I come from Lebanon, and I believe that running can change the world. I know what I have just said is simply not obvious.
میرا تعلق لبنان سے ہے، اور میرا ماننا ہے کہ دوڑنے سے دنیا کوبدلا جا سکتا ہے۔ میں جانتی ہوں کہ میری اس بات پر یقین کرنا مشکل ہے.
You know, Lebanon as a country has been once destroyed by a long and bloody civil war. Honestly, I don't know why they call it civil war when there is nothing civil about it. With Syria to the north, Israel and Palestine to the south, and our government even up till this moment is still fragmented and unstable. For years, the country has been divided between politics and religion. However, for one day a year, we truly stand united, and that's when the marathon takes place.
آپ کو معلوم ہے کہ لبنان کا ملک ایک بار تباہ کیا جا چکا ہے ایک لمبی اور خون ریز خانہ جنگی کی وجہ سے. مجھے یہ سمجھ نہیں آتی کہ اسے خانہ جنگی کیوں کہتے ہیں جب اس کہ بارے میں کچھ بھی مہذب نہیں. ملک شام سے لے کر شمال تک، اسرایل اور فلسطین سے لے کر جنوب تک اور ہماری حکومت آج تک غیر مستحکم ہے. سالوں تک یہ ملک تقسیم رہا ہے, سیاست اور مذہب میں۔ تاہم سال میں ایک دن کے لیے ہم حقیقی طور پر اکٹھے کھڑے ہوتے ہیں,
I used to be a marathon runner. Long distance running was not only good for my well-being but it helped me meditate and dream big. So the longer distances I ran, the bigger my dreams became. Until one fateful morning, and while training, I was hit by a bus. I nearly died, was in a coma, stayed at the hospital for two years, and underwent 36 surgeries to be able to walk again.
جس دن marathon (لمبی دوڑیں ) ہوتی ہیں میں بھی کبھی marathon میں بھاگتی تھی. لمبی دوڑیں نا صرف میری اچھی صحت کے لیے فایُدہ مید تھیں بلکہ یہ مجھے بڑے خواب دیکھنے اور غور کرنے میں مدد دیتی تھیں. اس لیے میں جتنا زیادہ بھاگتی, میرے خواب اتنے بڑے ہوتے جاتے, یہاں تک کہ ایک دن, تیاری کرتے ہوے ایک بس سے میں ٹکرا گیؑ ۔ میں مرتے مرتے بچی، قومہ میں تھی, دو سال تک ہسپتال میں رہی, اور دوبارہ چلنے کے قابل ہونے کے لیے surgeries 36 کرانی پڑی۔
As soon as I came out of my coma, I realized that I was no longer the same runner I used to be, so I decided, if I couldn't run myself, I wanted to make sure that others could. So out of my hospital bed, I asked my husband to start taking notes, and a few months later, the marathon was born.
جیسے ہی میں قومہ سے باہر آیؑ, میں نے جانا کہ میں اب پہلے جیسا دوڑ نہیں سکتی تھی, اس لیے میں نے فیصلہ کیا، کہ اگر میں خود نہیں بھاگ سکتی, تو اتنا ضرور کروں کہ دوسرے لوگ بھاگ سکیں. اس لیے اپنے ہسپتال کے بیڈ پر بیٹھے ہوے, میں نے اپنے شوہر کو طریقہ بتانا شروع کیا, اور کچھ مہینے بعد,
Organizing a marathon as a reaction to an accident may sound strange, but at that time, even during my most vulnerable condition, I needed to dream big. I needed something to take me out of my pain, an objective to look forward to. I didn't want to pity myself, nor to be pitied, and I thought by organizing such a marathon, I'll be able to pay back to my community, build bridges with the outside world, and invite runners to come to Lebanon and run under the umbrella of peace.
