I come from Lebanon, and I believe that running can change the world. I know what I have just said is simply not obvious.
Vengo del Líbano y creo que correr puede cambiar el mundo. Sé que lo que acabo de decir simplemente no es obvio.
You know, Lebanon as a country has been once destroyed by a long and bloody civil war. Honestly, I don't know why they call it civil war when there is nothing civil about it. With Syria to the north, Israel and Palestine to the south, and our government even up till this moment is still fragmented and unstable. For years, the country has been divided between politics and religion. However, for one day a year, we truly stand united, and that's when the marathon takes place.
Ya saben, el Líbano como país ya fue una vez destruido por una larga y sangrienta guerra civil. Honestamente, no sé por qué le llaman guerra civil si no tiene nada de civil. Con Siria al norte, Israel y Palestina al sur, nuestro gobierno todavía se encuentra fragmentado e inestable. Por años, el país ha estado dividido por la política y la religión Sin embargo, una vez al año, nos encontramos realmente unidos,
I used to be a marathon runner. Long distance running was not only good for my well-being but it helped me meditate and dream big. So the longer distances I ran, the bigger my dreams became. Until one fateful morning, and while training, I was hit by a bus. I nearly died, was in a coma, stayed at the hospital for two years, and underwent 36 surgeries to be able to walk again.
y eso es cuando se lleva a cabo la maratón. Solía ser maratonista. Correr largas distancias no era solo bueno para mi salud, sino también me ayudaba a meditar y a soñar en grande. Por lo que mientras más corría, más grandes se hacían mis sueños, hasta que una mañana fatídica, mientras entrenaba, fui atropellada por un bus. Casi muero, estaba en coma, estuve en el hospital por 2 años, y fui sometida a 36 operaciones para volver a caminar.
As soon as I came out of my coma, I realized that I was no longer the same runner I used to be, so I decided, if I couldn't run myself, I wanted to make sure that others could. So out of my hospital bed, I asked my husband to start taking notes, and a few months later, the marathon was born.
Tan pronto como salí del coma, me di cuenta que no era la misma maratonista que solía ser por lo que decidí que, ya que no iba a poder correr, quería asegurarme de que otros pudieran. Así que desde mi cama del hospital le pedí a mi esposo que comenzara a tomar notas, y unos meses después,
Organizing a marathon as a reaction to an accident may sound strange, but at that time, even during my most vulnerable condition, I needed to dream big. I needed something to take me out of my pain, an objective to look forward to. I didn't want to pity myself, nor to be pitied, and I thought by organizing such a marathon, I'll be able to pay back to my community, build bridges with the outside world, and invite runners to come to Lebanon and run under the umbrella of peace.
nació la maratón. Organizar una maratón como reacción a un accidente puede sonar extraño, pero en ese entonces, incluso durante mi estado más vulnerable, necesitaba soñar en grande. Necesitaba algo que me alejara de mi dolor, un objetivo para lograr. No quería apenarme ni tampoco dar pena, por lo que pensé en organizar una maratón para retribuir a mi comunidad, construir puentes con el mundo exterior, e invitar a corredores a que vengan al Líbano para correr por el ideal de la paz.
Organizing a marathon in Lebanon is definitely not like organizing one in New York. How do you introduce the concept of running to a nation that is constantly at the brink of war? How do you ask those who were once fighting and killing each other to come together and run next to each other? More than that, how do you convince people to run a distance of 26.2 miles at a time they were not even familiar with the word "marathon"? So we had to start from scratch.
Organizar una maratón en el Líbano no se parece en lo más mínimo a organizar una en Nueva York. ¿Cómo introduces el concepto de "correr" en una nación que está constantemente al borde de la guerra? ¿Cómo le pides a aquellos que una vez se peleaban y se mataban entre sí que se unan y corran todos juntos? Es más, ¿cómo convences a la gente para que corra una distancia de 26.2 millas en un momento en el que ni siquiera están al tanto de la palabra "maratón"?
For almost two years, we went all over the country and even visited remote villages. I personally met with people from all walks of life -- mayors, NGOs, schoolchildren, politicians, militiamen, people from mosques, churches, the president of the country, even housewives. I learned one thing: When you walk the talk, people believe you. Many were touched by my personal story, and they shared their stories in return. It was honesty and transparency that brought us together. We spoke one common language to each other, and that was from one human to another. Once that trust was built, everybody wanted to be part of the marathon to show the world the true colors of Lebanon and the Lebanese and their desire to live in peace and harmony.
Por lo que tuvimos que empezar desde cero. Por casi 2 años, estuvimos por todo el país e incluso visitamos pueblos remotos. Conocí personalmente gente de todos los tipos: alcaldes, ONGs, estudiantes, políticos, militares, gente de las mezquitas, iglesias, el presidente del país, incluso amas de casa. Aprendí una cosa: cuando haces lo que predicas, la gente cree en ti. Muchos se emocionaron por mi historia personal, y compartieron sus historias a cambio. Fue honestidad y transparencia lo que nos unió. Nos hablábamos en una lengua común: de un humano al otro. Una vez que se había construido la confianza, todo el mundo quería ser parte de la maratón para mostrarle al mundo los verdaderos colores del Líbano y de los libaneses y su deseo de vivir en paz y armonía.
In October 2003, over 6,000 runners from 49 different nationalities came to the start line, all determined, and when the gunfire went off, this time it was a signal to run in harmony, for a change.
En octubre de 2003, más de 6000 corredores de 49 nacionalidades diferentes vinieron a la línea de partida, todos con determinación. Y cuando se oyó el disparo inicial, esta vez era una señal para correr en armonía para cambiar.
