There's this quote by activist and punk rock musician Jello Biafra that I love. He says, "Don't hate the media. Be the media." I'm an artist. I like working with media and technology because A, I'm familiar with them and I like the power they hold. And B, I hate them and I'm terrified of the power they hold.
Îmi place un citat al activistului și muzicianului punk rock Jello Biafra. Zice: „Nu urî mass-media. Fii mass-media.” Eu sunt artist. Îmi place să lucrez cu media și tehnologia pentru că: 1: îmi sunt familiare și îmi place influența pe care o au; și 2: le urăsc și mă sperie influența pe care o au.
(Laughter)
(Rîsete)
I remember watching, in 2003, an interview between Fox News host Tony Snow and then-US Defense Secretary, Donald Rumsfeld. They were talking about the recent invasion of Iraq, and Rumsfeld is asked the question, "Well, we're hear about our body counts, but we never hear about theirs, why?" And Rumsfeld's answer is, "Well, we don't do body counts on other people." Right?
Îmi amintesc un interviu din 2003, al prezentatorului Fox News Tony Snow cu Secretarul Apărării SUA de pe atunci, Donald Rumsfeld. Vorbeau despre invazia recentă în Irak și Rumsfeld a fost întrebat: „Se discută numărul victimelor noastre, dar nu și despre al oponenților. De ce?” Rumsfeld a răspuns: „Noi nu numărăm victimele altora.” Așa deci!
It's estimated that between 150,000 to one million Iraqis, civilians, have died as a result of the US-led invasion in 2003. That number is in stark contrast with the 4,486 US service members who died during that same window of time. I wanted to do more than just bring awareness to this terrifying number. I wanted to create a monument for the individual civilians who died as a result of the invasion.
Se estimează că între 150 000 și un milion de civili irakieni au murit în urma invaziei SUA din 2003. Acest număr contrastează izbitor cu cei 4486 membri ai armatei SUA care au murit în aceeași perioadă. Mi-am dorit să fac mai mult decît să atrag atenția asupra acestui număr teribil. Am vrut să creez un monument pentru fiecare dintre civilii care au murit în urma acestei invazii.
Monuments to war, such as Maya Lin's Vietnam Memorial, are often enormous in scale. Very powerful and very one-sided. I wanted my monument to live in the world, and to circulate. I remember when I was a boy in school, my teacher assigned us this classic civics assignment where you take a sheet of paper and you write a member of your government. And we were told, if we wrote a really good letter, if we really thought about it, we would get back more than just a simple formed letter as a reply.
Monumentele comemorative, ca cel dedicat de Maya Lin războiului din Vietnam, sunt adesea de dimensiuni enorme. Foarte expresive, dar foarte unilaterale. Eu mi-am dorit un monument, care să trăiască și să circule prin lume. Îmi amintesc cum la școală profesoara ne-a dat această temă tipică de educație civică: fiecare urma să scrie o scrisoare adresată unui membru al Guvernului. Ni s-a spus că, dacă scriem o scrisoare cu adevărat bună, bine chibzuită, vom primi un răspuns personalizat, nu doar unul formal.
This is my "Notepad." What looks like an everyday, yellow legal tablet of paper is actually a monument to the individual Iraqi civilians that died as a result of the US invasion. "Notepad" is an act of protest and an act of commemoration disguised as an everyday tablet of paper. The lines of the paper, when magnified, are revealed to be micro-printed text that contains the details, the names, the dates and locations of individual Iraqi civilians that died.
Acesta e „Blocnotesul” meu. Ceea ce pare a fi un bloc obișnuit de hîrtie pentru notițe este de fapt un monument dedicat fiecăruia dintre civilii irakieni care au murit în urma invaziei SUA. „Blocnotesul” e un act de protest, dar și de comemorare, camuflat într-un bloc obișnuit de hîrtie. Liniile de pe pagini, la mărire, se dovedesc a fi text microimprimat, care conține detalii – numele, data și locul – civililor irakieni morți.
So, for the last 5 years, I've been taking pads of this paper, tons of this stuff, and smuggling it into the stationery supplies of the United States and the Coalition governments.
În ultimii cinci ani am infiltrat asemenea foi de hîrtie, tone întregi, în loturile de articole de papetărie destinate Guvernelor SUA și Coaliției.
(Laughter)
(Rîsete)
(Applause)
(Aplauze)
I don't have to tell you guys this is not the place to discuss how I did that.
Vă dați seama că aici nu e locul potrivit să vă povestesc cum am procedat.
(Laughter)
(Rîsete)
But also, I've been meeting one-on-one with members and former members of the so-called Coalition of the Willing, who assisted in the invasion.
