In 1975, I met in Florence a professor, Carlo Pedretti, my former professor of art history, and today a world-renowned scholar of Leonardo da Vinci. Well, he asked me if I could find some technological way to unfold a five-centuries-old mystery related to a lost masterpiece by Leonardo da Vinci, the "Battle of Anghiari," which is supposed to be located in the Hall of the 500 in Palazzo Vecchio, in Florence. Well, in the mid-'70s, there were not great opportunities for a bioengineer like me, especially in Italy, and so I decided, with some researchers from the United States and the University of Florence, to start probing the murals decorated by Vasari on the long walls of the Hall of the 500 searching for the lost Leonardo.
W 1975 roku spotkałem we Florencji prof. Carla Pedrettiego, mojego byłego nauczyciela historii sztuki, a obecnie uznanego na świecie badacza Leonarda da Vinci. Spytał czy znam jakiś technologiczny sposób, by rozwikłać 500-letnią tajemnicę zagubionego arcydzieła da Vinci, "Bitwy pod Anghiari", które powinno znajdować się w Izbie 500 w Palazzo Vecchio, we Florencji. W połowie lat 70. było niewiele takich możliwości dla bioinżyniera, zwłaszcza we Włoszech, więc wraz z badaczami z USA i Uniwersytetu we Florencji postanowiłem zbadać malowidła ścienne umieszczone przez Vasariego na ścianach Izby 500, w poszukiwaniu zagubionego Leonarda.
Unfortunately, at that time we did not know that that was not exactly where we should be looking, because we had to go much deeper in, and so the research came to a halt, and it was only taken up in 2000 thanks to the interest and the enthusiasm of the Guinness family. Well, this time, we focused on trying to reconstruct the way the Hall of the 500 was before the remodeling, and the so-called Sala Grande, which was built in 1494, and to find out the original doors, windows, and in order to do that, we first created a 3D model, and then, with thermography, we went on to discover hidden windows. These are the original windows of the hall of the Sala Grande. We also found out about the height of the ceiling, and we managed to reconstruct, therefore, all the layout of this original hall the way it was before there came Vasari, and restructured the whole thing, including a staircase that was very important in order to precisely place "The Battle of Anghiari" on a specific area of one of the two walls.
Niestety, nie wiedzieliśmy wówczas, że to niewłaściwe miejsce. Musieliśmy szukać znacznie głębiej, więc badania wstrzymano, aż do 2000 roku, kiedy wznowiła je rodzina Guinnessów. Tym razem staraliśmy się zrekonstruować wygląd Izby przed remontem, wraz z Wielką Salą zbudowaną w 1494 roku. Chcieliśmy znaleźć pierwotne drzwi i okna. W tym celu stworzyliśmy model 3D, a potem, dzięki termografii, udało nam się je znaleźć. Są to oryginalne okna Wielkiej Sali. Określiliśmy wysokość sufitu i zrekonstruowaliśmy plan pierwotnej Izby, jeszcze przed przebudową Versariego, jeszcze przed przebudową Versariego, który zmienił układ całego skrzydła, włącznie z konieczną do zlokalizowania "Bitwy pod Anghiari" klatką schodową w określonym miejscu na jednej z dwóch ścian.
Well, we also learned that Vasari, who was commissioned to remodel the Hall of the 500 between 1560 and 1574 by the Grand Duke Cosimo I of the Medici family, we have at least two instances when he saved masterpieces specifically by placing a brick wall in front of it and leaving a small air gap. One that we [see] here, Masaccio, the church of Santa Maria Novella in Florence, so we just said, well maybe, Visari has done something like that in the case of this great work of art by Leonardo, since he was a great admirer of Leonardo da Vinci.
Dowiedzieliśmy się również, że Vasari, któremu Kosma I Medyceusz zlecił przebudowę Izby 500, między 1560 a 1574 rokiem, dwukrotnie uratował już arcydzieła sztuki, przez umieszczenie przed nimi ściany z cegieł, zostawiając przy okazji małą szczelinę. Jedno z nich należało do Masaccia z kościoła Santa Maria Novella we Florencji. Zatem pomyśleliśmy, że Vasari mógł zrobić podobnie w przypadku wybitnej pracy Leonarda, którego wielbicielem również był.
And so we built some very sophisticated radio antennas just for probing both walls and searching for an air gap. And we did find many on the right panel of the east wall, an air gap, and that's where we believe "The Battle of Anghiari," or at least the part that we know has been painted, which is called "The Fight for the Standard," should be located.
Zbudowaliśmy skomplikowane anteny radiowe, żeby poszukać w ścianach takich szczelin. Pod prawym panelem wschodniej ściany znaleźliśmy miejsce, gdzie według nas "Bitwa pod Anghiari" lub chociaż jej część, gdzie według nas "Bitwa pod Anghiari" lub chociaż jej część, zwana "Bitwą o sztandar", powinna się znajdować.
