1975 traf ich in Florenz Professor Carlo Pedretti, mein ehemaliger Professor für Kunstgeschichte, und ein weltweit anerkannter Experte für Leonardo da Vinci. Er fragte mich, ob es einen technischen Weg gäbe, um ein fünf Jahrhunderte altes Geheimnis zu lüften, über ein verlorengegangenes Meisterwerk Leonardo da Vincis: "Die Schlacht von Anghiari", das sich vermutlich im Saal der 500 im Palazzo Vecchio in Florenz befindet. Mitte der '70er gab es in Italien nicht viele Möglichkeiten für einen Bioingenieur wie mich. Deshalb entschied ich mich, mit einigen Kollegen aus den USA und der Universität von Florenz, die Wandmalereien gründlich zu untersuchen, die von Vasari auf den langen Wänden des Saales der 500 ausgestaltet worden waren, um nach dem verschwundenen Leonardo zu suchen.
In 1975, I met in Florence a professor, Carlo Pedretti, my former professor of art history, and today a world-renowned scholar of Leonardo da Vinci. Well, he asked me if I could find some technological way to unfold a five-centuries-old mystery related to a lost masterpiece by Leonardo da Vinci, the "Battle of Anghiari," which is supposed to be located in the Hall of the 500 in Palazzo Vecchio, in Florence. Well, in the mid-'70s, there were not great opportunities for a bioengineer like me, especially in Italy, and so I decided, with some researchers from the United States and the University of Florence, to start probing the murals decorated by Vasari on the long walls of the Hall of the 500 searching for the lost Leonardo.
Unglücklicherweise wussten wir zu dieser Zeit nicht, dass wir nicht gerade da suchen sollten. Denn wir hätten viel tiefer gehen sollen, und so kam das Projekt ins Stocken und wurde erst im Jahre 2000 wieder aufgenommen, dem Interesse und dem Enthusiasmus der Familie Guinness sei Dank. Diesmal versuchten wir nachzuvollziehen, wie der Saal der 500 vor dem Umbau aussah, und die Sala Grande, die 1494 gebaut wurde, um die Originalfenster und Türen zu finden. Dazu entwarfen wir ein 3D-Modell. Mit Thermografie entdeckten wir dann versteckte Fenster. Dies sind die Originalfenster des Saales, der Sala Grande. Wir fanden auch die Höhe der Decke heraus und wir rekonstruierten den Grundriss des Originalsalons, bevor Vasari dazugekommen war und alles umgestaltete. Wir fanden auch eine Treppenanlage, die von Bedeutung war, um den genauen Platz der "Schlacht von Anghiari" an einem spezifischen Ort auf einer der beiden Wände zu bestimmen.
Unfortunately, at that time we did not know that that was not exactly where we should be looking, because we had to go much deeper in, and so the research came to a halt, and it was only taken up in 2000 thanks to the interest and the enthusiasm of the Guinness family. Well, this time, we focused on trying to reconstruct the way the Hall of the 500 was before the remodeling, and the so-called Sala Grande, which was built in 1494, and to find out the original doors, windows, and in order to do that, we first created a 3D model, and then, with thermography, we went on to discover hidden windows. These are the original windows of the hall of the Sala Grande. We also found out about the height of the ceiling, and we managed to reconstruct, therefore, all the layout of this original hall the way it was before there came Vasari, and restructured the whole thing, including a staircase that was very important in order to precisely place "The Battle of Anghiari" on a specific area of one of the two walls.
Wir fanden auch heraus, dass Vasari beauftragt wurde, den Saal der 500 zwischen 1560 und 1574 umzugestalten, und zwar vom Großherzog Cosimo I von Medici. Immerhin fanden wir bei seiner Rettung von Meisterwerken zwei Situationen vor: Er baute nämlich eine dicke Ziegelwand davor, mit einem schmalen Luftspalt dazwischen. Hier sehen wir Masaccio, die Basilica Santa Maria Novella in Florenz. Wahrscheinlich arbeitete Vasari daran, wie bei dem Meisterwerk von Leonardo, denn er bewunderte ihn sehr.
