The basic problem with working in an office is you're just not in control of your work environment.
オフィスで働くことの 基本的な問題は 自分の作業環境を コントロールできないことです
[The Way We Work]
シリーズ 仕事の仕方
Howdy, my name is Matt, and I'm the CEO of Automattic, the company behind WordPress.com, Jetpack and WooCommerce. We're coming up on over 800 employees, and they live everywhere, from California to Alabama, Mississippi, to where I live in Texas. They're also in 67 countries. Canada, Mexico, India, New Zealand. Some of them choose not even to have a home base, they're nomads. Whether they are in RVs or traveling through Airbnbs, they are in new places every day, week or month. As long as they can find good Wi-Fi, we don't care where they are.
こんにちは 私はマット Automattic社のCEOです WordPress.comや Jetpack WooCommerceなどを手がけています 800名の社員がいますが 住んでいる場所は様々です カリフォルニア アラバマ ミシシッピ それに私の住むテキサス 世界の67カ国に 散らばっています カナダ メキシコ インド ニュージーランド 一所に定住しない人たち 「ノマド」もいます キャンピングカーで暮らしていたり Airbnbを使って旅していたり 彼らは日ごと 週ごと 月ごとに 新たな場所へ移動します Wi-Fiがちゃんと繋がりさえすれば どこにいるかは気にしません
Our focus on distributed work didn't happen accidentally. It was a conscious choice from the very beginning. Notice I don't use the word "remote," because it sets up the expectation, that some people are essential and some aren't. I use the word "distributed" to describe what we do, where everyone is on an equal playing field.
この分散的な形態は たまたまそうなったわけではなく はじめから意識して 選択したことでした 私が「遠隔勤務」という 言い方をしないのは 中心的な人々と そうでない人を 区別している 感じがするからです 私は自分たちのやり方を 「分散的」と呼んでいて みんなが対等な 立場にあります
I think a distributed workforce is the most effective way to build a company. The key is you have to approach it consciously. When we started WordPress, many of the first 20 hires were people I'd never met in person. But we'd collaborated online, sometimes for years. I wanted to continue that for one simple reason. I believe that talent and intelligence are equally distributed throughout the world. But opportunity is not.
社員が分散した 形態というのは 会社を構成する 最も効果的なやり方だと思います 大事なのは意識的に そうするということです 私達がWordPressを 立ち上げたとき 最初の20人の社員の多くは 一度も会ったことがありませんでした ずっとネット上で一緒に やってきた人たちだったんです その形を続けたいと 思った理由は簡単です 才能や知性というのは 世界中に均等に 分散していると思いますが 機会はそうではありません
In Silicon Valley, the big tech companies fish from essentially the same small pond or bay. A distributed company can fish from the entire ocean. Instead of hiring someone who grew up in Japan but lives in California, you can gain someone who lives, works, wakes up and goes to sleep wherever they are in the world. They bring a different understanding of that culture and a different lived experience.
シリコンバレーは 技術系の大企業が 同じひとつの小さな池で 釣りをしているような状態ですが 分散的な会社なら 海全体で釣りをすることができます 日本で生まれ育ち 現在は カリフォルニアに住んでいるような人だけでなく 世界のどこで生活し 働き 目覚め 眠る人だろうと 雇うことができます その人たちは 文化的に異なった考え方や 異なる生活体験を もたらしてくれます
At the base of the decision to go distributed, there's a desire to give people autonomy over how they do their work. Unless you're in a role where specific hours are important, you can make your own schedule. Everyone can have a corner office, their windows, the food they want to eat, you can choose when there's music and when there's silence. You can choose what temperature the room should be. You can save the time you'd spend commuting and put it into things that are important to you.
分散的にしようという 決断の元には 仕事のやり方について 自主性を与えたいという思いがありました 外せない時間帯が あるような役職でなければ 好きにスケジュールを 立てられます みんな窓のある角部屋で仕事でき 食べたいものが食べられ 音楽を流すのも 静かな中でやるのも選べます 部屋の温度も 自由に設定できます 通勤時間を節約して 大切なことに 時間を当てられます
A distributed workforce is ideal for a technology company. But people often ask me, "This works great for y'all, but what about everyone else?" If you have an office, you can do a few things to build distributed capability.
