Κάνω εφαρμοσμένα μαθηματικά, και ένα ιδιαίτερο πρόβλημα για όποιον ασχολείται με το αντικείμενο, είναι ότι είμαστε σαν σύμβουλοι μάνατζμεντ. Κανείς δεν ξέρει τι στο καλό κάνουμε. Θα κάνω μια προσπάθεια σήμερα, να εξηγήσω τι κάνουμε.
So, well, I do applied math, and this is a peculiar problem for anyone who does applied math, is that we are like management consultants. No one knows what the hell we do. So I am going to give you some -- attempt today to try and explain to you what I do.
Λοιπόν, ο χορός είναι από τις πιο ανθρώπινες δραστηριότητες. Χαιρόμαστε να βλέπουμε δεξιοτέχνες στο μπαλέτο ή τις κλακέτες όπως θα δείτε σε λίγο. Το μπαλέτο απαιτεί υψηλότατο επίπεδο εμπειρίας και τεχνικής και υψηλό επίπεδο ικανότητας και ίσως ένα επίπεδο καταλληλότητας εξαρχής, κάτι το οποίο είναι γενετικό στοιχείο. Δυστυχώς, οι νευρολογικές διαταραχές όπως η νόσος του Πάρκινσον καταστρέφουν σταδιακά αυτή την εξαιρετική ικανότητα, όπως συμβαίνει στον φίλο μου Γιαν Στρίπλινγκ, ο οποίος υπήρξε κάποτε ένας εξαιρετικός χορευτής μπαλέτου. Τα τελευταία χρόνια έχει γίνει τεράστια πρόοδος στον τομέα της θεραπείας. Εντούτοις, υπάρχουν 6,3 εκ. άνθρωποι παγκοσμίως που πάσχουν από την ασθένεια και πρέπει να υπομένουν αθεράπευτη αδυναμία, τρέμουλο, ακαμψία και όλα τα άλλα συμπτώματα της ασθένειας, οπότε αυτό που χρειαζόμαστε είναι αντικειμενικά εργαλεία που ανιχνεύουν την ασθένεια πριν να είναι πολύ αργά. Πρέπει να έχουμε τη δυνατότητα να υπολογίζουμε την εξέλιξη αντικειμενικά και τελικά, ο μόνος τρόπος να ξέρουμε ότι όντως έχουμε βρει θεραπεία είναι όταν θα έχουμε μια αντικειμενική μέτρηση που να δίνει μια σίγουρη απάντηση.
So, dancing is one of the most human of activities. We delight at ballet virtuosos and tap dancers you will see later on. Now, ballet requires an extraordinary level of expertise and a high level of skill, and probably a level of initial suitability that may well have a genetic component to it. Now, sadly, neurological disorders such as Parkinson's disease gradually destroy this extraordinary ability, as it is doing to my friend Jan Stripling, who was a virtuoso ballet dancer in his time. So great progress and treatment has been made over the years. However, there are 6.3 million people worldwide who have the disease, and they have to live with incurable weakness, tremor, rigidity and the other symptoms that go along with the disease, so what we need are objective tools to detect the disease before it's too late. We need to be able to measure progression objectively, and ultimately, the only way we're going to know when we actually have a cure is when we have an objective measure that can answer that for sure.
Αλλά δυστυχώς, δεν υπάρχουν βιοδείκτες για τη νόσο του Πάρκινσον και άλλες κινητικές διαταραχές και δεν μπορείς να κάνεις μια απλή εξέταση αίματος, το καλύτερο τεστ που έχουμε είναι ένα νευρολογικό τεστ που διαρκεί 20 λεπτά. Πρέπει να πας στο νοσοκομείο για να το κάνεις και είναι πάρα πολύ ακριβό και αυτό σημαίνει ότι, με εξαίρεση τις κλινικές δοκιμές, δεν το κάνουν καθόλου. Ποτέ.
But frustratingly, with Parkinson's disease and other movement disorders, there are no biomarkers, so there's no simple blood test that you can do, and the best that we have is like this 20-minute neurologist test. You have to go to the clinic to do it. It's very, very costly, and that means that, outside the clinical trials, it's just never done. It's never done.
