So, well, I do applied math, and this is a peculiar problem for anyone who does applied math, is that we are like management consultants. No one knows what the hell we do. So I am going to give you some -- attempt today to try and explain to you what I do.
Então, eu trabalho com matemática aplicada, e isso é um problema especial para qualquer um que trabalha com matemática aplicada, porque somos como consultores de gestão. Ninguém sabe o que diabo fazemos. Vou dar a vocês - tentarei hoje explicar o que faço.
So, dancing is one of the most human of activities. We delight at ballet virtuosos and tap dancers you will see later on. Now, ballet requires an extraordinary level of expertise and a high level of skill, and probably a level of initial suitability that may well have a genetic component to it. Now, sadly, neurological disorders such as Parkinson's disease gradually destroy this extraordinary ability, as it is doing to my friend Jan Stripling, who was a virtuoso ballet dancer in his time. So great progress and treatment has been made over the years. However, there are 6.3 million people worldwide who have the disease, and they have to live with incurable weakness, tremor, rigidity and the other symptoms that go along with the disease, so what we need are objective tools to detect the disease before it's too late. We need to be able to measure progression objectively, and ultimately, the only way we're going to know when we actually have a cure is when we have an objective measure that can answer that for sure.
Dançar é uma das atividades mais humanas. Nós adoramos balés virtuosos e sapateadores, vocês irão ver mais tarde. Agora, balé exige um alto nível de experiência e um alto nível de competência, e provavelmente uma certa afinidade que pode também ter um componente genético. Infelizmente, problemas neurológicos, como o mal de Parkinson progressivamente destroem essa extraordinária habilidade, como está fazendo com meu amigo Jan Stripling, que era um virtuoso dançarino na sua época. Grandes progressos e tratamentos aconteceram com o passar dos anos. Entretando, existem 6,3 milhões de pessoas no mundo com a doença, e eles têm de viver com uma fraqueza incurável, o tremor, a rigidez, e outros sintomas que vêm junto com a doença, daí o que precisamos são de ferramentas específicas que detectem a doença antes que seja muito tarde. Nós precisamos ser capazes de medir o progresso objetivamente, e no fim das contas, o único modo de sabermos quando temos uma cura é quando nós temos uma forma objetiva de avaliar que possa nos dar essa certeza.
But frustratingly, with Parkinson's disease and other movement disorders, there are no biomarkers, so there's no simple blood test that you can do, and the best that we have is like this 20-minute neurologist test. You have to go to the clinic to do it. It's very, very costly, and that means that, outside the clinical trials, it's just never done. It's never done.
É frustrante, pois para o mal de Parkinson e outras doenças articulares, não há marcadores biológicos, não há um exame de sangue que se possa fazer, e o melhor que temos é um teste neurológico de 20 minutos. Temos de ir à clínica para fazê-lo. É muito, muito caro, e isso significa que, fora das clínicas, simplesmente nunca é feito. Nunca é feito.
But what if patients could do this test at home? Now, that would actually save on a difficult trip to the clinic, and what if patients could do that test themselves, right? No expensive staff time required. Takes about $300, by the way, in the neurologist's clinic to do it.
Mas e se os pacientes pudessem fazer esse exame em casa? Isso eliminaria uma ida traumática até o consultório, e ainda, se os pacientes pudessem fazer o teste sozinhos, certo? Sem a necessidade de especialistas caros. Por falar nisso, custa por volta de US$300 o exame em uma clínica neurológica.
So what I want to propose to you as an unconventional way in which we can try to achieve this, because, you see, in one sense, at least, we are all virtuosos like my friend Jan Stripling.
O que eu quero propor a vocês é um meio não convencional no qual podemos tentar conseguir isto, pois, vejam, de alguma forma, pelo menos, nós todos somos virtosos como meu amigo Jan Stripling.
