At roughly 4pm on July 20, 1969, mankind was just minutes away from landing on the surface of the moon. But before the astronauts began their final descent, an emergency alarm lit up. Something was overloading the computer, and threatened to abort the landing.
A environ 16h le 20 juillet 1969, l'Humanité était à quelques minutes d'atterrir sur la surface de la Lune. Mais avant que les astronautes ne commencent leur descente finale, une alarme d'urgence s'alluma. Quelque chose surchargeait l'ordinateur et menaçait d'interrompre l'atterrissage.
Back on Earth, Margaret Hamilton held her breath. She'd led the team developing the pioneering in-flight software, so she knew this mission had no room for error. But the nature of this last-second emergency would soon prove her software was working exactly as planned.
Sur Terre, Margaret Hamilton retenait son souffle. Elle dirigeait l'équipe qui a développé le logiciel de vol révolutionnaire, elle savait donc qu'il n'y avait pas d'erreur possible pour cette mission. Mais l'origine de cet incident de dernière minute prouvera bientôt que son logiciel fonctionnait exactement comme prévu.
Born 33 years earlier in Paoli, Indiana, Hamilton had always been inquisitive. In college, she studied mathematics and philosophy, before taking a research position at the Massachusetts Institute of Technology to pay for grad school. Here, she encountered her first computer while developing software to support research into the new field of chaos theory.
Née 33 ans plus tôt à Paoli, dans l'Indiana, elle a toujours été curieuse. Au lycée, elle étudia les mathématiques et la philosophie, avant de prendre un poste de recherche au MIT pour payer ses études supérieures. Là, elle croisa son premier ordinateur en développant un logiciel pour aider la recherche dans le domaine récent de la théorie du chaos.
Next at MIT's Lincoln Laboratory, Hamilton developed software for America’s first air defense system to search for enemy aircraft. But when she heard that renowned engineer Charles Draper was looking for help sending mankind to the moon, she immediately joined his team.
Puis au laboratoire Lincoln, Hamilton développa des logiciels pour le premier système de défense aérien d'Amérique recherchant des aéronefs ennemis. Mais quand elle apprit que le célèbre ingénieur Charles Draper cherchait de l'aide pour envoyer l'Homme sur la Lune,
NASA looked to Draper and his group of over 400 engineers to invent the first compact digital flight computer, the Apollo Guidance Computer. Using input from astronauts, this device would be responsible for guiding, navigating and controlling the spacecraft. At a time when unreliable computers filled entire rooms, the AGC needed to operate without any errors, and fit in one cubic foot of space.
elle rejoint immédiatement son équipe. La NASA comptait sur Draper et son groupe de plus de 400 ingénieurs pour inventer le premier ordinateur compact de vol, l'Apollo Guidance Computer. En utilisant des entrées des astronautes, l'appareil serait chargé de guider, piloter et contrôler le vaisseau spatial. A une époque où un ordinateur peu fiable remplissait une salle entière, l'AGC devait opérer sans erreur,
Draper divided the lab into two teams, one for designing hardware and one for developing software. Hamilton led the team that built the on-board flight software for both the Command and Lunar Modules. This work, for which she coined the term “software engineering," was incredibly high stakes. Human lives were on the line, so every program had to be perfect. Margaret’s software needed to quickly detect unexpected errors and recover from them in real time.
et rentrer dans un espace de 0,03 mètre cube (30L). Draper divisa le laboratoire en deux équipes, une pour concevoir le matériel, et une pour développer le logiciel. Hamilton dirigea l'équipe qui créa le logiciel de bord pour le vaisseau et le module lunaire. Ce travail, pour lequel elle inventa le terme « software engineering » (NDT : Génie logiciel) avait un enjeu énorme. Des vies humaines étaient concernées, chaque programme devait être parfait. Le logiciel de Margaret devait rapidement détecter les erreurs imprévues
But this kind of adaptable program was difficult to build, since early software could only process jobs in a predetermined order. To solve this problem, Margaret designed her program to be “asynchronous,” meaning the software's more important jobs would interrupt less important ones. Her team assigned every task a unique priority to ensure that each job occurred in the correct order and at the right time— regardless of any surprises.