Well, we also learned that Vasari, who was commissioned to remodel the Hall of the 500 between 1560 and 1574 by the Grand Duke Cosimo I of the Medici family, we have at least two instances when he saved masterpieces specifically by placing a brick wall in front of it and leaving a small air gap. One that we [see] here, Masaccio, the church of Santa Maria Novella in Florence, so we just said, well maybe, Visari has done something like that in the case of this great work of art by Leonardo, since he was a great admirer of Leonardo da Vinci.
Wir bauten also sehr anspruchsvolle Radioantennen, bloß um an beiden Wänden nach einem Luftspalt zu suchen. An der rechten Platte der Ostwand wurden wir fündig: ein Luftspalt, und da könnte "Die Schlacht von Anghiari", oder zumindest der Teil, der gemalt worden war – nämlich "Der Kampf um die Fahne" – angeordnet gewesen sein.
And so we built some very sophisticated radio antennas just for probing both walls and searching for an air gap. And we did find many on the right panel of the east wall, an air gap, and that's where we believe "The Battle of Anghiari," or at least the part that we know has been painted, which is called "The Fight for the Standard," should be located.
Von da an kam, unglücklicherweise, 2004 das Projekt ins Stocken. Es gab viele politische Gründe dafür. Daraufhin beschloss ich wieder zu meiner Alma Mater zurückzukehren, an die University of California in San Diego und ich schlug vor, ein Forschungszentrum zu eröffnen: Ingenieurwissenschaften für Kulturerbe. Im Jahre 2007 gründeten wir dann das Forschungszentrum CISA3 für Kulturerbe, insbesondere der Kunst, der Architektur und der Archäologie. Die Studenten strömten herein und wir entwickelten Technologien, denn auch diese brauchten wir um weiterzukommen, und um sie in der Praxis auszuprobieren.
Well, from there, unfortunately, in 2004, the project came to a halt. Many political reasons. So I decided to go back to my alma mater, and, at the University of California, San Diego, and I proposed to open up a research center for engineering sciences for cultural heritage. And in 2007, we created CISA3 as a research center for cultural heritage, specifically art, architecture and archaeology. So students started to flow in, and we started to build technologies, because that's basically what we also needed in order to move forward and go and do fieldwork.
Zum Saal der 500 kamen wir wieder im Jahre 2011 und dieses Mal kamen wir mit einer Gruppe Studenten und meinem Kollegen, Professor Falko Kuester, der nun das CISA3 leitet. Wir wussten bereits genau, wo wir suchen mussten, um herauszufinden, ob noch etwas vorhanden war. Da wir sehr eingeengt waren, ja gar eingeschränkt – die Gründe dafür möchte ich hier nicht weiter ausführen – durften wir nur Endoskope benutzen, obwohl wir viele andere Möglichkeiten hatten. Mit einer 4mm-Kamera, die wir daran befestigten, konnten wir erfolgreich einige Fragmente dokumentieren und extrahieren, welche sich dann als rötliche Farben herausstellten, schwarze Farben und beige Fragmente, mit denen wir später viel anspruchsvollere Tests durchführten, mit XRF, Röntgendiffraktion, deren Ergebnisse sehr positiv ausfielen, denn sie schienen zu bestätigen, dass wir tatsächlich einige Pigmente gefunden hatten; und da wir wußten, dass kein anderer Künstler auf dieser Wand gemalt hatte, bevor Vasari 60 Jahre später hinzukam, schlossen wir, dass diese Pigmente definitiv zu dieser Wandmalerei gehörten und höchstwahrscheinlich von Leonardo stammten.
We came back in the Hall of the 500 in 2011, and this time, with a great group of students, and my colleague, Professor Falko Kuester, who is now the director at CISA3, and we came back just since we knew already where to look for to find out if there was still something left. Well, we were confined though, limited, I should rather say, for several reasons that it's not worth explaining, to endoscopy only, of the many other options we had, and with a 4mm camera attached to it, we were successful in documenting and taking some fragments of what it turns out to be a reddish color, black color, and there is some beige fragments that later on we ran a much more sophisticated exams, XRF, X-ray diffraction, and the results are very positive so far. It seems to indicate that indeed we have found some pigments, and since we know for sure that no other artist has painted on that wall before Vasari came in about 60 years later, well, those pigments are therefore firmly related to mural painting and most likely to Leonardo.