marathon کا آغاز ہو گیا. ایک حادثے کے نتیجہ میں marathon منعقد کرنا عجیب لگتا ہو گا, لیکن اس وقت، یہاں تک کہ میری حالت جب بہت نازک تھی, میں بڑے خواب دیکھنا چاہتی تھی. مجھے اپنے درد کو کم کرنے کے لیے کچھ کرنا تھا, کچھ کر دکھانے کا مقصد. میں نہیں چاہتی تھی کہ کوئی بھی مجھ پر ترس کھاے، اور میں نے سوچا کہ marathon منعقد کرنے سے میں اپنے معاشرے کی خدمت کر سکوں گی, باہر کی دنیا سے تعلقات بنا سکوں گی, اور دوڑنے والوں کو لبنان بلا سکوں گی اور امن کے سائے تلے دوڑ سکے .
Organizing a marathon in Lebanon is definitely not like organizing one in New York. How do you introduce the concept of running to a nation that is constantly at the brink of war? How do you ask those who were once fighting and killing each other to come together and run next to each other? More than that, how do you convince people to run a distance of 26.2 miles at a time they were not even familiar with the word "marathon"? So we had to start from scratch.
لبنان میں marathon کا انعقاد یقینی طور پر New York میں کرانے جیسا نہیں ہے۔ آپ دوڑنے کے تصور کو کس طرح متعارف کرا سکتے ہیں ایک ایسی قوم کو جسے ہر وقت جنگ کا خدشہ رہتا ہے؟ آپ ان سے جو کبھی لڑ رہے ہوتے تھے، کیسے پوچھ سکتے ہیں جو ایک دوسرے کو قتل کر رہے ہوتے تھے کہ وہ اکٹھے ہوں اور ایک دوسرے کے ساتھ دوڑ لگایں? مزید یہ کہ آپ لوگوں کیسے راضی کر سکتے ہیں اس بات پر کہ وہ 26.2 میل تک دوڑیں؟ ایسے وقت میں جب انہیں یہ بھی معلوم نہیں تھآ کہ "marathon" کا مطلب کیا ہوتا ہے؟
For almost two years, we went all over the country and even visited remote villages. I personally met with people from all walks of life -- mayors, NGOs, schoolchildren, politicians, militiamen, people from mosques, churches, the president of the country, even housewives. I learned one thing: When you walk the talk, people believe you. Many were touched by my personal story, and they shared their stories in return. It was honesty and transparency that brought us together. We spoke one common language to each other, and that was from one human to another. Once that trust was built, everybody wanted to be part of the marathon to show the world the true colors of Lebanon and the Lebanese and their desire to live in peace and harmony.
اس لیے ہمیں سرے سے شروع کرنا پڑا. تقریباً دو سال تک ہم پورے ملک میں پھرے اور دور دراز گاوں کے بھی دورے کیے. میں ذاتی طور پر تمام شعبوں سے تعلق رکھنے والے لوگوں سے ملی ناظم، غیر سرکاری تنظیمیں، سکول کے بچے, سیاست دان، فوجی، مسجدوں اور چرچ میں لوگ، ملک کے صدر، یہاں تک کہ گھریلو خواتین سے بھی. میں نے ایک چیز سیکھی: جب اپنی بات پر عمل کریں تو لوگ آپ پر یقین کرتے ہیں۔ بہت سے لوگ میری کہانی سے متاثر ہوے, اور انہوں نے مجھے اپنی کہانیاں بھی سنائی. یہ ایمانداری اور صاف دلی تھی جس نے ہمیں اکٹھا کیآ۔ ہم ایک دوسرے سے ایک ہی زبان میں بات کرتے تھے, اور یہ بات چیت ایک انسان سے دوسرے انسان کی تھی, ایک بار یہ اعتماد قائم ہو گیا, تو ہر کسی کو marathon میں حصہ لینے کا شوق ہوا تا کہ دنیا کو لبنان کا اصل رنگ دکھا سکیں اور لبنانی اور ان کی امن و سکون میں رہنے کی خواہش.
In October 2003, over 6,000 runners from 49 different nationalities came to the start line, all determined, and when the gunfire went off, this time it was a signal to run in harmony, for a change.