Well, from there, unfortunately, in 2004, the project came to a halt. Many political reasons. So I decided to go back to my alma mater, and, at the University of California, San Diego, and I proposed to open up a research center for engineering sciences for cultural heritage. And in 2007, we created CISA3 as a research center for cultural heritage, specifically art, architecture and archaeology. So students started to flow in, and we started to build technologies, because that's basically what we also needed in order to move forward and go and do fieldwork.
Niestety, w 2004 roku projekt został wstrzymany, z wielu politycznych powodów. Zdecydowałem się powrócić do mojej Alma Mater, Uniwersytetu Kalifornijskiego w San Diego, i zaproponowałem otwarcie centrum badawczego nauk technicznych w zakresie dziedzictwa kulturowego. W 2007 roku powstało CISA3, centrum badawcze dziedzictwa kulturowego, w szczególności sztuki, architektury i archeologii. Studenci zaczęli napływać, my zaczęliśmy rozbudowywać technologie, co zasadniczo jest niezbędne, by posunąć się dalej i rozpocząć prace w terenie.
We came back in the Hall of the 500 in 2011, and this time, with a great group of students, and my colleague, Professor Falko Kuester, who is now the director at CISA3, and we came back just since we knew already where to look for to find out if there was still something left. Well, we were confined though, limited, I should rather say, for several reasons that it's not worth explaining, to endoscopy only, of the many other options we had, and with a 4mm camera attached to it, we were successful in documenting and taking some fragments of what it turns out to be a reddish color, black color, and there is some beige fragments that later on we ran a much more sophisticated exams, XRF, X-ray diffraction, and the results are very positive so far. It seems to indicate that indeed we have found some pigments, and since we know for sure that no other artist has painted on that wall before Vasari came in about 60 years later, well, those pigments are therefore firmly related to mural painting and most likely to Leonardo.
Do Izby 500 wróciliśmy w 2011 roku, tym razem z pokaźną grupą studentów i moim kolegą prof. Falko Kuesterem, obecnie dyrektorem CISA3. Wiedzieliśmy już, gdzie powinniśmy szukać, żeby się przekonać, czy coś tam jeszcze zostało. Z kilku powodów, niewartych wyjaśniania, ograniczyliśmy się wyłącznie do endoskopu, jako jednej z możliwych opcji. Z kamerą z ogniskową obiektywu 4 mm udało nam się pobrać i udokumentować fragmenty czerwonawej, czarnej, a później, w czasie bardziej zaawansowanych badań przy pomocy XRF i dyfrakcji rentgenowskiej również beżowej barwy. Rezultaty badań, na tamtą chwilę wskazywały, że rzeczywiście znaleźliśmy barwniki. A ponieważ wiemy, że nikt nie malował na ścianach przed Vasarim, 60 lat później, pigmenty te są zatem ściśle związane z malarstwem ściennym i najprawdopodobniej z Leonardem.
Well, we are searching for the highest and highly praised work of art ever achieved by mankind. As a matter of fact, this is by far the most important commission that Leonardo has ever had, and for doing this great masterpiece, he was named the number one artist influence at the time.
Cóż, szukamy jednego z najwspanialszych i najbardziej cenionych dzieł sztuki, jakie stworzyła ludzkość. W rzeczywistości było to najważniejsze zlecenie, jakie kiedykolwiek Leonardo otrzymał. Za to arcydzieło okrzyknięto go najbardziej wpływowym artystą jego czasów.
I had also had the privilege since the last 37 years to work on several masterpieces as you can see behind me, but basically to do what? Well, to assess, for example, the state of conservation. See here the face of the Madonna of the Chair that when just shining a UV light on it you suddenly see another, different lady, aged lady, I should rather say. There is a lot of varnish still sitting there, several retouches, and some over cleaning. It becomes very visible.
W ciągu ostatnich 37 lat miałem zaszczyt pracować przy kilku arcydziełach, prezentowanych za mną, głównie, by dokonać oceny stanu zachowania. Oto twarz "Madonny na krześle", z której, gdy ją podświetlić światłem UV, wyłania się inna, starsza kobieta. wyłania się inna, starsza kobieta. Sporo tam jeszcze lakieru, retuszu i śladów nadmiernego czyszczenia. Wszystko staje się widoczne.