Nun, wir suchen gerade nach dem meist gepriesensten Kunstwerk, das die Menschheit je hervorgebracht hat. Dies war tatsächlich der bei weitem wichtigste Auftrag, den Leonardo jemals erhielt, und wegen dieses Meisterwerks wurde er zum einflussreichsten Künstler seiner Zeit.
Well, we are searching for the highest and highly praised work of art ever achieved by mankind. As a matter of fact, this is by far the most important commission that Leonardo has ever had, and for doing this great masterpiece, he was named the number one artist influence at the time.
Seit 37 Jahren habe ich auch das Privileg mich mit vielen Meisterwerken zu beschäftigen, wie diesen hinter mir. Aber, wozu eigentlich? Beispielsweise um den Restaurierungszustand zu bestimmen. Schauen Sie sich hier das Gesicht auf der "Madonna und der Stuhl" an, wenn bloß ein UV-Licht darauf scheint. Sie sehen plötzlich jemand anderes, eine andere Frau, eine ältere Frau, würde ich sogar sagen. Da sind noch viele Lackschichten darauf, viele Nachbearbeitungen und einige Bereinigungen. Das wird gut sichtbar.
I had also had the privilege since the last 37 years to work on several masterpieces as you can see behind me, but basically to do what? Well, to assess, for example, the state of conservation. See here the face of the Madonna of the Chair that when just shining a UV light on it you suddenly see another, different lady, aged lady, I should rather say. There is a lot of varnish still sitting there, several retouches, and some over cleaning. It becomes very visible.
Die Technologie hat uns auch dazu verholfen, neue Seiten unserer Geschichte zu schreiben oder zumindest einige Seiten zu aktualisieren. Zum Beispiel die: "Dame mit dem Einhorn", eine weitere Malerei von Raffael. Sie sehen das Einhorn. Viel ist über dieses Einhorn gesagt und geschrieben worden. Aber wenn mann das Einhorn röntgt, wird es ein Schoßhündchen. Und – (Lachen) – kein Problem, aber, unglücklicherweise, wenn wir fortfahren, dieses Bild wissenschaftlich zu analysieren, stellt sich heraus, dass Raffael dieses Einhorn gar nicht gemalt hat, auch dieses Hündchen nicht. Er malte es gar nicht zu Ende. Die ganzen Interpretationen über dieses exotische Symbol, dem Einhorn – (Lachen) – sind unglücklicherweise nicht sehr vertrauenswürdig. (Lachen)
But also, technology has helped to write new pages of our history, or at least to update pages of our histories. For example, the "Lady with the Unicorn," another painting by Rafael, well, you see the unicorn. A lot has been said and written about the unicorn, but if you take an X-ray of the unicorn, it becomes a puppy dog. And — (Laughter) — no problem, but, unfortunately, continuing with the scientific examination of this painting came out that Rafael did not paint the unicorn, did not paint the puppy dog, actually left the painting unfinished, so all this writing about the exotic symbol of the unicorn — (Laughter) — unfortunately, is not very reliable. (Laughter)
Nun, zur Echtheit. Überlegen Sie für einen Moment, ob die Wissenschaft wirklich in das Terrain der Echtheit von Kunstwerken eindringen kann. Das gäbe eine kulturelle Revolution, um es milde auszudrücken. Es wäre sogar eine Marktrevolution. Nehmen Sie dieses Beispiel: Otto Marseus schönes Bild "Stillleben" in der Pitti Gallerie und lassen Sie es mit Infrarotkamera durchleuchten, Die Kunsthistoriker hatten Glück, denn es wurde bestätigt, dass Otto Marseus es signiert hatte. Es sagt uns sogar, wann es gemacht wurde und wo. Das war also ein positives Ergebnis. Manchmal ist es aber nicht so positiv. Das bedeutet, dass die Wissenschaft und die Technologie gut zusammenarbeiten und die Art verändern könnten, nicht wie Zuschreibungen zustande kommen, sondern, den Grundstein dafür zu legen, dass objektivere oder, besser gesagt, weniger subjektive Zuschreibungen wie sie heutzutage vorkommen, gemacht werden können.
