There's this quote by activist and punk rock musician Jello Biafra that I love. He says, "Don't hate the media. Be the media." I'm an artist. I like working with media and technology because A, I'm familiar with them and I like the power they hold. And B, I hate them and I'm terrified of the power they hold.
Bir aktivist ve punk rock müzisyeni Jello Biafra'nın sevdiğim bir sözü var. Diyor ki "Medyadan nefret etmeyin, medyanın kendisi olun" Ben bir sanatkârım Medya ve teknoloji ile çalışmayı seviyorum çünkü, A) birbirimize aşinayiz ve sahip oldukları gücü seviyorum B) onlardan nefret ediyorum ve sahip oldukları
(Laughter)
güçten dolayı dehşete düşüyorum.
(Gülüşmeler)
I remember watching, in 2003, an interview between Fox News host Tony Snow and then-US Defense Secretary, Donald Rumsfeld. They were talking about the recent invasion of Iraq, and Rumsfeld is asked the question, "Well, we're hear about our body counts, but we never hear about theirs, why?" And Rumsfeld's answer is, "Well, we don't do body counts on other people." Right?
2003 yılında, Fox News sunucusu Tony Snow ile o zamanki ABD Savunma Sekreteri Donald Rumsfeld arasındaki söyleşiyi izlediğimi hatırlıyorum. Irak'ın işgali hakkında konuşuyorlardı, ve Rumsfeld'e bir soru soruldu. "Burada ölülerimizin sayılarını duyuyoruz, ama onların ölüleri hakkında hiçbir şey duymuyoruz, neden? Rumsfeld'in cevabı, "Biz başkalarının ölülerini saymayız." Değil mi?
It's estimated that between 150,000 to one million Iraqis, civilians, have died as a result of the US-led invasion in 2003. That number is in stark contrast with the 4,486 US service members who died during that same window of time. I wanted to do more than just bring awareness to this terrifying number. I wanted to create a monument for the individual civilians who died as a result of the invasion.
2003 yılında tahmini olarak ABD liderliğindeki istila sonucunda öldü. Aynı zaman aralığında ölen 4486 Amerikan askeri 150.000 ile 1 milyon arası Iraklı sivil kıyaslandığında keskin bir tezattır. Bu korkunç rakamlara olan farkındalığı arttırmaktan daha fazlasını yapmak istedim. Bu istila sonucunda ölen münferit siviller için bir anıt oluşturmak istedim.
Monuments to war, such as Maya Lin's Vietnam Memorial, are often enormous in scale. Very powerful and very one-sided. I wanted my monument to live in the world, and to circulate. I remember when I was a boy in school, my teacher assigned us this classic civics assignment where you take a sheet of paper and you write a member of your government. And we were told, if we wrote a really good letter, if we really thought about it, we would get back more than just a simple formed letter as a reply.
Maya Lin'in Vietnam hatırası gibi savaş anıtları devasa yapılardır. Çok güçlü ve tek yönlüdür. Ben anıtımın dünyada yaşamasını ve deveran etmesini istedim. Küçük bir çocukken okulda öğretmenimin bu vatandaşlık ödevi verdiğini hatırlarım. Bir kağıt alırsınız, meclis üyelerinden birine yazarsınız. Bize dediler ki eğer çok güzel bir mektup yazarsak, eğer gerçekten çabalarsak, cevap olarak basit resmi bir mektuptan fazlasını alırsınız.
This is my "Notepad." What looks like an everyday, yellow legal tablet of paper is actually a monument to the individual Iraqi civilians that died as a result of the US invasion. "Notepad" is an act of protest and an act of commemoration disguised as an everyday tablet of paper. The lines of the paper, when magnified, are revealed to be micro-printed text that contains the details, the names, the dates and locations of individual Iraqi civilians that died.
Bu benim "Not Defterim". Günlük kullanılan basit bir not defteri gibi görünen defter aslında Irak'ta Amerika istilasında yaşamını kaybetmiş olan sivillerin anısı için yapılmış bir anıt. "Not defteri" günlük not defterinin içine gizlenmiş bir protesto hareketi ve anma hareketi. Kağıtttaki çizgiler büyütüldüğünde çok küçük ölçekte basılmış yazılar Irak'ta ölen sivilleri isimleri, günleri ve yerlerini ihtiva etmekte.
So, for the last 5 years, I've been taking pads of this paper, tons of this stuff, and smuggling it into the stationery supplies of the United States and the Coalition governments.
Son 5 yıldır, bu kağıtlardan yapılan defterleri ABD ve koalisyon idarelerinin kırtasiye tedariklerinin içine karıştırıyorum.
(Laughter)
(Gülüşmeler)
(Applause)
(Alkışlar)
I don't have to tell you guys this is not the place to discuss how I did that.
Size, bunu nasıl yaptığımı tartışmak için
(Laughter)
doğru yerde olmadığımızı söylememe gerek yok.
(Gülüşmeler)
But also, I've been meeting one-on-one with members and former members of the so-called Coalition of the Willing, who assisted in the invasion.
