I come from Lebanon, and I believe that running can change the world. I know what I have just said is simply not obvious.
من خەڵکی لوبنانم، و بە بڕوای من ڕاکردن دەتوانێت جیهان بگۆڕێت. ئەزانم ئەو شتەی وتم شتێکی زۆر ڕوون نییە.
You know, Lebanon as a country has been once destroyed by a long and bloody civil war. Honestly, I don't know why they call it civil war when there is nothing civil about it. With Syria to the north, Israel and Palestine to the south, and our government even up till this moment is still fragmented and unstable. For years, the country has been divided between politics and religion. However, for one day a year, we truly stand united, and that's when the marathon takes place.
دەزانن، پێشتر لوبنان وەک وڵاتێک بە تەواوی لەناوبرابوو بەهۆی جەنگێکی شارستانی درێژخایەنی خوێناوییەوە. ڕاشکاو بم، ناشزانم بۆچی پێی دەڵێن شارستانی کە هیچ شتێکی تیا نییە شارستانی بێت. هەبوونی سوریا لە باکوور، ئیسرائیل و فەڵەستین لە باشور، و حکومەتەکەشمان هەتا ئێستاش پەرتەوازە و ناجێگیرە. بۆ چەندین ساڵ، ئاین و سیاسەت وڵاتەکەی دابەشکردووە. بەڵام، ساڵانە بۆ یەک ڕۆژ، بە یەکگرتوویی دەوەستین، و ئەوەش ئەو ڕۆژەیە کە ماراسۆنی تێدا ئەنجام دەدرێت.
I used to be a marathon runner. Long distance running was not only good for my well-being but it helped me meditate and dream big. So the longer distances I ran, the bigger my dreams became. Until one fateful morning, and while training, I was hit by a bus. I nearly died, was in a coma, stayed at the hospital for two years, and underwent 36 surgeries to be able to walk again.
پێشتر من ڕاکەرێکی ماراسۆن بووم. ڕاکردنی درێژخایەن نەک تەنیا بۆ تەندروستیم باشبوو بەڵکو یارمەتی ئەیام تێڕامان بکەم و خەونی گەورە ببینم. بۆیە هەتا مەودای درێژترم دەبڕی، خەونەکانم گەورەتر ئەبوون. هەتا بەیانییەکی چارەنوسساز، و کاتێک ڕاهێنانم ئەکرد، پاسێک خۆی پێداکێشام. خەریکبوو بمرم، کەوتمە لەهۆشخۆچوونی درێژخایەنەوە، بۆ ماوەی دوو ساڵ لە نەخۆشخانە مامەوە، و ٣٦ نەشتەرگەریم بۆ ئەنجامدرا هەتا توانیم بەپێی خۆم بڕۆمەوە.
As soon as I came out of my coma, I realized that I was no longer the same runner I used to be, so I decided, if I couldn't run myself, I wanted to make sure that others could. So out of my hospital bed, I asked my husband to start taking notes, and a few months later, the marathon was born.
هەتا ئەوکاتەی لە لەهۆشخۆچوونە درێژخایەنەکەم هاتمە دەرەوە، بۆم دەرکەوت کە چیتر ئەو ڕاکەرەی پێشتر نیم، بۆیە بڕیارم یا، ئەگەر خۆم نەتوانم ڕاکەم، ویستم دڵنیابمەوە خەڵکی تر بتوانن. بۆیە لەدوای هاتنە دەرەوەم لە نەخۆشخانە، داوام لە مێردەکەم کرد دەستبکات بە نوسینەوەی تێبینی، و چەند هەفتەیەک دواتریش ماراسۆنێک ئەنجامدرا.
Organizing a marathon as a reaction to an accident may sound strange, but at that time, even during my most vulnerable condition, I needed to dream big. I needed something to take me out of my pain, an objective to look forward to. I didn't want to pity myself, nor to be pitied, and I thought by organizing such a marathon, I'll be able to pay back to my community, build bridges with the outside world, and invite runners to come to Lebanon and run under the umbrella of peace.
