Ich komme aus dem Libanon und ich glaube, dass rennen die Welt verändern kann. Ich weiß, dass was ich gerade gesagt habe nicht offensichtlich ist.
I come from Lebanon, and I believe that running can change the world. I know what I have just said is simply not obvious.
Bekanntermaßen ist der Libanon ein Land, das bereits einmal zerstört wurde, durch einen langen und blutigen Bürgerkrieg. Ehrlich gesagt weiß ich nicht, warum es Bürgerkrieg genannt wird, wenn daran nichts bürgerliches ist. Mit Syrien im Norden, Israel und Palästina im Süden und unserer Regierung, die momentan immer noch geteilt und instabil ist, war das Land jahrelang geteilt zwischen Politik und Religion. Wie dem auch sei, an einem Tag im Jahr stehen wir vereint zusammen und das ist, wenn der Marathon veranstaltet wird.
You know, Lebanon as a country has been once destroyed by a long and bloody civil war. Honestly, I don't know why they call it civil war when there is nothing civil about it. With Syria to the north, Israel and Palestine to the south, and our government even up till this moment is still fragmented and unstable. For years, the country has been divided between politics and religion. However, for one day a year, we truly stand united, and that's when the marathon takes place. I used to be a marathon runner.
Ich war eine Marathon-Läuferin. Langstreckenlauf war nicht nur gut für mein Wohlbefinden, sondern half mir auch dabei zu meditieren und große Träume zu wagen. Je weiter ich lief, desto größer wurden meine Träume, bis zu einem schicksalhaften Morgen an dem ich während meines Trainings von einem Bus angefahren wurde. Ich bin fast gestorben, war im Koma, blieb für zwei Jahre im Krankenhaus und erduldete 36 Operationen, um wieder laufen zu können.
Long distance running was not only good for my well-being but it helped me meditate and dream big. So the longer distances I ran, the bigger my dreams became. Until one fateful morning, and while training, I was hit by a bus. I nearly died, was in a coma, stayed at the hospital for two years, and underwent 36 surgeries to be able to walk again.
Sobald ich aus dem Koma erwachte, stellte ich fest, dass ich nicht mehr die gleiche Läuferin war wie zuvor, also entschied ich, wenn ich nicht selbst laufen konnte wollte ich sicherstellen, dass andere es können. Während ich noch im Krankenhausbett lag, bat ich meinen Mann Notizen zu machen und ein paar Monate später war der Marathon Realität.
As soon as I came out of my coma, I realized that I was no longer the same runner I used to be, so I decided, if I couldn't run myself, I wanted to make sure that others could. So out of my hospital bed, I asked my husband to start taking notes, and a few months later, the marathon was born. Organizing a marathon as a reaction to an accident
Einen Marathon als Reaktion auf einen Unfall zu organisieren, hört sich vielleicht merkwürdig an, aber zu der Zeit, selbst während ich am verletzlichsten war, musste ich große Träume haben. Ich brauchte etwas, dass mich vom Schmerz löste, ein Ziel, auf das ich mich fokussieren konnte. Ich wollte mir nicht selbst leid tun, oder dass andere Mitleid hatten, und so dachte ich, dass ich durch das Organisieren eines Marathons meiner Gemeinschaft etwas zurückgeben könnte, Brücken mit der Außenwelt bauen und Läufer in den Libanon einladen könnte, um unter der Schirmherrschaft des Friedens zu laufen. Die Organisation eines Marathons im Libanon ist definitiv nicht das gleiche wie die Organisation von einem in New York. Wie macht man das Konzept des Laufens einer Nation verständlich, die ständig kurz vor dem Krieg steht? Wie fragt man die, die sich früher bekämpft und getötet haben, zusammenzukommen und nebeneinander zu laufen? Und noch wichtiger, wie überzeugt man Menschen eine Strecke von 42km zu laufen, wenn ihnen nicht einmal das Word "Marathon" bekannt ist? Also mussten wir ganz von vorn anfangen.