社員が分散した形態は 技術系企業に理想的なものですが こう聞かれることもあります 「それで上手くいく会社はいいけど そうもいかないところはどうすれば?」 オフィスが既に あるという場合に 分散的な環境を作るために できることがいくつかあります
First: document everything. In an office, it's easy to make decisions in the moment, in the kitchen, in the hall. But if people work remotely and some members of the team are having those conversations they don't have access to, they'll see these decisions being made without understanding the why. Always leave a trail of where you were and what you were thinking about. This allows others to pick up where you left off. It allows people in different time zones to interact, it's also great to think about as an organization evolves, people leaving and people joining.
まず「すべてを記録すること」 オフィス内であれば キッチンや廊下なんかで 何かをその場で 決めるのは簡単です でも一部の人が 在宅勤務していて そういう会話に加われないと 決定に至った経緯が 分からなくなります どこにいて どんなことを考えたのか 常に記録を残しておけば 他の人がその先を 引き継げるようになります 異なる時間帯にいる人とも やり取りできるようになるし 組織の変化や 人の入れ替わりにも 対応することができます 「コミュニケーションをできるだけ オンラインですること」
Try to have as much communication as possible online. When everything's shared and public, it allows new people to catch up quickly. You also need to find the right tools. There are so many apps and services that help with day-to-day communication, video conferencing, project management. The things that changed how you work probably aren't objects anymore. They're things you access through your computer. So experiment with different tools that enable collaboration, see what works.
すべてが公開され共有されていれば 新人も速やかに学び取れます 「良いツールを見付けること」 日常的なコミュニケーションや テレビ会議 プロジェクト管理などに使える アプリやサービスが たくさんあります いまや仕事の仕方を変えているのは モノではなく コンピューター上で使うものです 協同作業を助けてくれるツールを いろいろ使ってみて うまくいくものを 見付けましょう
Create productive, face-to-face time. In a traditional office, you're in the same place 48 weeks out of the year and you might have three or four weeks apart. We try to flip that: we come together for short, intense bursts. Once a year we do a grand meet-up where the entire company comes together for a week. It's half-work, half-play. The primary goal is connecting people. We want to make sure everyone's aligned and on the same page, and they have a deeper connection with their colleagues. When they work together the rest of the year, they can bring together that understanding and empathy.
「生産的な対面時間を設けること」 従来のオフィスでは 年に48週は一緒にいて 3、4週間だけ離れている という感じでしょう 私達はこれを逆にして 短時間で濃密な一緒の時間を設けています 年に一度の大会合があって 1週間全社員が ともに過ごします 半分は仕事 半分は遊びです ここでの主目的は 人々の絆です 別れるときには みんなの意識が合っていて 同僚の間に深い結び付きが できています 1年の残りで 協働作業をするときに この理解と共感が 生きてきます
And the final practice: give people the flexibility to make their own work environment. Every person at Automattic has a co-working stipend that they can put towards a co-working space or just to buy coffee, so they don't get kicked out of the coffee shop. One group in Seattle decided to pool their stipends together and rented a workspace on a fishing pier. Each person who joins the company gets a home-office stipend. This is money they can invest in getting the right chair, monitor, the right desk setup, so they can have the most productive environment for them.
そして最後は 「各自が自分に合った仕事環境を 作れるような柔軟性を持つこと」 Automattic社では コワーキング手当があって コワーキングスペースのために 使ったり コーヒーショップから追い出されないよう コーヒーを買えるようにしています シアトルにいる グループなんかは その手当を集めて 釣り桟橋に仕事場を借りています 自宅オフィス手当もあります そのお金を使って 良い椅子やディスプレイや机を買い 各自が最も生産的に仕事できる 環境を整えられます
Today, there are just a few companies that are distributed first. In a decade or two, I predict that 90 percent of companies that are going to be changing the course of the world are going to function this way. They will evolve to be distributed first, or they'll be replaced by those that are.
分散的な形態を優先している会社は まだ少ないですが 今後十年か二十年のうちには 世界に影響を与える ような会社の9割は そういう形態になっていると 私は予想しています 分散形態優先へと進化するにせよ そういう会社に淘汰されるにせよ
As you think about what you're going to build next, consider how you can tap into global talent, give people autonomy to live and work where they feel they should and still participate fully in whatever it is that you're creating together.
次に作ろうと思っているものが 何であるにせよ どうすれば世界中の 人材を生かし 自律性を与えられるかを 考えてみてください みんなが働きたい場所で働きながら 全力で何か一緒に作り上げられるように