ڕێکخستنی ماراسۆن وەک کاردانەوە بۆ ڕووداوێک لەوانەیە لە سەیر بچێت، بەڵام لەوکاتەدا، تەنانەت لە قورسترین کاتی ژیانیشمدا، پێویستبوو خەونی گەورە ببینم. شتێکم ئەویست بتوانێت لە ئازارەکەم بمباتە دەرەوە، کارێک هەوڵی بۆ بەم. نەمدەویست بەزەییم بەخۆمدا بێتەوە، یان بەزەییان پێما بێتەوە، و بیرمکردەوە بە ڕێکخستنی ماراسۆنێکی ئاواهی، ئەتوانم چاکەیەک لەگەڵ کۆمەڵگاکەی خۆمدا بکەم، پرد بنیات بنێم لەگەڵ جیهانی دەرەوەدا، و ڕاکەری دەرەوە بانگێشت بکەم بۆ لوبنان، و لەژێر چەتری ئاشتیدا ڕابکەین.
Organizing a marathon in Lebanon is definitely not like organizing one in New York. How do you introduce the concept of running to a nation that is constantly at the brink of war? How do you ask those who were once fighting and killing each other to come together and run next to each other? More than that, how do you convince people to run a distance of 26.2 miles at a time they were not even familiar with the word "marathon"? So we had to start from scratch.
ڕێکخستنی ماراسۆن لە لوبنان بەدڵنیاییەوە وەک ڕێکخستنی نییە لە شاری نیویۆرک. چۆن ئامانجی ڕاکردن دەناسێنیت بە نەتەوەیەک کە بەردەوام لەسەر لێواری شەڕدایە؟ چۆن داوا لەوانە دەکەیت کە پێشتر شەڕیان دەکرد و یەکتریان دەکوشت پێکەوە کۆبنەوە و لەنزیک یەکترەوە ڕابکەن؟ لەوەش زیاتر، چۆن خەڵک قایل دەکەیت مەودای ٢٦.٢ ڕاکەن لە سەردەمێکدا کە کەسی ئاشنا نییە بە وشەی "ماراسۆن"؟ بۆیە ئەبوو لە سفرەوە دەستپێکەین.
For almost two years, we went all over the country and even visited remote villages. I personally met with people from all walks of life -- mayors, NGOs, schoolchildren, politicians, militiamen, people from mosques, churches, the president of the country, even housewives. I learned one thing: When you walk the talk, people believe you. Many were touched by my personal story, and they shared their stories in return. It was honesty and transparency that brought us together. We spoke one common language to each other, and that was from one human to another. Once that trust was built, everybody wanted to be part of the marathon to show the world the true colors of Lebanon and the Lebanese and their desire to live in peace and harmony.
بۆ ماوەی دوو ساڵ، سەردانی سەرانسەری وڵاتمان کرد و تەنانەت سەردانی گوندە دوورەدەستەکانیشمان کرد. بەتایبەتی چاوم بە خەڵک کەوت لە هەموو بەشەکانی ژیان -- پارێزگارەکان، ڕێکخراوە ناحکومییەکان، منداڵانی قوتابخانەکان، سیاسەتمەدارەکان، پیاوانی میلیشیاکان، خەڵکانی مزگەوتەکان و کڵێسەکان، سەرۆکی وڵات، و تەنانەت ژنانی ماڵیشەوە. یەک شت فێربووم: کاتێک ئەوە دەکەی کە ئەیڵێیت، خەڵک باوەڕ پێئەکەن. چیرۆکەکەی خۆم کاریکردە سەر زۆرێکیان، و ئەوانیش لە بەرامبەردا چیرۆکەکانی خۆیان باسدەکرد. ئەوە ڕاستگۆیی و ڕۆشنی بوو کە کۆیکردینەوە. بە یەک زمانی هاوبەش قسەمان لەگەڵ یەکتر ئەکرد، و ئەویش قسەکردن لە مرۆڤێکەوە بۆ مرۆڤێکی تر. هەر کە متمانەکە بنیاتنرا، هەمووان دەیانویست بەشداری بکەن لە ماراسۆنەکەدا بۆ ئەوەی نیشانی هەموو جیهانی بەن ڕەنگی ڕاستەقینەی لوبنان و لوبنانییەکان و خواستیان بۆ ژیان بە ئاشتی و تەبایی چۆنە.
In October 2003, over 6,000 runners from 49 different nationalities came to the start line, all determined, and when the gunfire went off, this time it was a signal to run in harmony, for a change.
تشرینی یەکەمی ٢٠٠٣، زیاتر لە شەش هەزار ڕاکەر لە ٤٩ نەتەوەی جیاواز هاتنە سەر هێڵی دەستپێکردن، هەموویان سوربوون، و کە تەقە کرا، ئەمجارە ئاماژە بوو بۆ ڕاکردن بە تەباییەوە، بۆ گۆڕانکارییەک.
