През 1975 г., се срещнах във Флоренция с професор, Карло Педрети, бившият ми професор по история на изкуството и сега известен изследовател на Леонардо да Винчи. Той ме помоли да намеря технологичен начин да разкрия тайната, която съществуваше от векове за изгубен шедьовър на Леонардо да Винчи, "Битката в Ангиари", която трябваше да се намира в Залата на 500-те на Палазо Вечио във Флоренция. В средата на 1970-те години, нямаше много възможности за биоинженер като мен, особено в Италия, и реших заедно с няколко изследователи от САЩ и Универитета във Флоренция, да започна да взимам проби от стенописите, декорирани от Васари в дългите стени на Залата на 500-те, като търся загубената картина на Леонардо да Винчи.
In 1975, I met in Florence a professor, Carlo Pedretti, my former professor of art history, and today a world-renowned scholar of Leonardo da Vinci. Well, he asked me if I could find some technological way to unfold a five-centuries-old mystery related to a lost masterpiece by Leonardo da Vinci, the "Battle of Anghiari," which is supposed to be located in the Hall of the 500 in Palazzo Vecchio, in Florence. Well, in the mid-'70s, there were not great opportunities for a bioengineer like me, especially in Italy, and so I decided, with some researchers from the United States and the University of Florence, to start probing the murals decorated by Vasari on the long walls of the Hall of the 500 searching for the lost Leonardo.
За съжаление, по това време не знаехме че тя не беше там, където я търсехме, защото трябваше да се задълбочим и изследването спря в 2000 г., благодарение на интереса и ентусиазма на семейство Гинес. По това време се опитвахме да възстановим начина, по който Залата на 500-те изглеждаше преди ремоделирането и така наречената Сала Гранде, която беше построена през 1494 г. и да открием оргиналните врати и прозорци, и за да направим това, създадохме 3D модел и след това, с термография, открихме скритите прозорци. Това са оргиналните прозорци на Зала Гранде. Открихме и височината на тавана и можахме да реконструираме цялата оригинална зала, по начина, по който тя изглеждаше преди Васари и я реконструирахме, включително стълбище, което беше много важно за да сложим "Битката в Ангиари" в специфична площ в един от инструментите.
Unfortunately, at that time we did not know that that was not exactly where we should be looking, because we had to go much deeper in, and so the research came to a halt, and it was only taken up in 2000 thanks to the interest and the enthusiasm of the Guinness family. Well, this time, we focused on trying to reconstruct the way the Hall of the 500 was before the remodeling, and the so-called Sala Grande, which was built in 1494, and to find out the original doors, windows, and in order to do that, we first created a 3D model, and then, with thermography, we went on to discover hidden windows. These are the original windows of the hall of the Sala Grande. We also found out about the height of the ceiling, and we managed to reconstruct, therefore, all the layout of this original hall the way it was before there came Vasari, and restructured the whole thing, including a staircase that was very important in order to precisely place "The Battle of Anghiari" on a specific area of one of the two walls.
Научихме и че Васари, който бил нает да ремоделира Залата на 500-те между 1560 г. и 1574 г. От Великия дук Косимо І от фамилията Медичи, имаме най-малко два примера, че той е спасил шедьоври, като е сложил тухлена стена пред тях и е оставил малко въздушно пространство. Този, който виждаме тук, Масачио, църквата на Санта Мария Новела във Флоренция и казах, че може би Висари е направил нещо като това, с тази велика творба на Леонардо да Винчи, защото е бил негов почитател.
Well, we also learned that Vasari, who was commissioned to remodel the Hall of the 500 between 1560 and 1574 by the Grand Duke Cosimo I of the Medici family, we have at least two instances when he saved masterpieces specifically by placing a brick wall in front of it and leaving a small air gap. One that we [see] here, Masaccio, the church of Santa Maria Novella in Florence, so we just said, well maybe, Visari has done something like that in the case of this great work of art by Leonardo, since he was a great admirer of Leonardo da Vinci.
Построихме и някои много сложни радио антени, само да тестваме двете стени, като търсим въздушно пространство. Открихме голямо въздушно пространство на десния панел на източната стена, и ето къде смятаме, че "Битката в Ангиари" или поне частта от нея, която познаваме, е била нарисувана и която се нарича "Битката за Стандарт" би трябвало да се намира.
