So, well, I do applied math, and this is a peculiar problem for anyone who does applied math, is that we are like management consultants. No one knows what the hell we do. So I am going to give you some -- attempt today to try and explain to you what I do.
Je fais des mathématiques appliquées, et un problème particulier pour tous ceux qui font des mathématiques appliquées, est que nous sommes comme des consultants en management. Personne ne sait ce que nous faisons. Je vais donc essayer aujourd'hui de vous expliquer ce que je fais.
So, dancing is one of the most human of activities. We delight at ballet virtuosos and tap dancers you will see later on. Now, ballet requires an extraordinary level of expertise and a high level of skill, and probably a level of initial suitability that may well have a genetic component to it. Now, sadly, neurological disorders such as Parkinson's disease gradually destroy this extraordinary ability, as it is doing to my friend Jan Stripling, who was a virtuoso ballet dancer in his time. So great progress and treatment has been made over the years. However, there are 6.3 million people worldwide who have the disease, and they have to live with incurable weakness, tremor, rigidity and the other symptoms that go along with the disease, so what we need are objective tools to detect the disease before it's too late. We need to be able to measure progression objectively, and ultimately, the only way we're going to know when we actually have a cure is when we have an objective measure that can answer that for sure.
La danse est l'une des activités les plus humaines. Nous adorons les danseurs étoiles et les danseurs de claquettes que vous verrez plus tard. Le ballet requiert un niveau extraordinaire d'expertise et un niveau élevé de compétences, et probablement un niveau d'aptitude initiale qui implique peut-être bien une composante génétique. Malheureusement, des troubles neurologiques comme la maladie de Parkinson détruisent peu à peu cette capacité extraordinaire, comme c'est le cas pour mon ami Jan Stripling, qui a été danseur étoile en son temps. On a réalisé de grands progrès et trouvé des traitements au fil des ans. Cependant, il y a 6,3 millions de personnes dans le monde qui ont la maladie, et ils doivent vivre avec une faiblesse, des tremblements, une rigidité incurables et les autres symptômes qui vont avec la maladie, alors ce qu'il nous faut ce sont des outils objectifs pour détecter la maladie avant qu'il ne soit trop tard. Nous devons être capables de mesurer objectivement la progression et en fin de compte, la seule façon de savoir quand nous aurons vraiment un remède sera quand nous aurons une mesure objective qui puisse répondre à cette question avec certitude.
But frustratingly, with Parkinson's disease and other movement disorders, there are no biomarkers, so there's no simple blood test that you can do, and the best that we have is like this 20-minute neurologist test. You have to go to the clinic to do it. It's very, very costly, and that means that, outside the clinical trials, it's just never done. It's never done.
Mais malheureusement, avec la maladie de Parkinson et d'autres troubles du mouvement, il n'y a aucun biomarqueurs, il n'y a donc aucun test sanguin simple à faire, et ce que nous avons de mieux c'est ce test neurologique de 20 minutes. Vous devez vous rendre à l'hôpital pour le faire. Il coûte très, très cher, et ça signifie que, en dehors des essais cliniques, on ne le fait jamais. On ne le fait jamais.
But what if patients could do this test at home? Now, that would actually save on a difficult trip to the clinic, and what if patients could do that test themselves, right? No expensive staff time required. Takes about $300, by the way, in the neurologist's clinic to do it.
Mais que se passerait-il si les patients pouvaient faire ce test à la maison ? Ça leur éviterait un déplacement difficile jusqu'à l'hôpital, et que se passerait-il si les patients pouvaient faire ce test eux-mêmes ? Pas besoin de mobiliser un personnel qui coûte cher. Ça coûte environ $300, en passant, quand on le fait à la consultation du neurologue.
So what I want to propose to you as an unconventional way in which we can try to achieve this, because, you see, in one sense, at least, we are all virtuosos like my friend Jan Stripling.
Donc je veux vous proposer une façon non conventionnelle pour tenter d'y parvenir, parce que, voyez-vous, dans un sens, au moins, nous sommes tous des étoiles comme mon ami Jan Stripling.
