We do not choose where to be born. We do not choose who our parents are. But we do choose how we are going to live our lives.
ئێمە شوێنی لەدایکبوونی خۆمان دەستنیشان ناکەین. خۆمان خێزانی خۆمان دەستنیشان ناکەین. بەڵام شێوازی ژیانکردنی خۆمان بەدەست خۆمانە.
I did not choose to be born in South Sudan, a country rife with conflict. I did not choose my name -- Nyiriak, which means "war." I've always rejected it and all the legacy it was born into. I choose to be called Mary. As a teacher, I've stood in front of 120 students, so this stage does not intimidate me.
من خۆم دیاریم نەکرد لە باشووری سودان لەدایکببم، وڵاتێکی پڕ لە کێشە من ناوی خۆمم ههەڵنەبژارد-- نیریاک، واتە جەنگ هەمیشە ڕەتم کردووەتەوە خۆی و هەموو دەرئەنجامەکانی. بڕیارم دا ناوی خۆم بنێم ماری. وەک مامۆستا، لە بەردەمی ،١٢٠ خوێندکاردا دەوەستم بۆیە ئەم ستەیجە نامترسێنێ.
My students come from war-torn countries. They're so different from each other, but they have one thing in common: they fled their homes in order to stay alive. Some of them belong to parents back home in South Sudan who are killing each other because they belong to a different tribe or they have a different belief. Others come from other African countries devastated by war. But when they enter my class, they make friends, they walk home together, they do their homework together. There is no hatred allowed in my class.
خوێندکارەکانم خەڵکی وڵاتانێکن کە جەنگ وێرانی کردوون. زۆر لە یەکتر جیاوازن. بەڵام لە یەک شتدا هاوبەشن: هەموو لە وڵاتەلانیان هەڵهاتن تا لە ژیاندا بمێننەوە. هەندێکیان منداڵی دایک و باوکێکن کە لە باشووری سودان یەکتریان دەکوشت چونکە سەر بە دوو خێڵ یاخود دوو بۆچوونی جیاوازن. ئەوانی دی خەڵکی وڵاتانی دیکەی ئەفریقا بوون، کە جەنگ وێرانی کردوون. بەڵام کاتێک دێنە پۆلەکەم دەبنە هاوڕێی یەکتر، پێکەوە بە پیاسە دەگەڕێنەوە ماڵەوە، پێکەوە ئەرکی قوتابخانە جێبەجێ دەکەن. ڕق لە پۆلەکەی مندا جێگەی نابێتەوە
My story is like that of so many other refugees. The war came when I was still a baby. And my father, who had been absent in most of my early childhood, was doing what other men were doing: fighting for the country. He had two wives and many children. My mother was his second wife, married to him at the age of 16. This is simply because my mother came from a poor background, and she had no choice. My father, on the other hand, was rich. He had many cows.
چیرۆکی منیش وەک هەر پەناهەندەیەکی دیکەیە. من منداڵ بووم کە جەنگ هەڵگیرسا باوکیشم، کە بەدرێژای هەموو منداڵیم .لێم دوور بوو هەمان ئەو شتەی پیاوەکانی دیکەی دەکرد: .شەڕی بۆ وڵات دەکرد .دوو ژن و چەندین منداڵی هەبوو دایکم دووهەم ژنی بوو، بە ١٦ ساڵی شوی پێکردبوو. ئەمە لەبەر ئەوەی دایکم لە خێزانێکی هەژار بوو، هیچ دەرفەتێکی نەبوو. لەولاشەوە باوکم دەوڵەمەند بوو. مانگای زۆری هەبوو.
Gunshots were the order of the day. My community was constantly under attack. Communities would fight each other as they took water along the Nile. But that was not all. Planes would drop the spinning and terrifying bombs that chopped off people's limbs. But the most terrifying thing for every single parent was to see their children being abducted and turned into young soldiers.
هەموو ڕۆژێک تەقە دەکرا. کۆمەڵگەکەم بەردەوام لە ژێر هێرشدابوو. کۆمەڵگەکان لەگەڵ یەک شەڕیان دەکرد لەکاتێکدا بە درێژایی نیل ئاویان دەبرد. بەڵام ئەوە هەمووی نییە. فڕۆکەکان بۆمبی مەترسیداریان بەردەدایەوە کە قاچی خەڵکی دەپەڕاند. بەڵام مەترسیدارترین شت بۆ هەر خێزانێک ئەوەبوو ببینن منداڵەکانیان بڕفێنرێن و بکرێن بە سەرباز.
My mother dug a trench that soon became our home. But yet, we did not feel protected. She had to flee in search of a safe place for us. I was four years old, and my younger sister was two. We joined a huge mass of people, and together we walked for many agonizing days in search of a secure place. But we could barely rest before we were attacked again. I remember my mother was pregnant, when she would take turns to carry me and my younger sister.