And so we built some very sophisticated radio antennas just for probing both walls and searching for an air gap. And we did find many on the right panel of the east wall, an air gap, and that's where we believe "The Battle of Anghiari," or at least the part that we know has been painted, which is called "The Fight for the Standard," should be located.
До тук, за съжаление, през 2004 г., проекта спря. Поради много политически причини. Решех да се върна в университета си и в Университета в Калифорния, Сан Диего, и предложих да октрия изследователски център за инженерни науки за културно наследство. През 2007 г., създадохме CISA3 като изследователски център за културно наследство, по-специално за изкуство, архитектура и археология. Студентите започнаха да идват и започнахме да създаваме технологии, защото от това се нуждаем, за да напредваме и да вършим работа.
Well, from there, unfortunately, in 2004, the project came to a halt. Many political reasons. So I decided to go back to my alma mater, and, at the University of California, San Diego, and I proposed to open up a research center for engineering sciences for cultural heritage. And in 2007, we created CISA3 as a research center for cultural heritage, specifically art, architecture and archaeology. So students started to flow in, and we started to build technologies, because that's basically what we also needed in order to move forward and go and do fieldwork.
Върнахме се в Залата на 500-те през 2011 г. с голяма група студенти и колегата ми, професор Фалко Кустер, който сега е директор на CISA3 върнахме се, защото знаехме какво да търсим, за да открием, дали нещо беше останало. Бяхме уверени, макар и ограничени, поради няколко причини, които няма да обяснявам, само с ендоскопия, от многото възможности, които имахме и с 4 мм камера, прикрепена към нея, Успяхме да документираме и взехме няколко фрагмента от това, което се оказа, че е червеникав цвят, черен цвят и няколко бежови фрагмента, които по-късно прегледахме чрез по-сложни опити, XRF, рентгенова дифракция и резултатите бяха много позитивни. Това показваше, че наистина сме намерили няколко пигмента и знаехме, че никой друг художник не беше рисувал тази стена преди Васари да дойде след около 60 години, затова тези пигменти са тясно свързани със стенописите и най-вероятно принадлежат на Леонардо да Винчи.
We came back in the Hall of the 500 in 2011, and this time, with a great group of students, and my colleague, Professor Falko Kuester, who is now the director at CISA3, and we came back just since we knew already where to look for to find out if there was still something left. Well, we were confined though, limited, I should rather say, for several reasons that it's not worth explaining, to endoscopy only, of the many other options we had, and with a 4mm camera attached to it, we were successful in documenting and taking some fragments of what it turns out to be a reddish color, black color, and there is some beige fragments that later on we ran a much more sophisticated exams, XRF, X-ray diffraction, and the results are very positive so far. It seems to indicate that indeed we have found some pigments, and since we know for sure that no other artist has painted on that wall before Vasari came in about 60 years later, well, those pigments are therefore firmly related to mural painting and most likely to Leonardo.
Търсим най-високо оцененото произведение на изкуството. Това е най-значимият хонорар, който Леонардо да Винчи е получил и за рисуването на този шедьовър, той е бил наречен художник номер едно.
Well, we are searching for the highest and highly praised work of art ever achieved by mankind. As a matter of fact, this is by far the most important commission that Leonardo has ever had, and for doing this great masterpiece, he was named the number one artist influence at the time.
Аз също имах привилегията, защото от 37 години работех върху няколко шедьовъра, които можете да видите зад мен, но какво правех? За да имам достъп, например, до консервация. Вижте тук лицето на Мадоната на стола, което, когато ултравиолетова светлина свети на него, виждате друга жена, бих казал, стара жена. Там все още има много лак, няколко ретуша и няколко ретуша върху чистото. Става много видимо.
I had also had the privilege since the last 37 years to work on several masterpieces as you can see behind me, but basically to do what? Well, to assess, for example, the state of conservation. See here the face of the Madonna of the Chair that when just shining a UV light on it you suddenly see another, different lady, aged lady, I should rather say. There is a lot of varnish still sitting there, several retouches, and some over cleaning. It becomes very visible.