may sound strange, but at that time, even during my most vulnerable condition, I needed to dream big. I needed something to take me out of my pain, an objective to look forward to. I didn't want to pity myself, nor to be pitied, and I thought by organizing such a marathon, I'll be able to pay back to my community, build bridges with the outside world, and invite runners to come to Lebanon and run under the umbrella of peace. Organizing a marathon in Lebanon is definitely not like organizing one in New York. How do you introduce the concept of running to a nation that is constantly at the brink of war? How do you ask those who were once fighting and killing each other to come together and run next to each other? More than that, how do you convince people to run a distance of 26.2 miles at a time they were not even familiar with the word "marathon"? So we had to start from scratch. For almost two years, we went all over the country
Fast zwei Jahre lang fuhren wir durch das gesamte Land und besuchten sogar entlegene Dörfer. Ich habe mich persönlich mit Menschen aus allen Lebensbereichen getroffen – Bürgermeistern, NGOs, Schulkindern, Politikern, Milizen, Menschen von Moscheen, Kirchen, dem Präsidenten des Landes, sogar Hausfrauen. Ich habe eine Sache gelernt: Wenn man seinen Worten Taten folgen lässt, glauben die Menschen einem. Viele waren von meiner Geschichte gerührt und haben im Gegenzug ihre eigenen Geschichten erzählt. Ehrlichkeit und Transparenz brachten uns zusammen. Wir haben eine gemeinsame Sprache gesprochen und die war von Menschen zu Mensch. Als das Vertrauen aufgebaut war, wollte jeder Teil des Marathons werden, um der Welt das wahre Gesicht des Libanons und der Libanesen zu zeigen, deren Wunsch, in Frieden und Harmonie zu leben.
and even visited remote villages. I personally met with people from all walks of life -- mayors, NGOs, schoolchildren, politicians, militiamen, people from mosques, churches, the president of the country, even housewives. I learned one thing: When you walk the talk, people believe you. Many were touched by my personal story, and they shared their stories in return. It was honesty and transparency that brought us together. We spoke one common language to each other, and that was from one human to another. Once that trust was built, everybody wanted to be part of the marathon to show the world the true colors of Lebanon and the Lebanese and their desire to live in peace and harmony.
Im Oktober 2003 kamen über 6000 Läufer 49 verschiedener Nationalitäten an die Startlinie, alle fest entschlossen, und als der Schuss zu hören war, war er diesmal das Signal dazu in Harmonie und für den Wandel zu laufen.
In October 2003, over 6,000 runners from 49 different nationalities came to the start line, all determined, and when the gunfire went off, this time it was a signal to run in harmony, for a change.
Der Marathon wurde größer, so auch unsere politischen Probleme. Aber für jedes Desaster, dass wir hatten, fand der Marathon einen Weg Menschen zusammenzubringen. 2005 wurde unser Premierminister Opfer eines Anschlags und das gesamte Land stand still, also organisierten wird eine 5km "Zusammen Laufen Wir"-Kampagne. Über 60.000 Menschen kamen an die Startlinie, alle mit weißen T-Shirts ohne politischen Botschaften. Das war die Wende für den Marathon, als Menschen anfingen ihn als Plattform für Frieden und Einheit zu sehen.
The marathon grew. So did our political problems. But for every disaster we had, the marathon found ways to bring people together. In 2005, our prime minister was assassinated, and the country came to a complete standstill, so we organized a five-kilometer United We Run campaign. Over 60,000 people came to the start line, all wearing white T-shirts with no political slogans. That was a turning point for the marathon, where people started looking at it as a platform for peace and unity.
Zwischen 2006 und 2009 musste unser Land, der Libanon, instabile Jahre durchstehen, mit Invasionen und noch mehr Attentaten, was uns einem Bürgerkrieg nahebrachte. Das Land war wieder geteilt, so sehr, dass unser Parlament zurücktrat, wir für ein Jahr keinen Präsidenten hatten und keinen Premierminister. Aber wir hatten noch den Marathon.
Between 2006 up to 2009, our country, Lebanon, went through unstable years, invasions, and more assassinations that brought us close to a civil war. The country was divided again, so much that our parliament resigned, we had no president for a year, and no prime minister. But we did have a marathon.
(Applaus)
(Applause)
Durch den Marathon lernten wird, dass politische Probleme lösbar sind. Als die Opposition entschied, die Innenstadt zu blockieren, verhandelten wir Alternativrouten. Regierungskritiker wurden Cheerleader an den Straßenrändern. Sie haben sogar Saftstationen eingerichtet.