دایکم حەشارگەیەکی هەڵکەند کە دوای ماوەیەکی کەم بوو بە ماڵمان. بەڵام بەوەش هەستمان نەدەکرد پارێزراوین. دایکم دەبوو هەڵبێت و بە دوای شوێنێکی پارێزراودا بگەڕێت بۆمان. من چوار ساڵ بووم، خوشکە بچووکەکەشم دوو. شوێن کۆمەڵێک خەڵکی زۆر کەوتین، هەموو چەندین ڕۆژی پڕ مەترسیمان بە ڕۆیشتن بەڕێکرد. لە پێناو دۆزینەوەی شوێنێکی پارێزراودا. بە ئەستەم دەمانتوانی پشوو بدەین پێش ئەوەی جارێکی تر هێرش بکرێتەوە سەرمان. لەیادمە دایکم دووگیان بوو، بە نۆرە من و خوشکە بچووکەکەمی هەڵدەگرت.
We finally made it across the Kenyan border, yes. But that was the longest journey that I have ever had in my whole life. My feet were raw with blisters. To our surprise, we found other family members who had fled into the camp earlier on, where you all are today, the Kakuma camp. Now, I want you all to be very quiet just for a moment. Do you hear that? The sound of silence. No gunshots. Peace, at last. That was my first memory of this camp. When you move from a war zone and come to a secure place like Kakuma, you've really gone far.
بەڵێ لە کۆتاییدا توانیمان لە سنوری کینیا بپەڕینەوە. بەڵام ئەوە درێژترین گەشت بوو بە هەموو ژیانم کردبێتم. قاچەکانم هەموو بووبوون بە برین. سەرمان سوڕما، کاتێک خێزانی دیکەمان بینی ،پێشتر هەڵهاتبوون بۆ ئەو کەمپەی کە ئێستا هەمووتانی لێن، کەمپی کاکوما. ئێستە دەمەوێت هەمووتان کەمێک بێدەنگ ببن. گوێتان لێیە؟ دەنگی بێدەنگی. بێ دەنگی گولە. دواجار، ئاشتی. ئەوە یەکەمین یادەوەریم بوو لەم کەمپە. کاتێک لە لە گۆڕەپانی جەنگ هەڵدێیت و دێیت بۆ شوێنێکی ئارامی وەک کاکوما، بەڕاستی زۆر ڕۆیشتوویت.
I only stayed in the camp for three years, though. My father, who had been absent in most of my early childhood, came back into my life. And he organized for me to move with my uncle to our family in Nakuru. There, I found my father's first wife, my half sisters and my half brothers. I got enrolled in school. I remember my first day in school -- I could sing and laugh again -- and my first set of school uniforms, you bet. It was amazing. But then I came to realize that my uncle did not find it fit for me to go to school, simply because I was a girl. My half brothers were his first priority. He would say, "Educating a girl is a waste of time." And for that reason, I missed many days of school, because the fees were not paid. My father stepped in and organized for me to go to boarding school. I remember the faith that he put in me over the couple of years to come. He would say, "Education is an animal that you have to overcome. With an education, you can survive. Education shall be your first husband." And with these words came in his first big investment. I felt lucky!
من تەنها سێ ساڵ لە کەمپەکە مامەوە. باوکم کە زۆربەی ژیانی منداڵیم دوور بوو لێم، هاتەوە ناو ژیانم. دەرفەتی بۆ من و مامم ڕێکخست تا بڕۆین بۆ لای خێزانەکەمان لە ناکورو. لەوێ ژنی یەکەمی باوکمم بینی، زڕ خوشک و زڕ براکانمم بینی. چوومە قوتابخانە. یەکەم ڕۆژمم لەیادە لە قوتابخانە-- توانیم جارێکی تر گۆرانی بڵێم و پێبکەنم-- یەکەم دەستە پۆشاکم لە قوتابخانە، زۆر خۆش بوو. بەڵام دواتر درکم پێکرد کە مامم بە گونجاوی نازانێت بچم بۆ قوتابخانە، چونکە من کچبووم. براکانم گرنگتر بوون بەلایەوە. دەیگوت، "خوێندنی کچ کاتبەفیڕۆدانە." لەبەر ئەوە زۆر ڕۆژی قوتابخانەم لەدەست چوو، چونکە کرێکەم نەدرابوو. باوکم هاتە پێشەوە و دەرفەتێکی بۆ دۆزیمەوە تا بچمە قوتابخانەیەک کە بەشی ناوخۆیی هەبوو. لە یادمە ئەو دوو ساڵە چەندە هیوای تێدا چاندم. دەیگوت، "خوێندن ئاژەڵێکە دەبێت مامەڵەیەکی باشی لەگەڵدا بکەین. بە هۆی خوێندنەوە ڕزگارمان دەبێت. خوێندن دەبێت یەکەم هاوسەرتبێت." لەگەڵ ئەو وشانەدا یەکەم سەرکەوتن بەدەست هات. هەستم دەکرد بەخت یاوەرمە!
