I was six when I had the first chance to learn what patience means. My grandmother gave me a magic box as a birthday present, which neither of us knew would become a gift for life. I became obsessed with magic, and at 20, I became an amateur dove magician. This act of magic requires that I train my doves to sit and wait inside my clothing. As a young magician, I was always in a rush to make them appear, but my teacher told me the secret to the success of this magical act is to make my doves appear only after they've waited patiently in my tuxedo. It has to be a mindful kind of patience, the kind that took me some years to master.
В шесть лет я впервые узнала, что значит терпение. На день рождения бабушка подарила мне волшебную шкатулку — тогда никто и подумать не мог, что она окажется подарком на всю жизнь. Я стала одержима магией и уже в 20 лет стала фокусником- любителем, выступающим с голубями. Суть фокуса в том, чтобы натренировать голубей сидеть и ждать внутри моего сценического костюма. Как начинающий фокусник, я всегда торопилась их выпустить, но мой учитель объяснил, что секрет фокуса в том, чтобы заставить голубей выпорхнуть только после того, как они терпеливо дождутся своего часа в моём смокинге. Это должно быть осознанным терпением, овладеть которым я смогла лишь спустя годы.
When life took me to Shanghai seven years ago, the mindful patience I learned became almost impossible to practice. In China, where everyone and everything is in a hurry, you need to outperform over 1.3 billion other people to build a better life. You hack the system, bend the rules, circumvent the boundaries. It is the same when it comes to food ... except that when it comes to food, impatience can have dire consequences. In the haste to grow more, sell more, 4,000 years of agriculture in a country of rich natural resources is spoiled by the overuse of chemicals and pesticides. In 2016, the Chinese government revealed half a million food safety violations in just nine months. Alarmingly, one in every four diabetics in the world now comes from China. The stories around food are scary and somewhat overwhelming, and I told myself it's time to bring a mindful patience into the impatience.
Когда волею судьбы семь лет назад я оказалась в Шанхае, осознанное терпение, которому я научилась, оказалось практически недостижимым. В Китае, где всё и все постоянно спешат, нужно превзойти более миллиарда человек, чтобы добиться лучшей жизни. Вы ломаете систему, нарушаете правила, преодолеваете препятствия. То же самое, когда дело доходит до еды; однако, когда речь заходит о еде, отсутствие терпения может иметь тяжёлые последствия. В этой спешке вырастить и продать как можно больше, 4 000 лет развития сельского хозяйства в стране с богатыми природными ресурсами испорчены чрезмерным использованием химикатов и пестицидов. В 2016 году всего за девять месяцев китайское правительство выявило полмиллиона нарушений в сфере безопасности пищевых продуктов. Вызывает тревогу тот факт, что каждый четвёртый диабетик в мире родом из Китая. Наслушавшись страшных и порой ошеломляющих историй о еде, я сказала себе: «Настало время внести осознанного терпения в нетерпимость».
When I say mindful patience, I don't mean the ability to wait. I mean knowing how to act while waiting. And so, while I wait for the day when a sustainable food system becomes a reality in China, I launched one of China's first online farmers market to bring local, organically grown produce to families. When we went live, 18 months ago, the food we could sell then was somewhat dismal. We had no fruit and hardly any meat to sell, as none that was sent to the lab passed our zero tolerance test towards pesticides, chemicals, antibiotics and hormones. I told our very anxious employees that we would not give up until we've met every local farmer in China.
Когда я говорю об осознанном терпении, я не имею в виду умение ждать. Я говорю об осознании того, что нужно делать, пока ждёшь. И пока я жду того дня, когда устойчивая продовольственная система станет реальностью в Китае, я запустила один из первых в Китае фермерских онлайн-рынков с целью обеспечить наши семьи местными натуральными продуктами. Когда полтора года назад мы начали этот проект, наш ассортимент выглядел уныло. У нас не было фруктов, почти не было мяса, потому что всё, что мы отправляли в лабораторию для тестирования на пестициды, химикаты, антибиотики и гормоны, не проходило отбор. Нашим встревоженным сотрудникам я сказала, что мы не сдадимся, пока не встретимся с каждым местным китайским фермером.
Today, we supply 240 types of produce from 57 local farmers. After almost one year of searching, we finally found chemical-free bananas grown in the backyards of villagers on Hainan Island. And only two hours away from Shanghai, on an island that even Google Maps does not have coordinates for, we found a place where cows eat grass and roam free under the blue sky. We also work hard on logistics. We deliver our customers' orders in as fast as three hours on electric vehicles, and we use biodegradable, reusable boxes to minimize our environmental footprint.
Сегодня мы поставляем 240 видов продукции от 57 местных фермеров. Спустя почти год поисков мы наконец нашли бананы без химикатов, выращенные на задних дворах хозяйств острова Хайнань. И всего в двух часах езды от Шанхая, на острове, который нельзя найти даже с помощью Google Maps, мы нашли место, где коровы едят траву и свободно пасутся под голубым небом. Мы также уделяем большое внимание логистике. Мы доставляем заказы клиентам за три часа на электромобилях, используем биоразлагаемые многоразовые коробки, чтобы минимизировать воздействие на окружающую среду.
I have no doubt that our offerings will continue to grow, but it will take time, and I know a lot more people are needed to shape the future of good food. So last year, I founded China's first food tech accelerator and VC platform to help start-ups to shape the future of good food the way they want, be that through using edible insects as a more sustainable source of protein or using essential oils to keep food fresh for longer.
Не сомневаюсь, что наше предложение будет продолжать расти, но это займёт время, и я знаю, что нужно гораздо больше людей, чтобы сформировать будущее здоровой еды. В прошлом году я основала первые в Китае бизнес-акселератор пищевых технологий и венчурную платформу, чтобы помочь стартапам создать будущее здоровых продуктов таким, каким они его видят, — от использования съедобных насекомых как более устойчивого источника белка до применения эфирных масел для сохранения свежести продуктов.
So, you may still ask: Why are you trying to build a sustainable food system by driving a patient movement in a country where it's almost a crime to take it slow? Because, for me, the real secret to success is patience -- a mindful kind of patience that requires knowing how to act while waiting, the kind of patience I learned with my grandmother's magic box. After all, we do not inherit the earth from our ancestors. We borrow it from our children.
Вы, возможно, спросите: «Зачем вы пытаетесь построить устойчивую продовольственную систему посредством управления терпением в стране, где медлительность равносильна преступлению?» Потому что для меня настоящий секрет успеха кроется в терпении, осознанном терпении, требующем знаний о том, как действовать во время ожидания, том виде терпения, о котором я узнала благодаря волшебной шкатулке моей бабушки. В конце концов, мы не наследуем землю от наших предков. Мы занимаем её у наших детей.
Thank you.
Спасибо.
(Applause)
(Аплодисменты)