I've been a critical care EMT for the past seven years in Suffolk County, New York. I've been a first responder in a number of incidents ranging from car accidents to Hurricane Sandy.
Ambulancier paramédical dans le comté de Suffolk, New York depuis 7 ans, j'ai répondu à de nombreux incidents : des accidents de voitures jusqu'à l'ouragan Sandy.
If you are like most people, death might be one of your greatest fears. Some of us will see it coming. Some of us won't. There is a little-known documented medical term called impending doom. It's almost a symptom. As a medical provider, I'm trained to respond to this symptom like any other, so when a patient having a heart attack looks at me and says, "I'm going to die today," we are trained to reevaluate the patient's condition.
Pour bien des gens, mourir est sûrement l'une des plus grandes peurs. Certains la voient venir. D'autres non. Il existe un terme médical peu connu appelé la mort imminente. C'est presque un symptôme. J'ai reçu une formation pour traiter ce symptôme comme tous les autres. Donc, si une victime d'infarctus me demande : « Vais-je mourir? », je suis formé pour réévaluer sa condition.
Throughout my career, I have responded to a number of incidents where the patient had minutes left to live and there was nothing I could do for them. With this, I was faced with a dilemma: Do I tell the dying that they are about to face death, or do I lie to them to comfort them? Early in my career, I faced this dilemma by simply lying. I was afraid. I was afraid if I told them the truth, that they would die in terror, in fear, just grasping for those last moments of life.
Dans ma carrière, j'ai répondu à des incidents où la personne n'avait plus que quelques minutes à vivre et où je ne pouvais rien faire pour elle. Je faisais donc face à un dilemme. Devais-je lui dire qu'elle allait effectivement mourir ou devais-je lui mentir pour la réconforter? Au début de ma carrière, je mentais, tout simplement. J'avais peur. J'avais peur que si je disais la vérité aux gens, ils allaient mourir dans la terreur, la peur, s'accrochant à ces derniers moments de vie.
That all changed with one incident. Five years ago, I responded to a motorcycle accident. The rider had suffered critical, critical injuries. As I assessed him, I realized that there was nothing that could be done for him, and like so many other cases, he looked me in the eye and asked that question: "Am I going to die?" In that moment, I decided to do something different. I decided to tell him the truth. I decided to tell him that he was going to die and that there was nothing I could do for him. His reaction shocked me to this day. He simply laid back and had a look of acceptance on his face. He was not met with that terror or fear that I thought he would be. He simply laid there, and as I looked into his eyes, I saw inner peace and acceptance. From that moment forward, I decided it was not my place to comfort the dying with my lies. Having responded to many cases since then where patients were in their last moments and there was nothing I could do for them, in almost every case, they have all had the same reaction to the truth, of inner peace and acceptance. In fact, there are three patterns I have observed in all these cases.
Tout a changé lors d'un incident. Il y a 5 ans, j'ai répondu à un accident de moto. Le motocycliste avait subi des blessures très, très graves. Au moment de l'évaluer, j'ai réalisé qu'il n'y avait rien à faire. Comme dans de nombreux autres cas, il m'a regardé dans les yeux et m'a demandé : « Vais-je mourir? » À ce moment, j'ai décidé faire les choses différemment. J'ai décidé de lui dire la vérité. J'ai décidé de lui dire qu'il allait mourir et que je ne pouvais rien faire pour lui. Sa réaction me surprend encore aujourd'hui. Il s'est simplement couché, un expression d'acceptation sur son visage. Il n'y avait ni terreur ni de peur, comme je me l'étais imaginé. Il s'est simplement étendu et quand j'ai regardé dans ses yeux, j'y ai vu de la paix et de l'acceptation. Dès ce moment, j'ai décidé que je ne devais pas réconforter les mourants en mentant. Depuis, j'ai répondu à de nombreux autres appels auprès de patients vivant leurs derniers moments et où je ne pouvais rien faire, et dans presque tous les cas, ils ont eu la même réaction face à la vérité, une paix intérieure et une acceptation. En fait, j'ai observé trois façons de réagir dans tous ces cas.
The first pattern always kind of shocked me. Regardless of religious belief or cultural background, there's a need for forgiveness. Whether they call it sin or they simply say they have a regret, their guilt is universal. I had once cared for an elderly gentleman who was having a massive heart attack. As I prepared myself and my equipment for his imminent cardiac arrest, I began to tell the patient of his imminent demise. He already knew by my tone of voice and body language. As I placed the defibrillator pads on his chest, prepping for what was going to happen, he looked me in the eye and said, "I wish I had spent more time with my children and grandchildren instead of being selfish with my time." Faced with imminent death, all he wanted was forgiveness.