Αν όμως μπορούσαν να κάνουν οι ασθενείς αυτό το τεστ στο σπίτι; Αυτό θα γλίτωνε το μακρύ ταξίδι στο νοσοκομείο και επίσης εάν μπορούσαν να κάνουν αυτό το τεστ μόνοι τους, δεν θα απαιτούνταν πολυδάπανες ώρες απασχόλησης. Κοστίζει περίπου 300 δολάρια σε μια νευρολογική κλινική.
But what if patients could do this test at home? Now, that would actually save on a difficult trip to the clinic, and what if patients could do that test themselves, right? No expensive staff time required. Takes about $300, by the way, in the neurologist's clinic to do it.
Θέλω να προτείνω κάτι αντισυμβατικό για να πετύχουμε το στόχο μας, επειδή από μια τουλάχιστον άποψη, είμαστε όλοι βιρτουόζοι όπως ο φίλος μου ο Γιαν Στρίπλινγκ.
So what I want to propose to you as an unconventional way in which we can try to achieve this, because, you see, in one sense, at least, we are all virtuosos like my friend Jan Stripling.
Εδώ βλέπουμε ένα βίντεο με δονούμενες φωνητικές χορδές. Αυτές είναι ενός υγιούς ατόμου ενώ μιλάει, και έτσι μπορούμε να μας φανταστούμε σαν φωνητικούς χορευτές μπαλέτου, επειδή πρέπει να συντονίζουμε όλα αυτά τα φωνητικά όργανα για να παράγουμε ήχους και έχουμε όλοι μας τα απαιτούμενα γονίδια. Το FoxP2, για παράδειγμα. Όπως στο μπαλέτο, απαιτείται υψηλή εκπαίδευση. Απλά σκεφτείτε πόσο καιρό χρειάζεται ένα μωρό για να μάθει να μιλάει. Από τον ήχο, μπορούμε να παρακολουθήσουμε τις θέσεις των φωνητικών χορδών καθώς δονούνται και όπως τα άκρα επηρεάζονται από τη νόσο του Πάρκινσον, το ίδιο κάνουν και οι φωνητικές χορδές. Στο κάτω μέρος, μπορείτε να δείτε ένα παράδειγμα ακανόνιστου τρέμουλου των φωνητικών χορδών. Βλέπουμε όλα τα ίδια συμπτώματα. Βλέπουμε φωνητικό τρέμουλο, αδυναμία, και ακαμψία. Η ομιλία γίνεται πιο σιγανή και περισσότερο με την αναπνοή σταδιακά και αυτό είναι ένα παράδειγμα συμπτώματος.
So here we have a video of the vibrating vocal folds. Now, this is healthy and this is somebody making speech sounds, and we can think of ourselves as vocal ballet dancers, because we have to coordinate all of these vocal organs when we make sounds, and we all actually have the genes for it. FoxP2, for example. And like ballet, it takes an extraordinary level of training. I mean, just think how long it takes a child to learn to speak. From the sound, we can actually track the vocal fold position as it vibrates, and just as the limbs are affected in Parkinson's, so too are the vocal organs. So on the bottom trace, you can see an example of irregular vocal fold tremor. We see all the same symptoms. We see vocal tremor, weakness and rigidity. The speech actually becomes quieter and more breathy after a while, and that's one of the example symptoms of it.
Αυτά τα φωνητικά εφέ είναι πολύ ανεπαίσθητα, σε μερικές περιπτώσεις, αλλά με οποιοδήποτε ψηφιακό μικρόφωνο και χρησιμοποιώντας λογισμικό φωνητικής ανάλυσης ακριβείας σε συνδυασμό με την πιο σύγχρονη μηχανική μάθηση, που είναι πολύ ανεπτυγμένη πλέον, μπορούμε να δούμε ακριβώς σε ποιο σημείο βρίσκεται κάποιος μεταξύ υγείας και ασθένειας χρησιμοποιώντας μόνο φωνητικά σήματα.