The marathon grew. So did our political problems. But for every disaster we had, the marathon found ways to bring people together. In 2005, our prime minister was assassinated, and the country came to a complete standstill, so we organized a five-kilometer United We Run campaign. Over 60,000 people came to the start line, all wearing white T-shirts with no political slogans. That was a turning point for the marathon, where people started looking at it as a platform for peace and unity.
ماراسۆنەکە گەورە بوو. بەهەمان شێوە کێشە سیاسییەکانی خۆشمان. بەڵام بۆ هەر کارەساتێک کە تووشی بووین، ماراسۆنەکە چەندین ڕێگای دۆزییەوە بۆ کۆکردنەوەی خەڵک. ساڵی ٢٠٠٥، سەرۆک وەزیرانمان تیرۆر کرا، و وڵاتەکە بە تەواوەتی وەستا، بۆیە کەمبینێکمان سازکرد بەناوی پێنج کیلۆمەتر ڕاکردنی یەکگرتوویی. زیاتر لە شەست هەزار کەس هاتن بۆ هێڵی دەستپێکردن، هەموویان ئەو تیشێرتانەیان لەبەردا بوو کە هیچ دروشمێکی سیاسی لەسەر نەبوو. ئەوە خاڵێکی وەچەرخان بوو بۆ ماراسۆنەکە، کە ئیتر خەڵک وەک سەکۆیەک سەیریان دەکرد بۆ ئاشتی و یەکگرتن.
Between 2006 up to 2009, our country, Lebanon, went through unstable years, invasions, and more assassinations that brought us close to a civil war. The country was divided again, so much that our parliament resigned, we had no president for a year, and no prime minister. But we did have a marathon.
لە نێوان ساڵەکانی ٢٠٠٦ بۆ ٢٠٠٩، وڵاتەکەمان، لوبنان، بە چەند ساڵێکی ناسەقامگیرا تێپەڕی، داگیرکردن، و تیرۆری زیاتر کە نزیکی کردینەوە لە شەڕی ناوخۆ. دووبارە وڵاتەکە دابەشبوو، بەشێوەیەک کە پەرلەمانەکەمان داخرا، ماوەی ساڵێک سەرۆکمان نەبوو، و سەرۆک وەزیرانمان نەبوو. بەڵام هەر ماراسۆنێکمان ئەنجامدا.
(Applause)
(چەپڵەلێدان)
So through the marathon, we learned that political problems can be overcome. When the opposition party decided to shut down part of the city center, we negotiated alternative routes. Government protesters became sideline cheerleaders. They even hosted juice stations.
بۆیە لەڕێگەی ماراسۆنەوە فێربووین کە دەکرێت بەسەر کێشەی سیاسیدا زاڵبین. کاتێک پارتی ئۆپۆزسیۆن بڕیاریدا بەشێکی ناوەندی شار دابخات، دانوستانمان کرد بۆ ڕێگای تری ماراسۆن. خۆپیشاندەرەکانی حکومەت بوون بە هاندەرەکانی قەراغ ڕێگاکە. تەنانەت شوێنی پێشکەشکردنی شەربەتیشیان بۆ دانابووین.
(Laughter)
(پێکەنین)
You know, the marathon has really become one of its kind. It gained credibility from both the Lebanese and the international community. Last November 2012, over 33,000 runners from 85 different nationalities came to the start line, but this time, they challenged a very stormy and rainy weather. The streets were flooded, but people didn't want to miss out on the opportunity of being part of such a national day.
ئەزانن، ماراسۆن بەڕاستی تایبەتمەندی خۆی وەرگرتووە. سەرنجێکی زۆری پێگەشتووە لەلایەن کۆمەڵگای لوبنانی و کۆمەڵگای نێودەوڵەتیشەوە. تشرینی دووەمی ٢٠١٢، زیاتر لە ٣٣ هەزار ڕاکەر لە ٨٥ نەتەوەی جیاواز هاتنە سەر هێڵی دەستپێکردن، بەڵام ئەمجارەیان، بەرەنگاری کەشێکی ڕەشەبا و باراناوی بوونەوە. لافاو هەستا لە شەقامەکان، بەڵام خەڵک نەیانویست لەکیسیان بچێت دەرفەتی بوون بە بەشێک لە ڕۆژێکی ئاوا نەتەوەیی.
BMA has expanded. We include everyone: the young, the elderly, the disabled, the mentally challenged, the blind, the elite, the amateur runners, even moms with their babies. Themes have included runs for the environment, breast cancer, for the love of Lebanon, for peace, or just simply to run.
