Doncs bé, jo faig matemàtica aplicada i això és un problema peculiar per qui la fa: som com els consultors de gestió. Ningú sap que coi fem. Per això mateix avui intentaré... ...explicar-vos què faig.
So, well, I do applied math, and this is a peculiar problem for anyone who does applied math, is that we are like management consultants. No one knows what the hell we do. So I am going to give you some -- attempt today to try and explain to you what I do.
El ball és una de les activitats més humanes. Ens delecten els virtuosos del ballet i els ballarins de claqué que veurem més endavant. Però el ballet exigeix un grau d'entrenament extraordinari, un alt nivell de destresa i probablement una certa aptitud inicial que bé pot tenir un component genètic. Malauradament, els trastorns neurològics com ara el Parkinson destrueixen gradualment aquesta extraordinària habilitat, com li està passant al meu amic Jan Stripling que, en la seva època, va ser un virtuós ballarí de ballet. En els darrers anys s'ha progressat considerablement en el tractament. Tanmateix, hi ha 6.3 milions de persones al món que pateixen aquesta malaltia i han de viure amb una debilitat incurable, tremolors, rigidesa i altres símptomes d'aquesta malaltia, o sigui que el que necessitem són eines objectives per a detectar la malaltia abans no sigui massa tard. Necessitem poder mesurar el progrés de manera objectiva i, en definitiva, sols sabrem si realment existeix una cura quan tinguem una mètrica objectiva i certera.
So, dancing is one of the most human of activities. We delight at ballet virtuosos and tap dancers you will see later on. Now, ballet requires an extraordinary level of expertise and a high level of skill, and probably a level of initial suitability that may well have a genetic component to it. Now, sadly, neurological disorders such as Parkinson's disease gradually destroy this extraordinary ability, as it is doing to my friend Jan Stripling, who was a virtuoso ballet dancer in his time. So great progress and treatment has been made over the years. However, there are 6.3 million people worldwide who have the disease, and they have to live with incurable weakness, tremor, rigidity and the other symptoms that go along with the disease, so what we need are objective tools to detect the disease before it's too late. We need to be able to measure progression objectively, and ultimately, the only way we're going to know when we actually have a cure is when we have an objective measure that can answer that for sure.
Però és frustrant que per al Parkinson i altres trastorns del moviment no hi hagi marcadors biològics. Per això mateix, no serveixen les anàlisis de sang i la millor cosa que tenim és un examen neurològic de 20 minuts. S'ha d'anar a una clínica a fer-se'l. És molt, molt car, i això significa que, tret dels assajos clínics, mai es fa. Mai s'ha fet.
But frustratingly, with Parkinson's disease and other movement disorders, there are no biomarkers, so there's no simple blood test that you can do, and the best that we have is like this 20-minute neurologist test. You have to go to the clinic to do it. It's very, very costly, and that means that, outside the clinical trials, it's just never done. It's never done.
Però, i si els pacients el poguessin fer a casa seva? Això els estalviaria un viatge dificultós a la clínica. I si els pacients es poguessin fer l'examen ells mateixos? No caldria personal. Per cert, costa poc més de 200 euros anar a fer el test a la clínica neurològica.
But what if patients could do this test at home? Now, that would actually save on a difficult trip to the clinic, and what if patients could do that test themselves, right? No expensive staff time required. Takes about $300, by the way, in the neurologist's clinic to do it.
Per això mateix, el que us vull proposar com una manera poc convencional amb què podriem intentar aconseguir això, perquè, en certa manera almenys, tothom és virtuós com el meu amic Jan Stripling.
So what I want to propose to you as an unconventional way in which we can try to achieve this, because, you see, in one sense, at least, we are all virtuosos like my friend Jan Stripling.
Aquest és un vídeo de la vibració de les cordes vocals. Es tracta d'una persona sana que emet sons mentre parla i ens podem veure com ballarins de ballet vocal, perquè hem de coordinar tots aquests òrgans vocals quan emetem sons, i tothom té els gens per a fer-ho. El FoxP2, per exemple. I com al ballet, és necessari un nivell extraordinari d'entrenament. És a dir, només penseu quant li costa a un nen aprendre a parlar. A partir del so, podem en realitat seguir la posició de les cordes vocals a mesura que vibren, i de la mateixa manera que les extremitats es veuen afectades pel Parkinson, el mateix passa amb els òrgans vocals. A la pista de sota, podeu veure un exemple de tremolor irregular de les cordes vocals. Veiem els mateixos símptomes: tremolor vocal, debilitat i rigidesa. En realitat, el discurs esdevé més assossegat i escanyat i aquest és només un exemple dels símptomes.
So here we have a video of the vibrating vocal folds. Now, this is healthy and this is somebody making speech sounds, and we can think of ourselves as vocal ballet dancers, because we have to coordinate all of these vocal organs when we make sounds, and we all actually have the genes for it. FoxP2, for example. And like ballet, it takes an extraordinary level of training. I mean, just think how long it takes a child to learn to speak. From the sound, we can actually track the vocal fold position as it vibrates, and just as the limbs are affected in Parkinson's, so too are the vocal organs. So on the bottom trace, you can see an example of irregular vocal fold tremor. We see all the same symptoms. We see vocal tremor, weakness and rigidity. The speech actually becomes quieter and more breathy after a while, and that's one of the example symptoms of it.
Aquests efectes vocals poden ser bastant subtils, en alguns casos, no obstant, amb un micròfon digital, i emprant un software de precisió d'anàlisi de veu junt a l'últim en aprenentatge automàtic, que ha evolucionat molt hui en dia, ara podem quantificar exactament on es troba una persona en un continuu entre la salut i la malaltia sols amb els senyals de la veu.
