So, well, I do applied math, and this is a peculiar problem for anyone who does applied math, is that we are like management consultants. No one knows what the hell we do. So I am going to give you some -- attempt today to try and explain to you what I do.
Hago matemática aplicada y hay un problema peculiar para quien la hace: somos como los consultores de gestión. Nadie sabe qué diablos hacemos. Por eso hoy intentaré... intentaré explicarles qué hago.
So, dancing is one of the most human of activities. We delight at ballet virtuosos and tap dancers you will see later on. Now, ballet requires an extraordinary level of expertise and a high level of skill, and probably a level of initial suitability that may well have a genetic component to it. Now, sadly, neurological disorders such as Parkinson's disease gradually destroy this extraordinary ability, as it is doing to my friend Jan Stripling, who was a virtuoso ballet dancer in his time. So great progress and treatment has been made over the years. However, there are 6.3 million people worldwide who have the disease, and they have to live with incurable weakness, tremor, rigidity and the other symptoms that go along with the disease, so what we need are objective tools to detect the disease before it's too late. We need to be able to measure progression objectively, and ultimately, the only way we're going to know when we actually have a cure is when we have an objective measure that can answer that for sure.
El baile es una de las actividades más humanas. Nos deleitan los virtuosos del ballet y los bailarines de claqué (tap) que veremos más adelante. Pero el ballet demanda un grado de entrenamiento extraordinario, un alto nivel de destreza y probablemente cierta aptitud inicial que bien puede tener una componente genética. Lamentablemente, los trastornos neurológicos como el mal de Parkinson destruyen gradualmente esta habilidad extraordinaria, como lo hace con mi amigo Jan Stripling que, en su época, fue un virtuoso bailarín de ballet. En los últimos años se ha progresado mucho en el tratamiento. Sin embargo, hay 6.3 millones de personas en el mundo que están enfermas y tienen que lidiar con una debilidad incurable, temblores, rigidez y otros síntomas de esta enfermedad, así que necesitamos herramientas objetivas para detectar la enfermedad antes de que sea demasiado tarde. Necesitamos poder medir el progreso de manera objetiva y, en definitiva, la única forma en que sabremos si realmente existe una cura será cuando tengamos una métrica objetiva y certera.
But frustratingly, with Parkinson's disease and other movement disorders, there are no biomarkers, so there's no simple blood test that you can do, and the best that we have is like this 20-minute neurologist test. You have to go to the clinic to do it. It's very, very costly, and that means that, outside the clinical trials, it's just never done. It's never done.
Pero es frustrante que para el Parkinson y otros trastornos del movimiento no haya marcadores biológicos. Por eso no sirven los análisis de sangre y lo mejor que tenemos es un examen neurológico de 20 minutos. Hay que ir a una clínica a hacerlo. Es muy, muy costoso, y eso significa que, fuera de los ensayos clínicos, nunca se hacen. Nunca se ha hecho.
But what if patients could do this test at home? Now, that would actually save on a difficult trip to the clinic, and what if patients could do that test themselves, right? No expensive staff time required. Takes about $300, by the way, in the neurologist's clinic to do it.
¿Y qué tal si los pacientes pudieran hacerlo en casa? Eso ahorraría un viaje dificultoso a la clínica. ¿Qué tal si los pacientes pudieran hacerse el examen ellos mismos? No se necesitaría personal. Por cierto, cuesta unos USD 300 en la clínica neurológica.
So what I want to propose to you as an unconventional way in which we can try to achieve this, because, you see, in one sense, at least, we are all virtuosos like my friend Jan Stripling.
Por eso, lo que quiero proponerles como forma no convencional para intentarlo, ya ven, en cierto sentido al menos, todos somos virtuosos como mi amigo Jan Stripling.
So here we have a video of the vibrating vocal folds. Now, this is healthy and this is somebody making speech sounds, and we can think of ourselves as vocal ballet dancers, because we have to coordinate all of these vocal organs when we make sounds, and we all actually have the genes for it. FoxP2, for example. And like ballet, it takes an extraordinary level of training. I mean, just think how long it takes a child to learn to speak. From the sound, we can actually track the vocal fold position as it vibrates, and just as the limbs are affected in Parkinson's, so too are the vocal organs. So on the bottom trace, you can see an example of irregular vocal fold tremor. We see all the same symptoms. We see vocal tremor, weakness and rigidity. The speech actually becomes quieter and more breathy after a while, and that's one of the example symptoms of it.
Este es un video de la vibración de las cuerdas vocales. Muestra a alguien sano mientras emite sonidos al hablar. Podemos imaginarnos como bailarines de un ballet vocal porque tenemos que coordinar todos esos órganos vocales para producir sonidos y todos tenemos los genes necesarios. El FoxP2, por ejemplo. Y, como el ballet, requiere un nivel de entrenamiento extraordinario. Pensemos el tiempo que le lleva a un niño aprender a hablar. A partir del sonido, podemos rastrear la posición de las cuerdas vocales conforme vibran, y así como el Parkinson afecta a las extremidades, también afecta a los órganos vocales. En la traza de abajo pueden ver un ejemplo de temblor irregular de las cuerdas vocales. Vemos los mismos síntomas: temblor vocal, debilidad y rigidez. El discurso se vuelve más tranquilo y aspirado después de un rato, y este es un ejemplo de los síntomas.
So these vocal effects can actually be quite subtle, in some cases, but with any digital microphone, and using precision voice analysis software in combination with the latest in machine learning, which is very advanced by now, we can now quantify exactly where somebody lies on a continuum between health and disease using voice signals alone.
Así que estos efectos vocales pueden ser bastante sutiles en algunos casos, pero con un micrófono digital y mediante un software preciso de análisis de voz junto con lo último en aprendizaje máquina, algo muy avanzado hoy en día, podemos cuantificar exactamente dónde cae alguien en un continuo entre la salud y la enfermedad solo con las señales de la voz.