Aynı zamanda, istilaya yardımcı olan "Coalition of the Willing" grubunun aktif ve eski üyeleri ile yüz yüze görüşmeler yapıyorum.
And so, whenever I can, I meet with one of them, and I share the project with them. And last summer, I had the chance to meet with former United States Attorney General and Torture Memo author, Alberto Gonzales.
Her fırsat bulduğumda içlerinden biri ile görüşüp projemi paylaşırım. Geçen yaz, eski ABD başsavcılarından Torture Memo yazarı Alberto Gonzales ile tanışma firsatı buldum.
(Video) Matt Kenyon: May I give this to you? This is a special legal tablet. It's actually part of an ongoing art project.
(Video) Matt Kenyon: Bunu size verebilir miyim? Bu resmi yasal bir bloknot. Devam etmekte olan sanatsal bir çalışmanın parçası.
Alberto Gonzalez: This is a special legal pad?
Alberto Gonzalez: Bu resmi bir bloknot, öyle mi?
MK: Yes. You won't believe me, but it's in the collection of the Museum of Modern Art; I'm an artist.
MK: Evet, bana inanmıyor olabilirsiniz. Ama bu modern sanat müzesi
MK: And all of the lines of the paper are actually --
koleksiyonunun bir parçası, ben sanatkarım.
MK: Bu bloknottaki bütün çizgiler aslında
AG: Are they going to disappear?
AG: Kayıp mı olacaklar?
MK: No, they're micro-printed text that contains the names of individual Iraqi civilians who have died since the invasion of Iraq.
MK: Hayır, çok küçük yazılmış yazılar Irak istilasında hayatını kaybetmiş olan sivillerin isimlerini ihtiva etmekte.
AG: Yeah. OK.
AG: Evet, peki.
AG: Thank you. MK: Thank you.
AG: Teşekkür ederim. MK: Teşekkür ederim.
(Laughter)
(Gülüşmeler)
The way he says "thank you" really creeps me out.
"Teşekkür ederim" deme şekli beni ürpertiyor.
(Laughter)
(Gülüşmeler)
OK, so I'd like each of you to look under your chairs. There's an envelope. And please open it. The paper you're holding in your hand contains the details of Iraqi civilians that died as result of the invasion. I'd like you to use this paper and write a member of government. You can help to smuggle this civilian body count into government archives. Because every letter that's sent in to the government, and this is all across the world, of course -- every letter that is sent in is archived, filed and recorded. Together, we can put this in the mailboxes and under the noses of people in power. Everything that's sent in eventually becomes part of the permanent archive of our government, our shared historical record.
Pekala şimdi hepinizin oturduğunuz koltukların altına bakmasını rica ediyorum. Bir zarf bulacaksınız. Lütfen, zarfı açın. Elinizde tuttuğunuz kağıt istilada ölen sivillerin detaylı bilgilerini içermektedir. Bu kağıdı, meclis üyesine mektup yazarken kullanmanızı istiyorum. Siz de, sivil ölü sayısının devlet arşivlerine sokulmasına yardımcı olabilirsiniz. Çünkü devlet erkanına yazacağınız ve göndereceğiniz her mektup, dünyanın her yerinde böyledir elbette, gönderilen her mektup kayıt altına alınır, dosyalanır ve arşivlenir. Hep beraber, bunları posta kutularına atıp güç sahibi insanların burnunun dibine sokabiliriz. Gönderilen her şey devlet arşivlerinin eninde sonunda sürekli bir parçası ve paylaşılan tarihimizin bir parçası olur.
Thank you.
Teşekkür ederim.
(Applause)
(Alkışlar)
Tom Rielly: So, tell me Matt, how did this idea come into your head, of "Notepad"?
Tom Rielly: Matt bana söyler misin? Bu "bloknot" fikri aklına nasıl geldi?
Matt Kenyon: I'd just finished a project that dealt with the US Coalition side of the war and it was a black armband that was called the "Improvised Empathetic Device" which accumulated, in real time, the names, ranks, cause of death and location of US service members who had died overseas, and each time the Department of Defense or CENTCOM released their data, it would stab me in the arm. And so, I became aware that there was a spectacle associated with our own people who were dying overseas, but a disproportionate amount of casualties were the civilian casualties.
Matt Kenyon: Bir projeyi henüz bitirdim. Bu proje savaşın ABD koalisyonu tarafıyla ilgiliydi. Gerçek zamanlı olarak "Basit Algı Cihazı" isimli siyah bir kolbandı deniz aşırı ölen ABD askerlerinin isimlerini, rütbelerini, ölüm nedenlerini ve yerini kaydediyor. Ve Savunma Bakanlığı veya CENTCOM bu verileri her paylaştığında ben kolumdan bıçaklanmış gibi hissederdim. Bu yüzden, orada deniz aşırı hayatını kaybeden insanlarımızla alakalı bir olay olduğunu fark ettim. Fakat can kayıplarının büyük bir kısmı sivil kayıplarıydı.
TR: Thank you so much.
TR: Çok teşekkürler.
MK: Thank you.
MK: Teşşekkür ederim.
(Applause)
(Alkışlar)