So these vocal effects can actually be quite subtle, in some cases, but with any digital microphone, and using precision voice analysis software in combination with the latest in machine learning, which is very advanced by now, we can now quantify exactly where somebody lies on a continuum between health and disease using voice signals alone.
Πόσο καλά είναι τα τεστ με βάση τη φωνή σε σύγκριση με τα εξειδικευμένα κλινικά τεστ; Είναι και τα δύο μη επεμβατικά. Το νευρολογικό τεστ είναι μη επεμβατικό. Και τα 2 χρησιμοποιούν υπάρχουσα υποδομή. Δεν χρειάζεται να σχεδιαστούν καινούργια νοσοκομεία για να μπορούν να το κάνουν. Είναι και τα δύο ακριβή. Επιπλέον όμως, τα τεστ φωνής δεν χρειάζονται εξειδίκευση. Αυτό σημαίνει ότι είναι αυτοχορηγούμενα. Είναι ταχύτατα, χρειάζονται 30 δευτερόλεπτα το πολύ. Είναι πάμφθηνα και όλοι ξέρουμε τι γίνεται όταν κάτι έχει ελάχιστο κόστος, μπορεί να επεκταθεί σε τεράστιο βαθμό. Και να μερικοί εξαιρετικοί στόχοι που μπορούμε να θέσουμε πλέον. Μπορούμε να μειώσουμε τις πρακτικές δυσκολίες των ασθενών. Δεν υπάρχει λόγος να πάνε στην κλινική για ένα τσεκάπ ρουτίνας. Με υψηλής συχνότητας παρακολούθηση θα έχουμε αντικειμενικά δεδομένα. Μπορούμε να κάνουμε μαζικές οικονομικές στρατολογήσεις για κλινικές δοκιμές και, για πρώτη φορά, να κάνουμε αξιολόγηση διαλογής σε μεγάλες ομάδες ατόμων. Έχουμε την ευκαιρία να ξεκινήσουμε έρευνα για πρώιμους βιοδείκτες της ασθένειας πριν να είναι πολύ αργά.
So these voice-based tests, how do they stack up against expert clinical tests? We'll, they're both non-invasive. The neurologist's test is non-invasive. They both use existing infrastructure. You don't have to design a whole new set of hospitals to do it. And they're both accurate. Okay, but in addition, voice-based tests are non-expert. That means they can be self-administered. They're high-speed, take about 30 seconds at most. They're ultra-low cost, and we all know what happens. When something becomes ultra-low cost, it becomes massively scalable. So here are some amazing goals that I think we can deal with now. We can reduce logistical difficulties with patients. No need to go to the clinic for a routine checkup. We can do high-frequency monitoring to get objective data. We can perform low-cost mass recruitment for clinical trials, and we can make population-scale screening feasible for the first time. We have the opportunity to start to search for the early biomarkers of the disease before it's too late.
Έτσι, κάνοντας σήμερα τα πρώτα βήματα σε αυτή την κατεύθυνση, ανακοινώνουμε την Πρωτοβουλία Φωνής Πάρκινσον. Σε συνεργασία με την Aculab και την PatientsLikeMe, στοχεύουμε στην ηχογράφηση μεγάλου αριθμού φωνών παγκοσμίως για τη συλλογή αρκετών δεδομένων που θα οδηγήσουν στην επίτευξη αυτών των στόχων. Έχουμε τοπικούς αριθμούς προσβάσιμους σε 750 εκ. ανθρώπους στον πλανήτη. Οποιοσδήποτε, είτε υγιής είτε με Πάρκινσον, μπορεί να καλέσει φτηνά, και να αφήσει ηχογραφήσεις, διάρκειας μερικών λεπτών και είμαι στην ευχάριστη θέση να ανακοινώσω ότι έχουμε ήδη πετύχει 6% του στόχου μας σε μόλις 8 ώρες. Ευχαριστώ. (Χειροκρότημα) (Χειροκρότημα)
So, taking the first steps towards this today, we're launching the Parkinson's Voice Initiative. With Aculab and PatientsLikeMe, we're aiming to record a very large number of voices worldwide to collect enough data to start to tackle these four goals. We have local numbers accessible to three quarters of a billion people on the planet. Anyone healthy or with Parkinson's can call in, cheaply, and leave recordings, a few cents each, and I'm really happy to announce that we've already hit six percent of our target just in eight hours. Thank you. (Applause) (Applause)
Τομ Ράιλλι: Μαξ, αν έχετε δείγματα από, ας πούμε,
Tom Rielly: So Max, by taking all these samples of,
10.000 άτομα, θα είστε σε θέση να ξέρετε ποιος είναι υγιής και ποιος όχι; Τι θα συμπεράνετε από αυτά τα δείγματα;
let's say, 10,000 people, you'll be able to tell who's healthy and who's not? What are you going to get out of those samples?