Технологията ни помогна да напишем нови страници от историята ни или поне да осъвременим страниците на историята ни. Например, "Дамата с еднорога", друга рисунка от Рафаел, виждате еднорога. Много е казано и писано за еднорога, но ако сложите рентген на еднорога, той се превръща в плюшено куче. И - (Смях) - няма проблем, но за съжаление, когато продължихме с научните опити върху тази рисунка, се оказа, че Рафаел не е нарисувал еднорога, не е нарисувал плюшеното куче, оставил е рисунката незавършена и всичко написано за този екзотичен символ еднорога - (Смях) - за съжаление, не е много надежно. (Смях)
But also, technology has helped to write new pages of our history, or at least to update pages of our histories. For example, the "Lady with the Unicorn," another painting by Rafael, well, you see the unicorn. A lot has been said and written about the unicorn, but if you take an X-ray of the unicorn, it becomes a puppy dog. And — (Laughter) — no problem, but, unfortunately, continuing with the scientific examination of this painting came out that Rafael did not paint the unicorn, did not paint the puppy dog, actually left the painting unfinished, so all this writing about the exotic symbol of the unicorn — (Laughter) — unfortunately, is not very reliable. (Laughter)
Автентичността. Помислете за момент, ако науката можеше да се премести в областта на автентичността на творбите на изкуството. Щеше да има културна революция, така да се каже, но и бих казал, пазарна революция. Ще ви дам този пример: Ото Марсеус, хубава рисунка, която се нарича "Замръзнал живот", в галерията Пити, я осветихме с инфрачервена камера и за късмет на историците по изкуство, беше потвърдено, че има подпис на Ото Марсеус. Дори е написано кога и къде е нарисувана. Това беше добър резултат. Понякога не е толкова добре и така, отново ще кажа, че автентичността и науката могат да се обединят и да променят начина, не приносите, но поне да положат основите на по-обективен или бих казал, по-малко субективен принос, отколкото това се прави сега.
Well, also, authenticity. Just think for a moment if science really could move in the field of authenticity of works of art. There would be a cultural revolution to say the least, but also, I would say, a market revolution, let me add. Take this example: Otto Marseus, nice painting, which is "Still Life" at the Pitti Gallery, and just have an infrared camera peering through, and luckily for art historians, it just was confirmed that there is a signature of Otto Marseus. It even says when it was made and also the location. So that was a good result. Sometimes, it's not that good, and so, again, authenticity and science could go together and change the way, not attributions being made, but at least lay the ground for a more objective, or, I should rather say, less subjective attribution, as it is done today.
Но ще кажа, че откритието, което погълна въображението ми, е невероятно жива рисунка под този слой, кафяв слой, на "Обожанието на магите". Тук виждате ръчно направен XYZ сканер със сложена върху него инфрачервена камера и под този кафяв слой се показва тази творба, която е била под него. Това е най-важната рисунка в Италия от Леонардо да Винчи и погледнете чудесните лица, които никой не е виждал от пет века. Погледнете тези портрети. Те са страхотни. Виждате как Леонардо да Винчи работи. Виждате гениалността на творбата му, на основният слой от панела и виждате това страхотно нещо, бих казал, откритие, слон. (Смях) Заради този слон, открихме 70 нови рисунки, които не бяха виждани от векове. Това беше истинско откритие. Разбрахме и доказахме, че кафявото покритие, което виждаме сега, не е направено от Леонардо да Винчи, под което видяхме другата рисунка, която не можехме да видим пет века и я видяхме благодарение на технологията.
But I would say the discovery that really caught my imagination, my admiration, is the incredibly vivid drawing under this layer, brown layer, of "The Adoration of the Magi." Here you see a handmade setting XYZ scanner with an infrared camera put on it, and just peering through this brown layer of this masterpiece to reveal what could have been underneath. Well, this happens to be the most important painting we have in Italy by Leonardo da Vinci, and look at the wonderful images of faces that nobody has seen for five centuries. Look at these portraits. They're magnificent. You see Leonardo at work. You see the geniality of his creation, right directly on the ground layer of the panel, and see this cool thing, finding, I should rather say, an elephant. (Laughter) Because of this elephant, over 70 new images came out, never seen for centuries. This was an epiphany. We came to understand and to prove that the brown coating that we see today was not done by Leonardo da Vinci, which left us only the other drawing that for five centuries we were not able to see, so thanks only to technology.