اکتوبر 2003 میں 6000 سی زیادہ بھاگنے والے 49 مختلف ملکوں کے لوگ دوڑ شروع کرنے آے، مکمل ارادے کے ساتھ, اور جب بگل بجا, اس بار یہ مل جل کر دوڑ لگانے کا اشارہ تھا۔ تبدیلی کے لیے۔
The marathon grew. So did our political problems. But for every disaster we had, the marathon found ways to bring people together. In 2005, our prime minister was assassinated, and the country came to a complete standstill, so we organized a five-kilometer United We Run campaign. Over 60,000 people came to the start line, all wearing white T-shirts with no political slogans. That was a turning point for the marathon, where people started looking at it as a platform for peace and unity.
marathon اور بڑی ہو گیؑ ۔ اور ہمارے سیاسی مسایل بھی. لیکن ہماری ہر تباہ کاری کے لیے, marathon لوگوں کواکٹھا کرنے کا ذریعہ تھی. 2005 میں ہمارا وزیر اعظم قتل ہو گیا, اور ملک کا نطام مکمل طور پر رک گیا, اس لیے ہم نے پانچ کلو میٹر والی United we stand دوڑ شروع کروایی. 60,000 سے زیادہ لوگوں نے حصہ لیا, سب نے سفید قمیضیں پہنی تھیں جن پر کوی سیاسی نعرے نہیں تھے. وہ Marathon کے لیے مکمل تبدیلی کی شروعات تھی, جب لوگوں نے اسے ایک پلیٹ فارم کی طرح دیکھنا شروع کیا, امن اور اتحاد کے لیے.
Between 2006 up to 2009, our country, Lebanon, went through unstable years, invasions, and more assassinations that brought us close to a civil war. The country was divided again, so much that our parliament resigned, we had no president for a year, and no prime minister. But we did have a marathon.
2006 سے لے کر 2009 تک ہمارا ملک لبنان غیر مستحکم دور سے گزرا, حملے اور مزید قتل جس نے ہمیں خانہ جنگی کے قریب پہنچا دیا. ملک پھر سے تقسیم ہو گیا, یہاں تک کی ہمارے parliment نے استعیفہ دے دیا, ایک سال تک ہمارے ملک میں صدر اور وزیراعظم نہیں تھا. لیکن ہمارے یہاں marathon ہوتی تھی.
(Applause)
(تالیاں)
So through the marathon, we learned that political problems can be overcome. When the opposition party decided to shut down part of the city center, we negotiated alternative routes. Government protesters became sideline cheerleaders. They even hosted juice stations.
اس طرح marathon کی ذریعے ہم نے سیکھا کہ سیاسی مسایل کا حل ممکن ہے۔ جب حزب اختلاف کی جماعت نے فیصلہ کیا شہر کے مرکز کے ایک حصے کو بند کرنے کے لئے, ہم نے متبادل راستوں پربات چیت کی, حکومتی مظاہرین داد دینے والے بن گیے.
(Laughter)
انہوں نے شربت والے اسٹال بھی لگاے.
You know, the marathon has really become one of its kind. It gained credibility from both the Lebanese and the international community. Last November 2012, over 33,000 runners from 85 different nationalities came to the start line, but this time, they challenged a very stormy and rainy weather. The streets were flooded, but people didn't want to miss out on the opportunity of being part of such a national day.
آپ جانتے ہیں، marathon اپنی مثال آپ بن چکا ہے- اس نے اعتماد حاصل کیا, لبنانی اور بین الاقوامی برادری ,دونوں کی طرف سے پچھلی بار نومبر2012 میں 33,000 دوڑ لگانے والوں نے 85 ملکوں سے شرکت کی, لیکن اس بار انہوں نے چیلنج کیا بہت طوفانی اور برسات کے موسم کو۔ گلیوں میں سیلاب آ گیا تھا، لیکن، لوگ چھوڑنا نہیں چاہتے تھے حصہ لینے کے ایسے قومی موقعہ کو ۔
BMA has expanded. We include everyone: the young, the elderly, the disabled, the mentally challenged, the blind, the elite, the amateur runners, even moms with their babies. Themes have included runs for the environment, breast cancer, for the love of Lebanon, for peace, or just simply to run.