Well, also, authenticity. Just think for a moment if science really could move in the field of authenticity of works of art. There would be a cultural revolution to say the least, but also, I would say, a market revolution, let me add. Take this example: Otto Marseus, nice painting, which is "Still Life" at the Pitti Gallery, and just have an infrared camera peering through, and luckily for art historians, it just was confirmed that there is a signature of Otto Marseus. It even says when it was made and also the location. So that was a good result. Sometimes, it's not that good, and so, again, authenticity and science could go together and change the way, not attributions being made, but at least lay the ground for a more objective, or, I should rather say, less subjective attribution, as it is done today.
Aber die Entdeckung, die mich umwarf, meine Bewunderung und Fantasie beflügelte, war diese unglaublich lebendige Zeichnung unter dieser braunen Schicht des Gemäldes: "Die Anbetung der Könige". Dieser handgemachte XYZ-Scanner, mit einer Infrarotkamera darauf, durchleuchtet diese braune Schicht des Meisterwerks, um zu enthüllen, was darunter sein könnte. Nun, dies ist in Italien das bedeutendste Gemälde von Leonardo da Vinci und sehen Sie die wunderbaren Gesichter, die niemand zuvor gesehen hat, fünf Jahrhunderte lang. Sie sind großartig. Man erkennt Leonardo am Werk. Man erkennt die Genialität seiner Schöpfung, direkt dort unter der Basisschicht der Platte und sehen Sie, wie diese tolle Sache, einen Elefanten findet. (Lachen). Dank dieses Elefanten kamen über 70 Bilder zum Vorschein, die jahrhundertelang zu sehen waren. Dies war eine Offenbarung. Wir konnten verstehen und beweisen, dass die braune Beschichtung, die wir heutzutage sehen nicht von Leonardo da Vinci gemalt wurde, der uns bloß das andere Bild hinterließ, welches wir 500 Jahre lang nicht sehen konnten, und uns jetzt, dank der Technologie zugänglich ist.
But I would say the discovery that really caught my imagination, my admiration, is the incredibly vivid drawing under this layer, brown layer, of "The Adoration of the Magi." Here you see a handmade setting XYZ scanner with an infrared camera put on it, and just peering through this brown layer of this masterpiece to reveal what could have been underneath. Well, this happens to be the most important painting we have in Italy by Leonardo da Vinci, and look at the wonderful images of faces that nobody has seen for five centuries. Look at these portraits. They're magnificent. You see Leonardo at work. You see the geniality of his creation, right directly on the ground layer of the panel, and see this cool thing, finding, I should rather say, an elephant. (Laughter) Because of this elephant, over 70 new images came out, never seen for centuries. This was an epiphany. We came to understand and to prove that the brown coating that we see today was not done by Leonardo da Vinci, which left us only the other drawing that for five centuries we were not able to see, so thanks only to technology.
Jetzt zum Tablet. Wir dachten, wenn wir alle dieses Privileg genießen, all das zu sehen, all diese Entdeckungen zu machen, was ist dann mit allen anderen? Wir dachten an eine Anwendung zur Vergrößerung mit dem Tablet. Lassen Sie mich zeigen, was wir simulieren könnten, was wir tun könnten, jeder von uns in einem Museum. Angenommen wir gehen mit einem Tablet in ein Museum und richten die Kamera unseres Tablets auf das Bild, das uns interessiert. Okay? Ich werde es nur anklicken, und dann auf Pause drücken und lassen Sie mich Ihnen den Moment zeigen, wo das Foto oder die Kamera das Gemälde erfasst. Dann werden die Bilder, die Sie gerade auf dem Gemälde gesehen haben hochgeladen. So, sehen Sie. Wir können hineinzoomen. Danach können wir runterscrollen. Irgendwann finden wir den Elefanten. Wir benötigen bloß einen einzigen Finger. Alles wieder weggewischt und nun sehen wir den Elefanten. (Applaus) (Applaus) Wenn wir wollen, können wir weiterscrollen, um beispielsweise auf der Treppe die ganze Ikonographie verändert zu sehen. Da gibt es laienhafte Umgestaltungen eines alten Tempels zu einem neuen Tempel, und es erscheinen viele Figuren.