La première me surprend toujours un peu. Peu importe la religion ou la culture, il existe un besoin de pardon. Qu'ils parlent de péchés ou simplement de regrets, leur culpabilité est universelle. J'ai pris soin d'un homme âgé qui faisait une grave crise cardiaque. Alors que je préparais mon équipement pour son arrêt cardiaque imminent, j'ai commencé à lui parler de sa mort imminente. Il le savait déjà par mon ton de voix et mon langage corporel. Comme je plaçais le défibrillateur sur son torse, me préparant pour ce qui allait arriver, il m'a regardé dans les yeux et dit : « J'aurais dû passer plus de temps avec mes enfants et mes petits-enfants au lieu de garder mon temps pour moi. » Face à sa mort imminente, il ne souhaitait que le pardon.
The second pattern I observe is the need for remembrance. Whether it was to be remembered in my thoughts or their loved ones', they needed to feel that they would be living on. There's a need for immortality within the hearts and thoughts of their loved ones, myself, my crew, or anyone around. Countless times, I have had a patient look me in the eyes and say, "Will you remember me?"
La deuxième réaction que j'ai observée, c'est le besoin de ne pas être oublié. Si j'allais me souvenir d'eux ou s'ils allaient demeurer vivants dans la mémoire de leurs proches. Il ont le besoin d'être immortels dans le cœur et les pensées de leurs êtres chers, dans les miens, ceux mon équipe et ceux de tous les témoins. De nombreuses fois, un patient m'a regardé dans les yeux et a dit : Allez-vous vous souvenir de moi? »
The final pattern I observe always touched me the deepest, to the soul. The dying need to know that their life had meaning. They need to know that they did not waste their life on meaningless tasks.
Le dernier type de réaction que j'ai observé m'a toujours touché au plus profond de mon âme. Les mourants ont besoin de savoir que leur vie a eu une signification. Ils ont besoin de savoir qu'ils n'ont pas perdu leur vie à faire des choses inutiles.
This came to me very, very early in my career. I had responded to a call. There was a female in her late 50s severely pinned within a vehicle. She had been t-boned at a high rate of speed, critical, critical condition. As the fire department worked to remove her from the car, I climbed in to begin to render care. As we talked, she had said to me, "There was so much more I wanted to do with my life." She had felt she had not left her mark on this Earth. As we talked further, it would turn out that she was a mother of two adopted children who were both on their way to medical school. Because of her, two children had a chance they never would have had otherwise and would go on to save lives in the medical field as medical doctors. It would end up taking 45 minutes to free her from the vehicle. However, she perished prior to freeing her.
J'y ai fait face très, très tôt dans ma carrière. J'ai répondu à un appel. C'était une femme, fin cinquantaine, gravement coincée dans son véhicule. Elle avait été emboutie à grande vitesse, son état était très, très critique. Alors que les pompiers tentaient de la sortir, je suis monté à bord pour commencer les soins. Pendant que nous parlions, elle m'a dit : « Je voulais faire tant de choses dans ma vie. » Elle croyait ne pas avoir laissé sa marque sur Terre. Au fil de la discussion, j'ai appris qu'elle était la mère deux enfants adoptés qui étaient en voie d'étudier en médecine. À cause d'elle, deux enfants ont eu une chance qu'ils n'auraient jamais eu autrement et allaient sauver des vies en devenant médecins. Il a fallu 45 minutes pour la libérer de sa voiture. Cependant, elle est morte avant.
I believed what you saw in the movies: when you're in those last moments that it's strictly terror, fear. I have come to realize, regardless of the circumstance, it's generally met with peace and acceptance, that it's the littlest things, the littlest moments, the littlest things you brought into the world that give you peace in those final moments.
Je croyais ce que j'avais vu dans les films : vos derniers moments ne sont que pure terreur et peur. J'ai réalisé que peu importe les circonstances, ils se déroulent généralement dans la paix et l'acceptation. Que ce sont les plus petites choses, les plus petits moments, les plus petites choses que vous avez faites dans la vie qui vous donnent la paix dans les derniers moments.
Thank you.
Merci.
(Applause)
(Applaudissements)