BMA بڑھ چکا ہے۔ ہم سب کو شامل کرتے ہیں: نوجوان، بزرگ، معذور، ذہنی طور پر معذور، اندھے، اشرافیہ، شوقیہ، اپنے بچوں کے ساتھ آنے والی ماییں بھی . موضوعات، جیسا کہ، ماحول کے لئے بھاگنا, شامل کیا ہے امن کے لئے ،لبنان کی محبت کے لئے، چھاتی کے کینسر کے لیے ، یا بس محض دوڑ لگانے کے لیے۔
The first annual all-women-and-girls race for empowerment, which is one of its kind in the region, has just taken place only a few weeks ago, with 4,512 women, including the first lady, and this is only the beginning.
خواتین اور لڑکیوں کوبا اختیار بنانے کے لئے سب سے پہلے سالانہ marathon، جو علاقے میں یہ اپنی نوعیت میں سے ایک ہے صرف چند ہفتے پہلے ہوئی ہے، خاتون اول سمیت 4,512 خواتین کے ساتھ اور یہ صرف ابتدا ہے.
Thank you.
شکریہ۔
(Applause)
(تالیاں).
BMA has supported charities and volunteers who have helped reshape Lebanon, raising funds for their causes and encouraging others to give. The culture of giving and doing good has become contagious. Stereotypes have been broken. Change-makers and future leaders have been created. I believe these are the building blocks for future peace.
BMA نےخیراتی اداروں اور رضاکاروں کی حمایت کی ہے, جنہوں نے لبنان کو نئی شکل دینے میں مدد دی ہے, ان وجوہات کے لئے فنڈز اکٹھے اور دینے کے لئے دوسروں کی حوصلہ افزائی کی. اچھا دینے اور کرنے کی ثقافت وبائی بن گیؑ ہے. دقیانوسی تصورات کو ختم کیا گیا ہے. تبدیلی سازوں اور مستقبل کے رہنما بناےؑ گےؑ ہیں۔ میں انہیں مستقبل کے امن کی بنیاد سمجھتی ہوں۔
BMA has become such a respected event in the region that government officials in the region, like Iraq, Egypt and Syria, have asked the organization to help them structure a similar sporting event. We are now one of the largest running events in the Middle East, but most importantly, it is a platform for hope and cooperation in an ever-fragile and unstable part of the world. From Boston to Beirut, we stand as one.
BMA خطے میں اس طرح کی ایک معززتقریب بن گیا ہے اس علاقے میں سرکاری حکام جیسا کہ عراق، مصر اور شام، ان کی مدد کے لئے تنظیوں سے کہا ہے کہ وہ ایسی تقریب منعقد کروانے میں ان کی مدد کریں۔ اب ہم سب سے بڑی دوڑ منعقد کرنے والوں میں سے ایک ہیں مشرق وسطی میں، لیکن سب سے اہم بات، یہ امید اور تعاون کے لئے ایک پلیٹ فارم ہے دنیا کے نازک اور غیر مستحکم حصے میں. بوسٹن سے بیروت، ہم اکٹھے کھڑے ہیں.
(Applause)
(تالیاں).
After 10 years in Lebanon, from national marathons or from national events to smaller regional races, we've seen that people want to run for a better future. After all, peacemaking is not a sprint. It is more of a marathon.
لبنان میں 10 سال کے بعد، قومی میراتھن سے یا قومی واقعات سے چھوٹے علاقائی دوڑوں تک، ہم نے دیکھا ہے کہ لوگ بہتر مستقبل کے لئے دوڑنا چاہتے ہیں. حتیٰ کہ، امن قائم کرنا ایک چھلانگ نہیں ہے. یہ ایک لمبی دوڑ ہے.
Thank you.
شکریہ
(Applause)
(تالیاں).