Μαξ Λιτλ: Ναι. Ναι. Αυτό που γίνεται είναι ότι, κατά τη διάρκεια του τηλεφωνήματος πρέπει να υποδείξεις εάν έχεις την ασθένεια ή όχι. ΤΡ: Μάλιστα. ΜΛ: Μερικοί μπορεί να μην το κάνουν. Μπορεί να δυσκολεύονται. Αλλά θα έχουμε ένα τεράστιο δείγμα από δεδομένα που συλλέγονται με διαφορετικές συνθήκες και αυτό είναι ιδιαίτερα σημαντικό διότι στις διαφορετικές συνθήκες ψάχνουμε να βρούμε τους συγχυτικούς παράγοντες και τους ακριβείς δείκτες της ασθένειας.
Max Little: Yeah. Yeah. So what will happen is that, during the call you have to indicate whether or not you have the disease or not, you see. TR: Right. ML: You see, some people may not do it. They may not get through it. But we'll get a very large sample of data that is collected from all different circumstances, and it's getting it in different circumstances that matter because then we are looking at ironing out the confounding factors, and looking for the actual markers of the disease.
ΤΡ: Έχετε ακρίβεια 86% τώρα;
TR: So you're 86 percent accurate right now?
ΜΛ: Πολύ μεγαλύτερη από τόσο. Στην ουσία, ο Θανάσης, ένας μαθητής μου, που πρέπει να τον αναφέρω επειδή έχει κάνει φανταστική δουλειά, έχει αποδείξει ότι το σύστημα δουλεύει και σε δίκτυο κινητής τηλεφωνίας και τώρα έχουμε ακρίβεια κατά 99%.
ML: It's much better than that. Actually, my student Thanasis, I have to plug him, because he's done some fantastic work, and now he has proved that it works over the mobile telephone network as well, which enables this project, and we're getting 99 percent accuracy.
ΤΡ. 99. Αυτή είναι σημαντική βελτίωση. Δηλαδή αυτό σημαίνει ότι ο κόσμος θα μπορεί -- ΜΛ: (Γέλια) ΤΡ: Ο κόσμος θα μπορεί να παίρνει τηλέφωνο από το κινητό του για να κάνει το τεστ και τα άτομα με Πάρκινσον θα μπορούν να τηλεφωνούν, να ηχογραφούν τη φωνή τους και ο γιατρός τους θα ελέγχει την πρόοδό τους, θα βλέπει πώς εξελίσσεται η ασθένεια.
TR: Ninety-nine. Well, that's an improvement. So what that means is that people will be able to — ML: (Laughs) TR: People will be able to call in from their mobile phones and do this test, and people with Parkinson's could call in, record their voice, and then their doctor can check up on their progress, see where they're doing in this course of the disease.
ΜΛ: Φυσικά.
ML: Absolutely.
ΤΡ: Ευχαριστώ πάρα πολύ. Ο Μαξ Λιτλ κυρίες και κύριοι.
TR: Thanks so much. Max Little, everybody.
ΜΛ: Ευχαριστώ, Τομ (Χειροκρότημα)
ML: Thanks, Tom. (Applause)