The marathon grew. So did our political problems. But for every disaster we had, the marathon found ways to bring people together. In 2005, our prime minister was assassinated, and the country came to a complete standstill, so we organized a five-kilometer United We Run campaign. Over 60,000 people came to the start line, all wearing white T-shirts with no political slogans. That was a turning point for the marathon, where people started looking at it as a platform for peace and unity.
La maratón creció. Así como nuestros problemas políticos. Pero para cada desastre que ocurría, la maratón encontró la manera de reunir a la gente. En 2005, nuestro primer ministro fue asesinado, y el país quedó totalmente paralizado, por lo que organizamos una campaña de 5 kilómetros llamada "Unidos corremos". Más de 60 000 personas vinieron a la línea de partida, todas con remera blanca sin consignas políticas. Ese fue un momento decisivo para la maratón, en el que la gente comenzó a verla como una plataforma para la paz y la unidad,
Between 2006 up to 2009, our country, Lebanon, went through unstable years, invasions, and more assassinations that brought us close to a civil war. The country was divided again, so much that our parliament resigned, we had no president for a year, and no prime minister. But we did have a marathon.
Durante el 2006 hasta el 2009, nuestro país, el Líbano, atravesó años inestables, invasiones, y más asesinatos que nos llevaron casi a la guerra civil. El país estaba dividido nuevamente, tanto que nuestro parlamento renunció, no tuvimos presidente por un año, ni tampoco un primer ministro Pero ciertamente tuvimos una maratón.
(Applause)
(Aplausos)
So through the marathon, we learned that political problems can be overcome. When the opposition party decided to shut down part of the city center, we negotiated alternative routes. Government protesters became sideline cheerleaders. They even hosted juice stations.
Mediante la maratón, aprendimos que los problemas políticos pueden ser superados. Cuando el partido opositor decidió cerrar una parte del centro cívico, negociamos rutas alternativas. Los manifestantes del gobierno se convirtieron en animadores.
(Laughter)
Incluso organizaron estaciones de jugo.
You know, the marathon has really become one of its kind. It gained credibility from both the Lebanese and the international community. Last November 2012, over 33,000 runners from 85 different nationalities came to the start line, but this time, they challenged a very stormy and rainy weather. The streets were flooded, but people didn't want to miss out on the opportunity of being part of such a national day.
Saben, la maratón se ha convertido realmente en algo único. Ha ganado credibilidad tanto entre libaneses así como en la comunidad internacional. En noviembre de 2012, más de 33 000 corredores de 85 nacionalidades diferentes vinieron a la línea de partida, pero esta vez, desafiaron un clima muy tormentos y lluvioso. Las calles estaban inundadas, pero la gente no quería perderse la oportunidad de ser parte de ese gran día nacional.
BMA has expanded. We include everyone: the young, the elderly, the disabled, the mentally challenged, the blind, the elite, the amateur runners, even moms with their babies. Themes have included runs for the environment, breast cancer, for the love of Lebanon, for peace, or just simply to run.
La AMB (Asociación Maratónica de Beirut) se ha expandido. Incluimos a todos: jóvenes, ancianos, discapacitados, enfermos mentales, ciegos, miembros de élite, corredores aficionados, incluso madres con sus bebés. Los temas han incluido carreras por el medio ambiente, el cáncer de mama, el amor al Líbano, la paz, o simplemente correr porque sí.
The first annual all-women-and-girls race for empowerment, which is one of its kind in the region, has just taken place only a few weeks ago, with 4,512 women, including the first lady, and this is only the beginning.
La primera carrera anual exclusiva de mujeres por sus derechos, que es la única de su estilo en la región, acaba de llevarse a cabo hace solo unas pocas semanas, con 4512 mujeres, incluyendo a la primera dama, y esto es solo el comienzo.
Thank you.
Gracias.
(Applause)
(Aplausos)
BMA has supported charities and volunteers who have helped reshape Lebanon, raising funds for their causes and encouraging others to give. The culture of giving and doing good has become contagious. Stereotypes have been broken. Change-makers and future leaders have been created. I believe these are the building blocks for future peace.
La AMB ha apoyado a fundaciones y a voluntarios que han ayudado a reformar al Líbano, juntando fondos para sus causas y animando a otros a contribuir. La cultura del dar y hacer el bien se ha vuelto contagiosa. Los estereotipos se han roto Los agentes del cambio y los líderes futuros han sido creados. Creo que estos son los ladrillos para la paz futura.
BMA has become such a respected event in the region that government officials in the region, like Iraq, Egypt and Syria, have asked the organization to help them structure a similar sporting event. We are now one of the largest running events in the Middle East, but most importantly, it is a platform for hope and cooperation in an ever-fragile and unstable part of the world. From Boston to Beirut, we stand as one.
La ABM se ha convertido en un evento tan respetado en la región que los funcionarios de los gobiernos en la región como Irak, Egipto y Siria le pidieron ayuda a la organización para organizar un evento deportivo similar. Ahora somos una de las más grandes carreras en el Medio Oriente, pero más importante; es una plataforma de esperanza y cooperación en una parte del mundo tan frágil e inestable. Desde Boston a Beirut, estamos unidos.
(Applause)
(Aplausos)
After 10 years in Lebanon, from national marathons or from national events to smaller regional races, we've seen that people want to run for a better future. After all, peacemaking is not a sprint. It is more of a marathon.
Después de 10 años en el Líbano, desde maratones nacionales o desde eventos nacionales hasta carreras regionales más pequeñas, hemos visto que la gente quiere correr por un futuro mejor. Después de todo, lograr la paz no es una carrera corta. Es más como una maratón.
Thank you.
Muchas gracias.
(Applause)
(Aplausos)