But also, technology has helped to write new pages of our history, or at least to update pages of our histories. For example, the "Lady with the Unicorn," another painting by Rafael, well, you see the unicorn. A lot has been said and written about the unicorn, but if you take an X-ray of the unicorn, it becomes a puppy dog. And — (Laughter) — no problem, but, unfortunately, continuing with the scientific examination of this painting came out that Rafael did not paint the unicorn, did not paint the puppy dog, actually left the painting unfinished, so all this writing about the exotic symbol of the unicorn — (Laughter) — unfortunately, is not very reliable. (Laughter)
Technologia pomaga również dopisać nowe, lub chociaż uaktualnić istniejące karty naszej historii. Przykład to "Dama z jednorożcem", kolejny obraz Rafaela. Widać na nim jednorożca, o którym wiele powiedziano i napisano, jednak, gdy prześwietlić go promieniami Rentgena, pokazuje się szczeniak. To nie problem... (Śmiech) Niestety, kontynuując badania tego obrazu, okazuje się, że Rafael nie namalował ani jednorożca, ani szczeniaka, pozostawiając obraz nieskończonym. Zatem wszelkie analizy dotyczące egzotycznej symboliki jednorożca... (Śmiech) Niestety nie są wiarygodne. (Śmiech)
Well, also, authenticity. Just think for a moment if science really could move in the field of authenticity of works of art. There would be a cultural revolution to say the least, but also, I would say, a market revolution, let me add. Take this example: Otto Marseus, nice painting, which is "Still Life" at the Pitti Gallery, and just have an infrared camera peering through, and luckily for art historians, it just was confirmed that there is a signature of Otto Marseus. It even says when it was made and also the location. So that was a good result. Sometimes, it's not that good, and so, again, authenticity and science could go together and change the way, not attributions being made, but at least lay the ground for a more objective, or, I should rather say, less subjective attribution, as it is done today.
Również autentyczność. Wyobraźmy sobie, gdyby nauka mogła wkroczyć w dziedzinę określania autentyczności dzieł sztuki, byłaby to rewolucja kulturalna, a w efekcie również rynkowa. Przykład: Otto Marseus van Schrieck, "Martwa natura" z kolekcji Palazzo Pitti, niedawno prześwietlony podczerwienią, na szczęście dla historyków sztuki, potwierdził sygnaturę Marseusa van Schriecka, jak również to, gdzie i kiedy obraz powstał. W tym wypadku wynik był pozytywny, oczywiście nie zawsze tak jest. Potwierdzanie autentyczności i nauka mogłyby wspólnie przygotować grunt dla bardziej obiektywnej, a może raczej mniej subiektywnej oceny, a może raczej mniej subiektywnej oceny, w porównaniu do tej obecnej.
But I would say the discovery that really caught my imagination, my admiration, is the incredibly vivid drawing under this layer, brown layer, of "The Adoration of the Magi." Here you see a handmade setting XYZ scanner with an infrared camera put on it, and just peering through this brown layer of this masterpiece to reveal what could have been underneath. Well, this happens to be the most important painting we have in Italy by Leonardo da Vinci, and look at the wonderful images of faces that nobody has seen for five centuries. Look at these portraits. They're magnificent. You see Leonardo at work. You see the geniality of his creation, right directly on the ground layer of the panel, and see this cool thing, finding, I should rather say, an elephant. (Laughter) Because of this elephant, over 70 new images came out, never seen for centuries. This was an epiphany. We came to understand and to prove that the brown coating that we see today was not done by Leonardo da Vinci, which left us only the other drawing that for five centuries we were not able to see, so thanks only to technology.
Muszę przyznać, że odkrycie, które naprawdę pobudziło moją wyobraźnię, to ten niesamowicie bujny rysunek znajdujący się pod brązową warstwą "Pokłonu Trzech Króli". Widzimy tutaj ręcznie kierowany skaner XYZ z przymocowanym termowizorem badający brązową warstwę arcydzieła, w celu ujawnienia, co może znajdować się pod powierzchnią. To jeden z najcenniejszych obrazów Leonarda da Vinci, jaki posiadają Włochy. Spójrzmy na te wspaniałe wizerunki twarzy, których przez 5 wieków nikt nie widział. Są wspaniałe. Widać, jak pracował Leonardo. Widać "lekkość" jego warsztatu. Bezpośrednio na warstwie bazowej deski znajdujemy fantastycznego słonia. (Śmiech) Dzięki słoniowi właśnie odkryto 70 wizerunków niewidzianych przez stulecia. To było jak objawienie. Zrozumieliśmy i udowodniliśmy, że dzisiejsza brązowa powierzchnia nie jest dziełem Leonarda da Vinci. Jedynie ten niewidziany od 5 stuleci obraz, którego nie mogliśmy dostrzec, a wszystko dzięki technologii.