Well, the tablet. Well, we thought, well, if we all have this pleasure, this privilege to see all this, to find all these discoveries, what about for everybody else? So we thought of an augmented reality application using a tablet. Let me show you just simulating what we could be doing, any of us could be doing, in a museum environment. So let's say that we go to a museum with a tablet, okay? And we just aim the camera of the tablet to the painting that we are interested to see, like this. Okay? And I will just click on it, we pause, and now let me turn to you so the moment the image, or, I should say, the camera, has locked in the painting, then the images you just saw up there in the drawing are being loaded. And so, see. We can, as we said, we can zoom in. Then we can scroll. Okay? Let's go and find the elephant. So all we need is one finger. Just wipe off and we see the elephant. (Applause) (Applause) Okay? And then if we want, we can continue the scroll to find out, for example, on the staircase, the whole iconography is going to be changed. There are a lot of laymen reconstructing from the ruins of an old temple a new temple, and there are a lot of figures showing up. See?
Dies ist nicht bloß eine Kuriosität, denn sie verwandelt nicht nur die Ikonographie, sondern auch die Ikonologie, die Bedeutung der Malerei. Wir glauben, dass dies ein guter und einfacher Weg ist, den sich jeder erschließen kann, um mehr und mehr der Protagonist seiner eigenen Entdeckungen zu werden, ohne so passiv zu sein, wie wir es sind, wenn wir durch endlose Säle eines Museums gehen. (Applaus)
This is not just a curiosity, because it changes not just the iconography as you see it, but the iconology, the meaning of the painting, and we believe this is a cool way, easy way, that everybody could have access to, to become more the protagonist of your own discovery, and not just be so passive about it, as we are when we walk through endless rooms of museums. (Applause)
Ein anderes Konzept ist die Verwendung von digitalen klinischen Zeichnungen, die bei Patienten selbstverständlich sind, aber bei Kunstwerken, sind sie leider nie als Idee aufgekommen. Für uns sollte dies der Anfang sein, der allererste Schritt, um wirklich zu erhalten, wirklich zu forschen und alles zu verstehen, was mit dem Restaurierungszustand zu tun hat, der Technik, dem Material und auch dem Wenn, Wann und Warum wir etwas restaurieren sollten, beziehungsweise die Umgebung der Malerei berücksichtigen sollten.
Another concept is the digital clinical chart, which sounds very obvious if we were to talk about real patients, but when we talk about works of art, unfortunately, it's never been tapped as an idea. Well, we believe, again, that this should be the beginning, the very first step, to do real conservation, and allowing us to really explore and to understand everything related to the state of our conservation, the technique, materials, and also if, when, and why we should restore, or, rather, to intervene on the environment surrounding the painting.
Unsere Vision ist, den Geist der Renaissance wiederzuentdecken, eine neue Disziplin ins Leben zu rufen, wo die Ingenieurwissenschaften für Kulturerbe zu einem Symbol werden, und Kunst und Technik voneinander profitieren. Wir brauchen definitiv eine neue Art von Ingenieuren, die rausgehen und diese Art Arbeit leisten wollen, und diese kulturellen Schätze wiederentdecken, die wir so sehr brauchen, gerade heute.
Well, our vision is to rediscover the spirit of the Renaissance, create a new discipline where engineering for cultural heritage is actually a symbol of blending art and science together. We definitely need a new breed of engineers that will go out and do this kind of work and rediscover for us these values, these cultural values that we badly need, especially today.
Wenn wir das Ganze zusammenfassen, handelt es sich um genau das, was wir versuchen. Wir versuchen, der Vergangenheit eine Zukunft zu geben, damit wir eine Zukunft haben. Solange wir neugierig und leidenschaftlich bleiben, wird in jedem von uns ein Leonardo stecken. Vielen Dank. (Applaus) (Applaus)
And if you want to summarize in one just single word, well, this is what we're trying to do. We're trying to give a future to our past in order to have a future. As long as we live a life of curiosity and passion, there is a bit of Leonardo in all of us. Thank you. (Applause) (Applause)