So here we have a video of the vibrating vocal folds. Now, this is healthy and this is somebody making speech sounds, and we can think of ourselves as vocal ballet dancers, because we have to coordinate all of these vocal organs when we make sounds, and we all actually have the genes for it. FoxP2, for example. And like ballet, it takes an extraordinary level of training. I mean, just think how long it takes a child to learn to speak. From the sound, we can actually track the vocal fold position as it vibrates, and just as the limbs are affected in Parkinson's, so too are the vocal organs. So on the bottom trace, you can see an example of irregular vocal fold tremor. We see all the same symptoms. We see vocal tremor, weakness and rigidity. The speech actually becomes quieter and more breathy after a while, and that's one of the example symptoms of it.
Nous avons donc ici une vidéo des cordes vocales en vibrations. C'est quelqu'un en bonne santé qui émet des sons parlés et nous pouvons nous voir comme des danseurs de ballet vocal, parce que nous devons coordonner tous ces organes vocaux quand nous produisons des sons et nous avons tous effectivement les gènes nécessaires. FoxP2, par exemple. Et comme le ballet, il faut un niveau extraordinaire de formation. Je veux dire, il suffit de penser au temps qu'il faut à un enfant pour apprendre à parler. A partir du son, nous pouvons suivre en fait la position des cordes vocales quand elles vibrent, et tout comme les membres sont affectées par la maladie de Parkinson, les organes vocaux le sont aussi. Sur la courbe du bas, vous pouvez voir un exemple de tremblements irréguliers des cordes vocales. Nous voyons les mêmes symptômes. Nous voyons la rigidité, la faiblesse et les tremblements vocaux. Le discours devient réellement plus feutré et plus soufflé après un certain temps, et c'est l'un des symptômes.
So these vocal effects can actually be quite subtle, in some cases, but with any digital microphone, and using precision voice analysis software in combination with the latest in machine learning, which is very advanced by now, we can now quantify exactly where somebody lies on a continuum between health and disease using voice signals alone.
Ces effets vocaux peuvent donc être très subtils, dans certains cas, mais avec un microphone numérique, et à l'aide d'un logiciel d'analyse vocale de précision combiné avec ce qu'il y a de plus récent dans l'apprentissage automatique, qui est très avancé maintenant, nous pouvons mesurer exactement où quelqu'un se trouve sur un continuum entre la santé et la maladie en utilisant uniquement les signaux vocaux.
So these voice-based tests, how do they stack up against expert clinical tests? We'll, they're both non-invasive. The neurologist's test is non-invasive. They both use existing infrastructure. You don't have to design a whole new set of hospitals to do it. And they're both accurate. Okay, but in addition, voice-based tests are non-expert. That means they can be self-administered. They're high-speed, take about 30 seconds at most. They're ultra-low cost, and we all know what happens. When something becomes ultra-low cost, it becomes massively scalable. So here are some amazing goals that I think we can deal with now. We can reduce logistical difficulties with patients. No need to go to the clinic for a routine checkup. We can do high-frequency monitoring to get objective data. We can perform low-cost mass recruitment for clinical trials, and we can make population-scale screening feasible for the first time. We have the opportunity to start to search for the early biomarkers of the disease before it's too late.
Alors ces tests de voix, que valent-ils par rapport aux tests cliniques experts ? Dans les deux cas, ils sont non invasifs. Le test du neurologue est non invasif. L'un comme l'autre utilisent l'infrastructure existante. Vous n'avez pas à concevoir de nouveaux hôpitaux pour les faire. Et ils sont tous deux précis. OK, mais en outre, les tests de voix sont non-expert. Cela signifie qu'ils peuvent être auto-administrés. Ils sont très rapide, ils prennent environ 30 secondes au plus. Ils sont extrêmement bon marché, et nous savons tous ce qui se passe. Quand quelque chose devient très bon marché, ça devient massivement évolutif. Donc voici quelques objectifs incroyables que je pense que nous pouvons viser maintenant. Nous pouvons réduire les difficultés logistiques avec les patients. Pas besoin d'aller à l'hôpital pour un bilan systématique. Nous pouvons faire un suivi à haute fréquence pour obtenir des données objectives. Nous pouvons effectuer un recrutement de masse à faible coût pour les essais cliniques, et nous pouvons rendre un dépistage à l'échelle de la population possible pour la première fois. Nous avons la possibilité de commencer à chercher les biomarqueurs précoces de la maladie avant qu'il ne soit trop tard.