So here we have a video of the vibrating vocal folds. Now, this is healthy and this is somebody making speech sounds, and we can think of ourselves as vocal ballet dancers, because we have to coordinate all of these vocal organs when we make sounds, and we all actually have the genes for it. FoxP2, for example. And like ballet, it takes an extraordinary level of training. I mean, just think how long it takes a child to learn to speak. From the sound, we can actually track the vocal fold position as it vibrates, and just as the limbs are affected in Parkinson's, so too are the vocal organs. So on the bottom trace, you can see an example of irregular vocal fold tremor. We see all the same symptoms. We see vocal tremor, weakness and rigidity. The speech actually becomes quieter and more breathy after a while, and that's one of the example symptoms of it.
Eis um vídeo das pregas das cordas vocais. Esta é saudável e é de alguém falando, e nós podemos pensar que somos dançarinos do balé vocal, pois nós temos de coordenar todos estes órgãos vocais quando produzimos sons, e nós todos na verdade temos os genes para isto. Fox P2, por exemplo. E como no balé, exige um extraordinário treinamento. Quero dizer, pense em quanto tempo leva para uma criança aprender a falar. A partir do som, podemos localizar a posição das pregas enquanto vibram, e assim como os membros são afetados pelo Parkinson, o mesmo acontece com as cordas vocais. No traçado de baixo, podemos ver um exemplo de tremor irregular das pregas vocais. Nós todos vemos o mesmo sintoma. Vemos o tremor vocal, a fraqueza, e a rigidez.. O falar se torna mais baixo e mais ofegante depois de um tempo, e este é um dos exemplos de sintoma do mal de Parkinson.
So these vocal effects can actually be quite subtle, in some cases, but with any digital microphone, and using precision voice analysis software in combination with the latest in machine learning, which is very advanced by now, we can now quantify exactly where somebody lies on a continuum between health and disease using voice signals alone.
Esses efeitos vocais podem na verdade ser muito sutis, em alguns casos, mas com qualquer microfone digital, e usando um software de precisão para análise de voz em combinação com a última geração em máquinas de aprendizado, que está bem avançado atualmente, nós podemos quantificar exatamente quando alguém mente no segmento entre saúde e doença usando apenas os sinais de voz.
So these voice-based tests, how do they stack up against expert clinical tests? We'll, they're both non-invasive. The neurologist's test is non-invasive. They both use existing infrastructure. You don't have to design a whole new set of hospitals to do it. And they're both accurate. Okay, but in addition, voice-based tests are non-expert. That means they can be self-administered. They're high-speed, take about 30 seconds at most. They're ultra-low cost, and we all know what happens. When something becomes ultra-low cost, it becomes massively scalable. So here are some amazing goals that I think we can deal with now. We can reduce logistical difficulties with patients. No need to go to the clinic for a routine checkup. We can do high-frequency monitoring to get objective data. We can perform low-cost mass recruitment for clinical trials, and we can make population-scale screening feasible for the first time. We have the opportunity to start to search for the early biomarkers of the disease before it's too late.
Como esses testes vocais se colocam frente a um teste de uma clínica especializada? Ambos não são invasivos. O teste neurológico não é invasivo. Ambos usam uma infraestrutura que já existe. Você não precisa projetar um novo tipo de hospital para fazer isso. Ambos são precisos. Ok, porém, o teste vocal não é especializado. Isso significa que eles pode ser autoadministrados. São rápidos, levam por volta de no máximo 30 segundos. São baratíssimos, e todos sabemos o que acontece. Quando algo se torna baratíssimo, torna-se expansível. Aqui estão algumas das metas extraordinárias que podemos propror agora. Podemos diminuir as dificuldades logisticas dos pacientes. Não precisamos nos deslocar até a clínica para um exame de rotina. Podemos fazer uma monitoração constante para conseguir dados objetivos. Podemos fazer recrutamento em massa para experimentos clínicos, e podemos tornar possível uma varredura na população pela primeira vez. Nós temos a oportunidade de começar a pesquisar os primeiros marcadores da doença antes que seja muito tarde.