So through the marathon, we learned that political problems can be overcome. When the opposition party decided to shut down part of the city center, we negotiated alternative routes. Government protesters became sideline cheerleaders. They even hosted juice stations. (Laughter)
Der Marathon wurde wirklich einzigartig. Er hat sowohl Glaubwürdigkeit bei den Libanesen als auch bei der internationalen Gemeinschaft gewonnen. Im November 2012 kamen mehr als 33.000 Läufer 85 verschiedener Nationalität an den Start, aber dieses Mal wurden sie herausgefordert von Sturm und Regenwetter. Die Straßen waren überflutet, aber die Menschen wollten nicht verpassen Teil eines solchen Nationaltags zu sein.
You know, the marathon has really become one of its kind. It gained credibility from both the Lebanese and the international community. Last November 2012, over 33,000 runners from 85 different nationalities came to the start line, but this time, they challenged a very stormy and rainy weather. The streets were flooded, but people didn't want to miss out on the opportunity of being part of such a national day.
BMA wurde erweitert. Wir beteiligen jeden: die Jungen, die Älteren, die körperlich und geistig Behinderten, die Blinden, die Elite, die Freizeitläufer, sogar Mütter mit ihren Babies. Themen rangierten von Läufen für die Umwelt, zu Läufen gegen Brustkrebs, für die Liebe zum Libanon, für Frieden oder auch einfach nur um zu laufen.
BMA has expanded. We include everyone: the young, the elderly, the disabled, the mentally challenged, the blind, the elite, the amateur runners, even moms with their babies. Themes have included runs for the environment, breast cancer, for the love of Lebanon, for peace, or just simply to run.
Der erste, jährliche Frauen-und-Mädchen-Lauf für Empowerment, der einmalig in der Region ist, fand erst vor ein paar Wochen statt, mit 4.512 Frauen, einschließlich der First Lady, und das ist erst der Anfang.
The first annual all-women-and-girls race for empowerment, which is one of its kind in the region, has just taken place only a few weeks ago, with 4,512 women, including the first lady, and this is only the beginning.
Vielen Dank.
Thank you.
(Applaus)
(Applause)
BMA hat Wohltätigkeitsorganisationen und Freiwillige unterstützt, die dabei geholfen haben den Libanon zu verändern, indem sie Spenden für ihre verschiedenen Zwecke sammelten und andere dazu ermutigten zu geben. Die Kultur des Geben und Gutes tun ist ansteckend geworden. Vorurteile wurden gebrochen. Veränderer und zukünftige Führungspersönlichkeiten wurden geformt. Ich glaube, dass dies die Grundsteine für Frieden in der Zukunft sind.
BMA has supported charities and volunteers who have helped reshape Lebanon, raising funds for their causes and encouraging others to give. The culture of giving and doing good has become contagious. Stereotypes have been broken. Change-makers and future leaders have been created. I believe these are the building blocks for future peace.
BMA ist zu einem so respektierten Event in der Region geworden, sodass Regierungsoffizielle in der Region, wie zum Beispiel aus dem Irak, Ägypten und Syrien Hilfe angefragt haben bei der Organisation eines ähnlichen Sportevents. Wir sind jetzt eines der größten Lauf-Events im Mittleren Osten, aber am wichtigsten ist, dass dies eine Bühne für Hoffnung und Kooperation in einem zerbrechlichen und instabilen Teil der Welt ist. Von Boston bis Beirut stehen wir gemeinsam als eins da.
BMA has become such a respected event in the region that government officials in the region, like Iraq, Egypt and Syria, have asked the organization to help them structure a similar sporting event. We are now one of the largest running events in the Middle East, but most importantly, it is a platform for hope and cooperation in an ever-fragile and unstable part of the world. From Boston to Beirut, we stand as one.
(Applaus)
(Applause)
Nach 10 Jahren im Libanon, von nationalen Marathons oder nationalen Events zu kleineren regionalen Rennen, haben wir gesehen, dass Menschen für eine bessere Zukunft laufen wollen. Friedensstiftung ist kein Sprint. Es ist mehr wie ein Marathon.
After 10 years in Lebanon, from national marathons or from national events to smaller regional races, we've seen that people want to run for a better future. After all, peacemaking is not a sprint. It is more of a marathon.
Danke.
Thank you.
(Applaus)
(Applause)