Dar am avut și întîlniri personale cu membri și foști membri ai așa-zisei „Coaliții voluntare”, care a sprijinit invazia.
And so, whenever I can, I meet with one of them, and I share the project with them. And last summer, I had the chance to meet with former United States Attorney General and Torture Memo author, Alberto Gonzales.
Oricînd am ocazia, mă întîlnesc cu unii dintre ei și le dau și lor acest proiect. Vara trecută am avut ocazia de a-l întîlni pe fostul Procuror General SUA și autorul memo-ului torturii, Alberto Gonzales.
(Video) Matt Kenyon: May I give this to you? This is a special legal tablet. It's actually part of an ongoing art project.
(Video) Matt Kenyon: Pot să vă ofer ceva? E un blocnotes mai deosebit. De fapt face parte dintr-un proiect artistic în curs.
Alberto Gonzalez: This is a special legal pad?
Alberto Gonzalez: E un blocnotes special?
MK: Yes. You won't believe me, but it's in the collection of the Museum of Modern Art; I'm an artist.
MK: Da. Pare incredibil, dar face parte din colecția Muzeului de Artă Modernă. Sunt artist.
MK: And all of the lines of the paper are actually --
AG: Bine.
MK: Toate liniile de pe hîrtie...
AG: Are they going to disappear?
AG: O să dispară?
MK: No, they're micro-printed text that contains the names of individual Iraqi civilians who have died since the invasion of Iraq.
MK: Nu, sunt text microimprimat, care conține numele tuturor civililor irakieni care au murit după invazia Irakului.
AG: Yeah. OK.
AG: Da, bine.
AG: Thank you. MK: Thank you.
AG: Mulțumesc. MK: Mulțumesc.
(Laughter)
(Rîsete)
The way he says "thank you" really creeps me out.
Modul în care a spus „Mulțumesc” mă bagă în sperieți.
(Laughter)
(Rîsete)
OK, so I'd like each of you to look under your chairs. There's an envelope. And please open it. The paper you're holding in your hand contains the details of Iraqi civilians that died as result of the invasion. I'd like you to use this paper and write a member of government. You can help to smuggle this civilian body count into government archives. Because every letter that's sent in to the government, and this is all across the world, of course -- every letter that is sent in is archived, filed and recorded. Together, we can put this in the mailboxes and under the noses of people in power. Everything that's sent in eventually becomes part of the permanent archive of our government, our shared historical record.
Acum aș vrea să vă uitați sub scaunele dumneavoastră. Veți găsi un plic. Vă rog să-l deschideți. Hîrtia pe care o aveți în mînă conține datele civililor irakieni care au murit în urma invaziei. V-aș ruga să folosiți aceste foi pentru a-i scrie unui membru al Guvernului. Astfel, puteți ajuta la infiltrarea acestei liste a victimelor în arhivele de Stat. Pentru că fiecare scrisoare trimisă Guvernului – așa se întîmplă în toată lumea, desigur – fiecare scrisoare trimisă este arhivată, clasificată și înregistrată. Împreună putem pune aceste date în poșta și sub ochii guvernanților. Toată corespondența trimisă devine în cele din urmă parte a arhivei guvernamentale permanente, documentele noastre istorice comune.
Thank you.
Vă mulțumesc.
(Applause)
(Aplauze)
Tom Rielly: So, tell me Matt, how did this idea come into your head, of "Notepad"?
Tom Rielly: Matt, spune-mi, cum ți-a venit această idee, de a crea „Blocnotesul”?
Matt Kenyon: I'd just finished a project that dealt with the US Coalition side of the war and it was a black armband that was called the "Improvised Empathetic Device" which accumulated, in real time, the names, ranks, cause of death and location of US service members who had died overseas, and each time the Department of Defense or CENTCOM released their data, it would stab me in the arm. And so, I became aware that there was a spectacle associated with our own people who were dying overseas, but a disproportionate amount of casualties were the civilian casualties.
Matt Kenyon: Abia finalizasem un proiect, legat de războiul văzut din perspectiva Coaliției SUA. Era o brasardă neagră, numită „Dispozitiv improvizat de empatie”, care acumula, în timp real, numele, rangul, motivul și locul decesului membrilor armatei SUA morți peste hotare. De fiecare dată cînd Departamentul Apărării sau CENTCOM făcea publice datele, mă înțepa în braț. Astfel, am devenit conștient de teatrul de război, care cauza victime în rîndul cetățenilor noștri peste hotare însă și de faptul că un număr disproporționat de mare erau victimele civile.
TR: Thank you so much.
TR: Îți mulțumim mult. MK: Eu îți mulțumesc.
MK: Thank you.
(Applause)
(Aplauze)