So, taking the first steps towards this today, we're launching the Parkinson's Voice Initiative. With Aculab and PatientsLikeMe, we're aiming to record a very large number of voices worldwide to collect enough data to start to tackle these four goals. We have local numbers accessible to three quarters of a billion people on the planet. Anyone healthy or with Parkinson's can call in, cheaply, and leave recordings, a few cents each, and I'm really happy to announce that we've already hit six percent of our target just in eight hours. Thank you. (Applause) (Applause)
Daí, dando os primeiros passos hoje, estamos inaugurando a Parkinson's Voice Initiative. Com a Aculab e a PatientesLikeMe nós estamos buscando gravar um grande número de vozes do mundo todo para coletar dados suficientes para atingir esses quatro objetivos. Nós temos telefones acessíveis para três quartos de um bilhão de pessoas do planeta. Qualquer pessoa saudável ou com Parkinson pode ligar, pagando barato, e deixar uma gravação, por poucos centavos, e fico muito feliz em dizer que nós já atingimos seis por cento de nosso objetivo em apenas oito horas. Obrigado. (Aplausos) (Aplausos)
Tom Rielly: So Max, by taking all these samples of,
Tom Rielly: Então Max, pegando todas essas amostras de,
let's say, 10,000 people, you'll be able to tell who's healthy and who's not? What are you going to get out of those samples?
vamos supor, 10.000 pessoas, você será capaz de dizer quem é saudável e quem não é? O que você extrairá dessas amostras?
Max Little: Yeah. Yeah. So what will happen is that, during the call you have to indicate whether or not you have the disease or not, you see. TR: Right. ML: You see, some people may not do it. They may not get through it. But we'll get a very large sample of data that is collected from all different circumstances, and it's getting it in different circumstances that matter because then we are looking at ironing out the confounding factors, and looking for the actual markers of the disease.
Max Little: Sim. Sim. O que vai acontecer é que, durante a chamada você indicará se tem ou não a doença. TR: Certo. ML: Veja, algumas pessoas podem não fazer isso. Podem não completar. Mas vamos coletar uma grande amostragem em circunstâncias as mais diversas, e conseguir isso em circunstâncias diversas é o que importa, pois aí estaremos trabalhando para eliminar os fatores contraditórios e procurando os verdadeiros marcadores da doença.
TR: So you're 86 percent accurate right now?
TR: Você acredita que tenha uma precisão de 86% agora?
ML: It's much better than that. Actually, my student Thanasis, I have to plug him, because he's done some fantastic work, and now he has proved that it works over the mobile telephone network as well, which enables this project, and we're getting 99 percent accuracy.
ML: Muito mais que isso. Na verdade, meu aluno Thanasis, tenho que citá-lo, pois ele está fazendo um trabalho fantástico, e agora ele provou que funciona também pela rede de celulares, o que capacita este projeto, e nós estamos conseguindo 99% de precisão.
TR: Ninety-nine. Well, that's an improvement. So what that means is that people will be able to — ML: (Laughs) TR: People will be able to call in from their mobile phones and do this test, and people with Parkinson's could call in, record their voice, and then their doctor can check up on their progress, see where they're doing in this course of the disease.
TR: Noventa e nove. Bem, isso é uma melhora. Isto quer dizer que as pessoas poderão -- ML: (Risos) TR: As pessoas poderão fazer chamadas de seus celulares e fazer o teste, e as pessoas com mal de Parkinson podem telefonar, gravar suas vozes, e seus médicos podem avaliar seu progresso, ver em que ponto do curso da doença estão.
ML: Absolutely.
ML: Absolutamente.
TR: Thanks so much. Max Little, everybody.
TR: Muito obrigado. Pessoal, este é Max Little.
ML: Thanks, Tom. (Applause)
ML: Obrigado, Tom (Aplausos)