So these voice-based tests, how do they stack up against expert clinical tests? We'll, they're both non-invasive. The neurologist's test is non-invasive. They both use existing infrastructure. You don't have to design a whole new set of hospitals to do it. And they're both accurate. Okay, but in addition, voice-based tests are non-expert. That means they can be self-administered. They're high-speed, take about 30 seconds at most. They're ultra-low cost, and we all know what happens. When something becomes ultra-low cost, it becomes massively scalable. So here are some amazing goals that I think we can deal with now. We can reduce logistical difficulties with patients. No need to go to the clinic for a routine checkup. We can do high-frequency monitoring to get objective data. We can perform low-cost mass recruitment for clinical trials, and we can make population-scale screening feasible for the first time. We have the opportunity to start to search for the early biomarkers of the disease before it's too late.
¿Cómo se comparan estos exámenes basados en la voz con los ensayos clínicos especializados? Bueno, ambos son no invasivos. El test neurológico no es invasivo. Ambos usan la infraestructura existente. No es necesario diseñar toda una serie de hospitales para hacerlos. Ambos son precisos. Bien, pero además los exámenes basados en voz no son especializados. Es decir, que pueden ser autoadministrados. Se hacen muy rápidamente, llevan unos 30 segundos como mucho. Son de costo mínimo y todos sabemos qué ocurre cuando algo adquiere un costo tan bajo: aparece a escala masiva. Estas son algunas metas increíbles listas para abordar. Podemos reducir las dificultades logísticas de los pacientes. No haría falta ir a la clínica para el chequeo de rutina. Con monitoreo de alta frecuencia podríamos obtener datos objetivos. Podríamos hacer reclutamiento masivo de bajo costo para ensayos clínicos y, por primera vez, chequeos factibles a escala general. Tenemos la oportunidad de empezar a buscar los primeros biomarcadores de la enfermedad antes de que sea demasiado tarde.
So, taking the first steps towards this today, we're launching the Parkinson's Voice Initiative. With Aculab and PatientsLikeMe, we're aiming to record a very large number of voices worldwide to collect enough data to start to tackle these four goals. We have local numbers accessible to three quarters of a billion people on the planet. Anyone healthy or with Parkinson's can call in, cheaply, and leave recordings, a few cents each, and I'm really happy to announce that we've already hit six percent of our target just in eight hours. Thank you. (Applause) (Applause)
Por eso, al dar hoy los primeros pasos en ese sentido, estamos lanzando la Iniciativa Vocal del Parkinson. Junto a Aculab y PatientsLikeMe, queremos registrar gran cantidad de voces en todo el mundo para recolectar suficientes datos y empezar a abordar estos objetivos. Tenemos líneas locales accesibles para unos 750 millones de personas en el mundo. Cualquiera, con o sin Parkinson, puede llamar a bajo precio y dejar grabaciones por unos centavos. Y me complace anunciar que ya hemos alcanzado el 6% de la meta en solo ocho horas. Gracias. (Aplausos) (Aplausos)
Tom Rielly: So Max, by taking all these samples of,
Tom Rielly: Entonces Max, tomando todas estas muestras de,
let's say, 10,000 people, you'll be able to tell who's healthy and who's not? What are you going to get out of those samples?
digamos 10 000 personas, ¿podrán decir quién está sano y quién no? ¿Qué sacarán de estas muestras?
Max Little: Yeah. Yeah. So what will happen is that, during the call you have to indicate whether or not you have the disease or not, you see. TR: Right. ML: You see, some people may not do it. They may not get through it. But we'll get a very large sample of data that is collected from all different circumstances, and it's getting it in different circumstances that matter because then we are looking at ironing out the confounding factors, and looking for the actual markers of the disease.
Max Little: Sí, sí. Lo que ocurre es que durante la llamada tienes que indicar si tienes o no la enfermedad. TR: Claro. ML: Ya ven, algunas personas pueden no pasarlo. Puede que no lo terminen. Pero vamos a obtener una muestra muy grande de datos recopilados en diferentes circunstancias, y hacerlo en diferentes circunstancias es importante porque estamos buscando limar los factores de confusión en busca de los marcadores reales de la enfermedad.
TR: So you're 86 percent accurate right now?
TR: ¿Tienen un 86% de precisión en este momento?
ML: It's much better than that. Actually, my student Thanasis, I have to plug him, because he's done some fantastic work, and now he has proved that it works over the mobile telephone network as well, which enables this project, and we're getting 99 percent accuracy.
ML: Mucho más que eso. En realidad, mi estudiante Thanasis, tengo que publicitarlo, ha hecho un trabajo fantástico y ahora ha demostrado que funciona en la red de telefonía móvil también, lo que agiliza el proyecto. Ahora tenemos un 99% de precisión.
TR: Ninety-nine. Well, that's an improvement. So what that means is that people will be able to — ML: (Laughs) TR: People will be able to call in from their mobile phones and do this test, and people with Parkinson's could call in, record their voice, and then their doctor can check up on their progress, see where they're doing in this course of the disease.
TR: Noventa y nueve. Bueno, es una mejora. O sea que las personas podrán... ML: (Risas) TR: Las personas podrán llamar desde sus móviles y hacer el examen. Las personas con Parkinson podrían llamar, grabar su voz y luego sus médicos podrían revisar el progreso, ver dónde están en el curso de la enfermedad.
ML: Absolutely.
ML: Por supuesto.
TR: Thanks so much. Max Little, everybody.
TR: Muchas gracias. Max Little, público.
ML: Thanks, Tom. (Applause)
ML: Gracias, Tom. (Aplausos)