Well, the tablet. Well, we thought, well, if we all have this pleasure, this privilege to see all this, to find all these discoveries, what about for everybody else? So we thought of an augmented reality application using a tablet. Let me show you just simulating what we could be doing, any of us could be doing, in a museum environment. So let's say that we go to a museum with a tablet, okay? And we just aim the camera of the tablet to the painting that we are interested to see, like this. Okay? And I will just click on it, we pause, and now let me turn to you so the moment the image, or, I should say, the camera, has locked in the painting, then the images you just saw up there in the drawing are being loaded. And so, see. We can, as we said, we can zoom in. Then we can scroll. Okay? Let's go and find the elephant. So all we need is one finger. Just wipe off and we see the elephant. (Applause) (Applause) Okay? And then if we want, we can continue the scroll to find out, for example, on the staircase, the whole iconography is going to be changed. There are a lot of laymen reconstructing from the ruins of an old temple a new temple, and there are a lot of figures showing up. See?
Kwestia tabletu... Pomyśleliśmy, że skoro mieliśmy przyjemność zobaczyć te wszystkie odkrycia, czemu nie pokazać tego wszystkim. Wymyśliliśmy aplikację rzeczywistości rozszerzonej działającą na tabletach. Pozwólcie, że pokażę, co każde z nas będzie mogło zrobić w muzeum. co każde z nas będzie mogło zrobić w muzeum. Idziemy do muzeum z tabletem, kierujemy kamerę urządzenia na obraz, który nas interesuje. Klikamy, zatrzymujemy. Kiedy rejestrowany kamerą obraz zostaje zapisany, zostają załadowane grafiki, które widzieliście. I tak możemy powiększyć, przewinąć. Znajdźmy słonia. Wystarczy potrzeć jednym palcem i pojawi się słoń. (Brawa) (Brawa) Jeśli zechcemy, możemy przewijać dalej, na przykład w stronę schodów. Ikonografia się zmieni, jest wiele warstw, rekonstrukcja od ruin starej do nowej świątyni, pojawiają się postacie.
This is not just a curiosity, because it changes not just the iconography as you see it, but the iconology, the meaning of the painting, and we believe this is a cool way, easy way, that everybody could have access to, to become more the protagonist of your own discovery, and not just be so passive about it, as we are when we walk through endless rooms of museums. (Applause)
To nie tylko zaspokojenie ciekawości przez odkrycie ikonografii, bo chodzi też o ikonologię, o ukazanie znaczenia obrazu. Wydaje nam się, że to świetny, prosty i dla każdego dostępny sposób, żeby samemu stać się odkrywcą, a nie jedynie pasywnie przechadzać się po nieskończonych salach muzeum. (Brawa)
Another concept is the digital clinical chart, which sounds very obvious if we were to talk about real patients, but when we talk about works of art, unfortunately, it's never been tapped as an idea. Well, we believe, again, that this should be the beginning, the very first step, to do real conservation, and allowing us to really explore and to understand everything related to the state of our conservation, the technique, materials, and also if, when, and why we should restore, or, rather, to intervene on the environment surrounding the painting.
Kolejny pomysł to cyfrowa karta pacjenta. Pojęcie zrozumiałe w kontekście pacjentów ludzkich, ale jeśli chodzi o dzieła sztuki, niestety, do tej pory nikt nie wpadł na ten pomysł. My wierzymy, że tak powinien wyglądać pierwszy krok w kierunku prawdziwej konserwacji, pozwalający nam naprawdę zbadać i zrozumieć wszystko, co związane ze stanem dzieła, techniką wykonania, materiałami, jak również pytaniem, kiedy i dlaczego powinniśmy dokonać renowacji, czy raczej ingerować w środowisko otaczające obraz.
Well, our vision is to rediscover the spirit of the Renaissance, create a new discipline where engineering for cultural heritage is actually a symbol of blending art and science together. We definitely need a new breed of engineers that will go out and do this kind of work and rediscover for us these values, these cultural values that we badly need, especially today.
Naszym celem jest ponowne odkrycie ducha renesansu, stworzenie nowej dyscypliny, gdzie inżynieria, w służbie dziedzictwu kulturowemu, staje się symbolem przenikania się sztuki i nauki. Zdecydowanie potrzeba nowego rodzaju inżynierów, którzy wyjdą w teren, przeprowadzą taką pracę i odkryją dla nas kulturowe wartości, których tak rozpaczliwie dzisiaj potrzebujemy.
And if you want to summarize in one just single word, well, this is what we're trying to do. We're trying to give a future to our past in order to have a future. As long as we live a life of curiosity and passion, there is a bit of Leonardo in all of us. Thank you. (Applause) (Applause)
Jeśli miałbym podsumować wszystko jednym słowem, oto, co staramy się zrobić. Dać przyszłość naszej przeszłości, żeby zyskać nową przyszłość dla nas. Póki znajdujemy w życiu miejsce na ciekawość i pasję, w każdym z nas jest trochę Leonarda. Dziękuję. (Brawa) (Brawa)