So, taking the first steps towards this today, we're launching the Parkinson's Voice Initiative. With Aculab and PatientsLikeMe, we're aiming to record a very large number of voices worldwide to collect enough data to start to tackle these four goals. We have local numbers accessible to three quarters of a billion people on the planet. Anyone healthy or with Parkinson's can call in, cheaply, and leave recordings, a few cents each, and I'm really happy to announce that we've already hit six percent of our target just in eight hours. Thank you. (Applause) (Applause)
Ainsi, en faisant les premiers pas dans cette direction aujourd'hui, nous lançons la Parkinson's Voice Initiative. (NdT : l'Initiative de la voix de la maladie de Parkinson.) Avec Aculab et PatientsLikeMe, nous visons à enregistrer un très grand nombre de voix dans le monde entier pour recueillir suffisamment de données pour commencer à s'attaquer à ces quatre objectifs. Nous avons des numéros accessibles aux trois quarts des 1 milliard de personnes sur la planète. Toute personne en bonne santé ou qui a la maladie de Parkinson peut appeler, à moindre coût, et laisser des enregistrements, à quelques cents chacun, et je suis vraiment heureux de vous annoncer que nous avons déjà atteint 6 % de notre cible en seulement huit heures. Merci. (Applaudissements) (Applaudissements)
Tom Rielly: So Max, by taking all these samples of,
Tom Rielly : Donc Max, en prenant tous ces échantillons de
let's say, 10,000 people, you'll be able to tell who's healthy and who's not? What are you going to get out of those samples?
disons, 10 000 personnes, vous serez en mesure de dire qui est en bonne santé et qui ne l'est pas ? Qu'allez-vous retirer de ces échantillons ?
Max Little: Yeah. Yeah. So what will happen is that, during the call you have to indicate whether or not you have the disease or not, you see. TR: Right. ML: You see, some people may not do it. They may not get through it. But we'll get a very large sample of data that is collected from all different circumstances, and it's getting it in different circumstances that matter because then we are looking at ironing out the confounding factors, and looking for the actual markers of the disease.
Max Little : Oui. Oui. Ce qui va se passer, c'est que lors de l'appel, vous devrez indiquer si vous avez la maladie ou pas, vous voyez. TR : D'accord. ML : Vous voyez, certaines personnes peuvent ne pas le faire. Ils peuvent ne pas y arriver. Mais nous obtiendrons un très large échantillon de données recueillies à partir de circonstances différentes, et c'est le fait de l'obtenir dans des circonstances différentes qui importe car alors nous voyons comment aplanir les facteurs de confusion, et recherchons les marqueurs réels de la maladie.
TR: So you're 86 percent accurate right now?
TR : Donc, vous êtes précis à 86 % maintenant ?
ML: It's much better than that. Actually, my student Thanasis, I have to plug him, because he's done some fantastic work, and now he has proved that it works over the mobile telephone network as well, which enables this project, and we're getting 99 percent accuracy.
ML : C'est beaucoup mieux que ça. En fait, mon étudiant Thanasis, je dois vous parler de lui, parce qu'il a fait un travail fantastique, et maintenant il a prouvé que ça fonctionne aussi sur le réseau de téléphonie mobile ce qui permet ce projet, et nous obtenons une précision de 99 %.
TR: Ninety-nine. Well, that's an improvement. So what that means is that people will be able to — ML: (Laughs) TR: People will be able to call in from their mobile phones and do this test, and people with Parkinson's could call in, record their voice, and then their doctor can check up on their progress, see where they're doing in this course of the disease.
TR : 99 %. Eh bien, c'est ce qu'on peut appeler une amélioration. Donc cela signifie que les gens seront capables de ... ML : (Rires) TR : Les gens seront en mesure d'appeler depuis leurs téléphones portables pour faire ce test et les personnes atteintes de la maladie de Parkinson pourraient appeler, enregistrer leur voix, et puis leur médecin peut vérifier leurs progrès, voir où ils en sont dans l'évolution de la maladie.
ML: Absolutely.
ML : Absolument.
TR: Thanks so much. Max Little, everybody.
TR : Merci beaucoup. Applaudissez Max Little.
ML: Thanks, Tom. (Applause)
ML: Merci, Tom. (Applaudissements)