن السيد أوبرمان لم يدعني فقط مرة أخرى، بل وظفني كمشاركة بدوام كامل، وثبت كرسيَّ على الأرض. (ضحك) (تصفيق)
So I looked at the stage manager and I'm like, "Excuse me, can I have another chair?" And she looked at me and she went, "Five, four, three, two ..." And we were live, right? So I had to grip onto the anchor's desk so that I wouldn't roll off the screen during the segment, and when the interview was over, I was livid. I had finally gotten my chance and I blew it, and I knew I would never get invited back. But not only did Mr. Olbermann invite me back, he made me a full-time contributor, and he taped down my chair. (Laughter)
(Applause)
أحد الأشياء التي تعلمتها وأنا على الهواء مع كيث أوبرمان أن الناس عبر الإنترنت عبارة عن حثالة. يقول الناس أن الأطفال وقحون، لكني لم أتعرض إلى الإهانة منهم قط عندما كنت طفلة أو عندما أصبحت راشدة. وفجأة، أصبحت قدرتي المحدودة أمرا مباحا على الإنترنت. كنت أشاهد مقاطع الفيديوعلى الإنترنت وأرى تعليقات من قبيل، "يا صاح، ما بها تتكهرب؟" "يا صاح، هل هي متخلفة عقليا؟" ويبقى التعليق المفضل لدي، " الإرهابية المسكينة ذات فم دمية جومبي. مم تعاني؟ يجب علينا فعلا أن ندعوا من أجلها". معلق آخر ذهب بعيدا ليقترح أن أضيف إعاقتي إلى قائمة مؤهلاتي: كاتبة سيناريو، ممثلة كوميدية، ومصابة بشلل دماغي.
One fun fact I learned while on the air with Keith Olbermann was that humans on the Internet are scumbags. (Laughter) People say children are cruel, but I was never made fun of as a child or an adult. Suddenly, my disability on the world wide web is fair game. I would look at clips online and see comments like, "Yo, why's she tweakin'?" "Yo, is she retarded?" And my favorite, "Poor Gumby-mouth terrorist. What does she suffer from? We should really pray for her." One commenter even suggested that I add my disability to my credits: screenwriter, comedian, palsy.
القدرة المحدودة شيء جلي تماما كالعِرق. إذا لم يكن ممكنا لمقعد أن يمثل دور بيونسي، فإن بيونسي لا يمكنها أن تمثل مقعدا. ذوو الاحتياجات الخاصة هم أكبر-- نعم ، تصفيق لهذا، هيا. (تصفيق) ذوو الاحتياجات الخاصة هم أكبر الأقليات في العالم، ونحن الأقل حضورا في مجال الترفيه.
Disability is as visual as race. If a wheelchair user can't play Beyoncé, then Beyoncé can't play a wheelchair user. The disabled are the largest — Yeah, clap for that, man. Come on. (Applause) People with disabilities are the largest minority in the world, and we are the most underrepresented in entertainment.
قال الأطباء أنني لن أتمكن من المشي، ولكن ها أنا أمامكم. لكن بالمقابل، لوترعرت زمن الشبكات الاجتماعية، لم أكن لأتمكن من هذا. آمل، أن نتمكن معا من خلق صور إيجابية عن ذووي الاحتياجات الخاصة في وسائل الإعلام أو في الحياة اليومية. ربما لو كانت هناك صور إيجابية بشكل أكبر، فقد تنقص بعضا من الكراهية على الإنترنت. أو ربما لا. ربما لا يزال هناك طريق طويل لنعلم أولادنا تعليما جيدا.
The doctors said that I wouldn't walk, but I am here in front of you. However, if I grew up with social media, I don't think I would be. I hope that together, we can create more positive images of disability in the media and in everyday life. Perhaps if there were more positive images, it would foster less hate on the Internet. Or maybe not. Maybe it still takes a village to teach our children well. My crooked journey has taken me to some very spectacular places.
أخذتني رحلتي الملتوية إلى بعض الأماكن الرائعة جدا. سرت على السجاد الأحمر إلى جانب نجمة المسلسلات سوزان لوتشي والنجمة اللامعة لورين آربوس. مثلت مع الممثل آدم ساندلر واشتغلت مع نجمي المفضل، الرائع ديف ماثيوس. جلت العالم كنجمة على آراب جون وايلد (حين يفقد العرب صوابهم). كنت مندوبة ممثلة لولاية نيوجيرسي في اللجنة الوطنية الديمقراطية لسنة 2008. أسست مؤسسة ميسون للأطفال، وهي مؤسسة خيرية تأمل أن تعطي الأطفال من اللاجئين الفلسطينيين شيئا بسيطا مما قدمه والديَّ لي. لكن تبقى اللحظة المميزة جدا حين كنت -- قبل هذه اللحظة -- (ضحك) (تصفيق)--
I got to walk the red carpet flanked by soap diva Susan Lucci and the iconic Loreen Arbus. I got to act in a movie with Adam Sandler and work with my idol, the amazing Dave Matthews. I toured the world as a headliner on Arabs Gone Wild. I was a delegate representing the great state of New Jersey at the 2008 DNC. And I founded Maysoon's Kids, a charity that hopes to give Palestinian refugee children a sliver of the chance my parents gave me. But the one moment that stands out the most was when I got -- before this moment -- (Laughter)
تبقى اللحظة المميزة جدا حين حظيت بفرصة التمثيل أمام أمام الرجل الذي يطير كالفراشة ويلسع كالنحلة، والذي يعاني من الباركينسون، ويرتعش مثلي، محمد علي. (تصفيق)
(Applause) But the one moment that stands out the most was when I got to perform for the man who floats like a butterfly and stings like a bee, has Parkinson's and shakes just like me, Muhammad Ali. (Applause)
وقد كانت المرة الوحيدة التي رآني فيها والدي أمثل مباشرة أمامه، وها أنا أهدي هذه المحادثة إلى ذكراه. الله يرحمك يابا
(Applause ends) It was the only time that my father ever saw me perform live, and I dedicate this talk to his memory. (Arabic) Allah yerhamak yaba.
إسمي ميسون زايد، وإن كنت استطعت أن أستطيع، فيمكنك أيضا أن تستطيع. (تصفيق)
(English) My name is Maysoon Zayid, and if I can can, you can can. (Cheering)