ماراسۆنە نەتەوەییەکە فراوان بوو. بەشداریمان بە هەمووان کرد: گەنج، و پیر، و خاوەن پێداویستی تایبەت، و بیرکۆڵەکان، و نابیناکان، و تەنانەت ڕاکەرە پیشەگەرەکان، و دایکانیش بە منداڵەکانیانەوە. ئامانجەکان زیایان کرد و ڕاکردن بۆ ژینگە، ڕاکردن بۆ شێرپەنجەی مەمک، بۆ خۆشەویستی لوبنان، بۆ ئاشتی، و تەنانەت ڕاکردن بۆ خۆشیش زیادیکرد.
The first annual all-women-and-girls race for empowerment, which is one of its kind in the region, has just taken place only a few weeks ago, with 4,512 women, including the first lady, and this is only the beginning.
یەکەم ڕاکردنی ساڵانەی ژنان و کچان بۆ هێزدانە بەرخۆ، کە یەکەمە لە جۆری خۆی لە ناوچەکە، چەند هەفتەیەک لەمەوبەر ئەنجامدرا، کە ٤٥١٢ ژن، بە خانمی یەکەمیشەوە بەشداریان تیاکرد، و ئەمە تەنیا سەرەتایە.
Thank you.
زۆر سوپاس.
(Applause)
(چەپڵەلێدان)
BMA has supported charities and volunteers who have helped reshape Lebanon, raising funds for their causes and encouraging others to give. The culture of giving and doing good has become contagious. Stereotypes have been broken. Change-makers and future leaders have been created. I believe these are the building blocks for future peace.
ڕێکخراوی ماراسۆنی بەیروت پشتیوانی هەڵمەتی خێرخوازی و بەخشینیشی کرد کە یارمەتیدەربوو لە وێنەکێشانەوەی لوبنان، بۆ پارە کۆکردنەوە بۆ مەبەستەکان و هاندانی خەڵک بۆ کردنی هەمان شت. کلتوری بەخشین و ئەنجامدانی کاری باش بووە بە شتێکی گوازراوە. داب و نەریتە کۆنەکان شکێنران. گۆڕانکاری درووستکەرەکان و سەرکردەکانی داهاتوو درووستکران. بە باوەڕی من ئەمانە بەردی بناغەی ئاشتی داهاتوون.
BMA has become such a respected event in the region that government officials in the region, like Iraq, Egypt and Syria, have asked the organization to help them structure a similar sporting event. We are now one of the largest running events in the Middle East, but most importantly, it is a platform for hope and cooperation in an ever-fragile and unstable part of the world. From Boston to Beirut, we stand as one.
ڕێکخراوی ماراسۆنی بەیروت بووە بە بۆنەیەکی ئەوەندە ڕێزلێگیراو لە ناوچەکە کە بەرپرسە حکومییەکانی ناوچەکە، وەک عێراق و میسڕ و سوریا، داوایان لە ڕێکخراوەکە کردووە یارمەتیان بدات لە ڕێکخستنی بۆنەیەکی وەرزشی هاوشێوەدا. ئێستا بۆنەکەی ئێمە یەکێکە لە گەورەترین بۆنەکانی ڕاکردنی خۆرهەڵاتی ناوەڕاست، بەڵام لە هەمووی گرنگتر، سەکۆیەکە بۆ هیوا و پێکەوەکارکردن لە بەشێکی ناسەقامگیر و هەستیاری جیهاندا. لە بۆستنەوە بۆ بەیروت، بە یەکگرتوویی دەوەستین.
(Applause)
(چەپڵەلێدان)
After 10 years in Lebanon, from national marathons or from national events to smaller regional races, we've seen that people want to run for a better future. After all, peacemaking is not a sprint. It is more of a marathon.
دوای ١٠ ساڵ لە لوبنان، لە ماراسۆنە نەتەوەییەکان یان بۆنە نەتەوەییەکانەوە بۆ پێشبڕکێ ناوچەیی بچووکترەکان، بینیومانە کە خەڵک دەیانەوێت بۆ داهاتووێکی باشتر ڕابکەن. هەرچۆنێک بێت، درووستکردنی ئاشتی ڕاکردنێکی خێرا نییە. بەڵکو زیاتر ماراسۆنێکی درێژ.
Thank you.
زۆر سوپاس.
(Applause)
(چەپڵەلێدان)