et régler le problème en temps réel. Mais ce type de programme flexible était difficile à concevoir, car les premiers logiciels ne pouvaient traiter des tâches que dans un ordre prédéterminé. Pour résoudre ce problème, Margaret conçut son programme de manière « asynchrone », c'est-à-dire que les tâches importantes interrompraient celles qui l'étaient moins. Son équipe assigna à chaque tâche un unique ordre de priorité pour assurer que chacune soit traitée dans le bon ordre
After this breakthrough, Margaret realized her software could help the astronauts work in an asynchronous environment as well. She designed Priority Displays that would interrupt astronaut’s regularly scheduled tasks to warn them of emergencies. The astronaut could then communicate with Mission Control to determine the best path forward. This marked the first time flight software communicated directly— and asynchronously— with a pilot.
et au bon moment, peu importe les imprévus. Après cette avancée, Margaret réalisa que son logiciel pourrait aussi aider les astronautes à travailler dans un environnement asynchrone. Elle a conçu l'affichage priorisé qui interromprait les tâches du planning des astronautes pour les prévenir des urgences. L'astronaute pourrait alors communiquer avec la salle de contrôle pour déterminer la bonne voie à suivre. Cela a marqué la première fois qu'un logiciel de vol a communiqué directement, et de manière asynchrone, avec un pilote.
It was these fail safes that triggered the alarms just before the lunar landing. Buzz Aldrin quickly realized his mistake— he’d inadvertently flipped the rendezvous radar switch. This radar would be essential on their journey home, but here it was using up vital computational resources. Fortunately, the Apollo Guidance Computer was well equipped to manage this. During the overload, the software restart programs allowed only the highest priority jobs to be processed— including the programs necessary for landing. The Priority Displays gave the astronauts a choice— to land or not to land. With minutes to spare, Mission Control gave the order.
C'était cette sécurité qui avait déclenché les alarmes juste avant l'alunissage. Buzz Aldrin réalisa rapidement son erreur, il avait activé par erreur le radar de rendez-vous. Ce radar était essentiel pour leur retour sur Terre, mais il utilisait une partie vitale des ressources de calcul. Heureusement, l'Apollo Guidance Computer était bien équipé pour gérer ça. Pendant la surcharge, le logiciel redémarra les programmes autorisés seulement pour les tâches prioritaires, dont les programmes nécessaires pour l'alunissage. L'affichage priorisé donna un choix aux astronautes alunir ou ne pas alunir. Avec peu de temps à perdre, le centre de contrôle donna l'ordre.
The Apollo 11 landing was about the astronauts, Mission Control, software and hardware all working together as an integrated system of systems. Hamilton’s contributions were essential to the work of engineers and scientists inspired by President John F. Kennedy’s goal to reach the Moon. And her life-saving work went far beyond Apollo 11— no bugs were ever found in the in-flight software for any crewed Apollo missions.
L'alunissage d'Apollo 11 dépendait des astronautes, de la salle de contrôle, des logiciels et matériels, travaillant ensemble comme un système intégré de systèmes. Les contributions de Hamilton furent essentielles pour le travail des ingénieurs et scientifiques inspirés par le but de John F. Kennedy d'atteindre la lune. Et son travail vital a été utile au-delà d'Apollo 11, plus aucun bug n'a été trouvé
After her work on Apollo, Hamilton founded a company that uses its unique universal systems language to create breakthroughs for systems and software. In 2003, NASA honored her achievements with the largest financial award they’d ever given to an individual. And 47 years after her software first guided astronauts to the moon, Hamilton was awarded the Presidential Medal of Freedom for changing the way we think about technology.
dans les logiciels de vol des missions Apollo avec équipage. Après son travail pour Apollo, Hamilton a fondé une entreprise utilisant son langage universel pour systèmes, pour révolutionner les systèmes et logiciels. En 2003, la NASA a honoré ses réussites avec la plus importante récompense financière jamais offerte à un individu. Et 47 ans après que son logiciel a guidé les astronautes jusqu'à la Lune, Hamilton a reçu la médaille présidentielle de la Liberté