So these vocal effects can actually be quite subtle, in some cases, but with any digital microphone, and using precision voice analysis software in combination with the latest in machine learning, which is very advanced by now, we can now quantify exactly where somebody lies on a continuum between health and disease using voice signals alone.
I com es comparen aquests exàmens de veu amb els clínics especialitzats? Bé, tots dos són no invasius. El test neurològic no és invasiu. Ambdós usen infraestructura existent. No has de dissenyar un nou conjunt d'hospitals per fer-ho. I ambdós són exactes. Bé, però a més, els exàmens de veu no són especialitzats. La qual cosa significa que poden ser autoadministrats. Es fan molt ràpidament, duren uns 30 segons com a màxim. Són de cost mínim i tothom sap que ocorre quan una cosa té un cost tan baix: apareix a escala massiva. Aquestes són algunes metes increïbles que podem abordar. Podem reduir les dificultats logístiques dels pacients. No seria necessari anar a la clínica per a la rutinaria revisió. Amb la monitorització d'alta freqüència podríem obtindre dades objectives. Podríem fer un reclutament massiu de baix cost per als assajos clínics i, per primera vegada, revisions factibles a escala general. Tenim l'oportunitat de començar a buscar els primers biomarcadors de la malaltia abans que sigui massa tard.
So these voice-based tests, how do they stack up against expert clinical tests? We'll, they're both non-invasive. The neurologist's test is non-invasive. They both use existing infrastructure. You don't have to design a whole new set of hospitals to do it. And they're both accurate. Okay, but in addition, voice-based tests are non-expert. That means they can be self-administered. They're high-speed, take about 30 seconds at most. They're ultra-low cost, and we all know what happens. When something becomes ultra-low cost, it becomes massively scalable. So here are some amazing goals that I think we can deal with now. We can reduce logistical difficulties with patients. No need to go to the clinic for a routine checkup. We can do high-frequency monitoring to get objective data. We can perform low-cost mass recruitment for clinical trials, and we can make population-scale screening feasible for the first time. We have the opportunity to start to search for the early biomarkers of the disease before it's too late.
Per això mateixa, en donar avui les primeres passes en aquest sentit estem llançant la Iniciativa Vocal del Parkinson. Amb Aculab i PatientsLikeMe, volem registrar una gran quantitat de veus arreu del món per recol·lectar suficients dades i començar a abordar aquests objectius. Tenim línies locals accessibles per a uns 750 milions de persones al món. Qualsevol, amb o sense Parkinson, pot trucar a baix cost i deixar grabacions per uns cèntims. I em complau anunciar que ja hem arribat al 6% de la meta ens sols vuit hores. Gràcies. (Aplaudiments) (Aplaudiments)
So, taking the first steps towards this today, we're launching the Parkinson's Voice Initiative. With Aculab and PatientsLikeMe, we're aiming to record a very large number of voices worldwide to collect enough data to start to tackle these four goals. We have local numbers accessible to three quarters of a billion people on the planet. Anyone healthy or with Parkinson's can call in, cheaply, and leave recordings, a few cents each, and I'm really happy to announce that we've already hit six percent of our target just in eight hours. Thank you. (Applause) (Applause)
Tom Rielly: Aleshores Max, amb totes aquestes mostres de,
Tom Rielly: So Max, by taking all these samples of,
digam 10 000 persones, podem dir qui està sa i qui no? Què trauran d'aquestes mostres?
let's say, 10,000 people, you'll be able to tell who's healthy and who's not? What are you going to get out of those samples?
Max Litte: Sí, sí. El que passa és que durant la trucada has d'indicar si tens o no la malaltia. TR: És clar. ML: Ja veuen, algunes persones poden no passar-ho. Pot ser no ho acabin. Però obtindrem una mostra molt gran de dades recopilades en diferents circumstàncies, i fer-ho en diferents circumstàncies és important perquè estem buscant llimar els factors de confusió en busca de marcadors reals de la malaltia.
Max Little: Yeah. Yeah. So what will happen is that, during the call you have to indicate whether or not you have the disease or not, you see. TR: Right. ML: You see, some people may not do it. They may not get through it. But we'll get a very large sample of data that is collected from all different circumstances, and it's getting it in different circumstances that matter because then we are looking at ironing out the confounding factors, and looking for the actual markers of the disease.
TR: Tenen un 86% de precisió en aquest moment?
TR: So you're 86 percent accurate right now?
ML: Molt més que això. En realitat, el meu estudiant Thanasis, he de fer-li propaganda, ha fet un treball fantàstic i ara ha demostrat que funciona en la red de telefonia mòbil també, la qual cosa agilita el projecte. Ara tenim un 99% de precisió.
ML: It's much better than that. Actually, my student Thanasis, I have to plug him, because he's done some fantastic work, and now he has proved that it works over the mobile telephone network as well, which enables this project, and we're getting 99 percent accuracy.
TR: Noranta nou. Bé, és una millora. Aleshores les persones podran... ML: (Rises) TR: Les persones podran trucar des dels seus mòbils i fer el test. Les persones amb Parkinson podrien trucar, gravar la seva veu i després els metges podrien revisar el progrés, veure on estan en el curs de la malaltia.
TR: Ninety-nine. Well, that's an improvement. So what that means is that people will be able to — ML: (Laughs) TR: People will be able to call in from their mobile phones and do this test, and people with Parkinson's could call in, record their voice, and then their doctor can check up on their progress, see where they're doing in this course of the disease.
ML: Per descomptat.
ML: Absolutely.
TR: Moltes gràcies. Max Little, senyors i senyores.
TR: Thanks so much. Max Little, everybody.
ML: Gràcies, Tom. (Aplaudiments)
ML: Thanks, Tom. (Applause)