Таблетът. Мислехме, ако всички ние имаме това удоволствие, тази привилегия да видим всичко това, да направим тези открития, какво ще кажете за други рисунки? Мислехме за аргументирано приложение, като използваме таблет. Нека да ви покажа симулация на това, което можехме да направим, всеки от нас можеше да направи, в музей. Нека да кажа, че отивахме в музея с таблет. Насочвахме камерата на таблета към рисунката, която искахме да видим, ето така. Ще кликна върху нея, правим пауза и сега нека да ви обърна внимание на снимката, или трябва да кажа, на камерата, която е запечатала рисунката, след това образите, които видяхте в рисунката са заредени. Вижте. Можем, както казах, да ги увеличим. След това можем да ги прегледаме. Нека намерим слона. Трябва ни един пръст. Изтриваме и виждаме слона. (Аплодисменти) (Аплодисменти) Ако искаме, можем да продължим да превъртаме и да намерим, например, на стълбището, че цялата иконография ще бъде сменена. Има много хора, които реконструират от руините на стар храм нов храм, и много хора се появяват. Виждате ли?
Well, the tablet. Well, we thought, well, if we all have this pleasure, this privilege to see all this, to find all these discoveries, what about for everybody else? So we thought of an augmented reality application using a tablet. Let me show you just simulating what we could be doing, any of us could be doing, in a museum environment. So let's say that we go to a museum with a tablet, okay? And we just aim the camera of the tablet to the painting that we are interested to see, like this. Okay? And I will just click on it, we pause, and now let me turn to you so the moment the image, or, I should say, the camera, has locked in the painting, then the images you just saw up there in the drawing are being loaded. And so, see. We can, as we said, we can zoom in. Then we can scroll. Okay? Let's go and find the elephant. So all we need is one finger. Just wipe off and we see the elephant. (Applause) (Applause) Okay? And then if we want, we can continue the scroll to find out, for example, on the staircase, the whole iconography is going to be changed. There are a lot of laymen reconstructing from the ruins of an old temple a new temple, and there are a lot of figures showing up. See?
Не е само от любопитство, защото това променя не само иконографията, но и иконологията, значението на рисунката и мислим, че това е страхотен начин, лесен начин, до който всеки може да има достъп, да стане повече протагонист на собственото си откритие, не само пасивен наблюдател като нас, когато минаваме през безкрайните стаи на музеите. (Аплодисменти)
This is not just a curiosity, because it changes not just the iconography as you see it, but the iconology, the meaning of the painting, and we believe this is a cool way, easy way, that everybody could have access to, to become more the protagonist of your own discovery, and not just be so passive about it, as we are when we walk through endless rooms of museums. (Applause)
Друга концепция е дигиталната клиническа карта, което е очевидно, ако говорим за реални пациенти, но когато говорим за произведения на изкуството, за съжаление, тази идея не е възприета. Мислим, че това е началото, първата стъпка на реален разговор, която ни позволява да изследваме и да разберем всичко в разговора ни, техниката, материалите и ако, кога и защо трябва да възстановяваме или по-скоро да интервенираме в околната среда на рисунката.
Another concept is the digital clinical chart, which sounds very obvious if we were to talk about real patients, but when we talk about works of art, unfortunately, it's never been tapped as an idea. Well, we believe, again, that this should be the beginning, the very first step, to do real conservation, and allowing us to really explore and to understand everything related to the state of our conservation, the technique, materials, and also if, when, and why we should restore, or, rather, to intervene on the environment surrounding the painting.
Мислим, че трябва да преоткрием духа на Ренесанса, да създадем нова дисциплина, в която инженеринга на културно наследство е символ на смесването на изкуство и наука. Определено се нуждаем от нов тип инженери, които ще направят този тип работа и ще преоткрият тези ценности, тези културни ценности, от които сега силно се нуждаем.
Well, our vision is to rediscover the spirit of the Renaissance, create a new discipline where engineering for cultural heritage is actually a symbol of blending art and science together. We definitely need a new breed of engineers that will go out and do this kind of work and rediscover for us these values, these cultural values that we badly need, especially today.
Ако искате да обобщя с една дума, това се опитваме да правим. Опитваме се да дадем бъдеще на миналото, за да има бъдеще. Докато живеем в свят на любопитство и страст, има малко Леонардо във всеки от нас. Благодаря. (Аплодисменти) (Аплодисменти)
And if you want to summarize in one just single word, well, this is what we're trying to do. We're trying to give a future to our past in order to have a future. As long as we live a life of curiosity and passion, there is a bit of Leonardo in all of us. Thank you. (Applause) (Applause)