But I was missing something: my mother. My mother had been left behind in the camp, and I had not seen her since I left it. Six years without seeing her was really long. I was alone, in school, when I heard of her death. I've seen many people back in South Sudan lose their lives. I've heard from neighbors lose their sons, their husbands, their children. But I never thought that that would ever come into my life.
بەڵام شتێکم لەیاد کردبوو: دایکم. دایکم لە کەمپەکە جێمابوو، و منیش لەوکاتەوەی بەجێمهێشتبوو نەمبینیبوو. شەش ساڵ بەبێ بینینی ئەو بەڕاستی دوور و درێژ بوو. بەتەنها بووم، لە قوتابخانە، کاتێ هەوڵی مەرگیم بیست. خەڵکم زۆر بینی لە باشووری سودان گیانیان لەدەست دابوو. لە دراوسێکانمەوە بیستم کە خەڵکی کوڕ و مێرد و منداڵەکانیان لەدەست داوە. بەڵام هەرگیزم پێموانەبوو ئەوە بەسەر ژیانی منیش دێت.
A month earlier, my stepmother, who had been so good to me back in Nakuru, died first. Then I came to realize that after giving birth to four girls, my mother had finally given birth to something that could have made her be accepted into the community -- a baby boy, my baby brother. But he, too, joined the list of the dead.
مانگێک پێشتر، باوەژنەکەم، کە لەگەڵم زۆر باش بوو لە ناکورو پێش دایکم مردبوو. دواتر زانیم کە دایکم لە دوای خستنەوەی چوار کچ، دواجار توانی شتیک بخاتەوە کە وایلێکرد کۆمەڵگە زیاتر ڕێزی بگرێت-- کوڕێکی بوو، برا بچووکەکەم. بەڵام ئەویش، چووە ڕیزی مردووەکانەوە.
The most hurting part for me was the fact that I wasn't able to attend my mother's burial. I wasn't allowed. They said her family did not find it fit for her children, who are all girls, to attend her burial, simply because we were girls. They would lament to me and say, "We are sorry, Mary, for your loss. We are sorry that your parents never left behind any children." And I would wonder: What are we? Are we not children? In the mentality of my community, only the boy child counted. And for that reason, I knew this was the end of me.
لە هەموو شتەکان بەئازارتر ئەوە بوو کە نەمتوانی لە بەخاکسپاردنەکەی دایکمدا ئامادەبم. ڕێگەم پێنەدرا بەژداربم. وتیان کە خێزانەکەی گونجاو نەبووە بەلایانەوە مناڵەکانی کە هەموو کچن، ئامادەی ناشتنەکە بن، تەنیا لەبەر ئەوەی کچ بووین. بە خەمبارییەوە دەهاتن و پێیان دەگوتم، ماری گیان هاوخەمتین بەداخەوەین کە خێزانەکەت هیچ منداڵێکیان لە دوای خۆیان بەجێنەهێشت. منیش لە خۆمم دەپرسی: ئەی ئێمە چین؟ ئەی ئێمە منداڵی ئەوان نین؟ لە بیرکردنەوەی کۆمەڵگەکەمدا، تەنها کوڕەکان هەژماردەکرێن. لەبەر ئەوە، زانیم کۆتایم پێهاتووە.
But I was the eldest girl. I had to take care of my siblings. I had to ensure they went to school. I was 13 years old. How could I have made that happen? I came back to the camp to take care of my siblings. I've never felt so stuck. But then, one of my aunts, Auntie Okoi, decided to take my sisters. My father sent me money from Juba for me to go back to school. Boarding school was heaven, but it was also so hard. I remember during the visiting days when parents would come to school, and my father would miss. But when he did come, he repeated the same faith in me. This time he would say, "Mary, you cannot go astray, because you are the future of your siblings."
بەڵام من کچە گەورەبووم. دەبوو ئاگام لە خوشک و براکانم بێت. دەبوو خوێندنیان بۆ دابین بکەم. تەنها ١٣ ساڵ بووم. چۆن دەمتوانی ئەوە بکەم؟ گەڕامەوە بۆ کەمپەکە تا چاودێری ئەوان بکەم. هەستم کرد گیرم خواردووە. دواتر یەکێک لە پورەکانم پورە ئۆکۆی، بڕیاریدا خوشکەکانم ببات. باوکم لە جوباوە پارەی بۆ ناردم تا بچمەوە قوتابخانە. قوتابخانە کە بەشی ناوخۆیی هەبوو بەهەشت بوو بەڵام قورسیش بوو. لە یادمە کە دایک و باوکی قوتابییەکان دەهاتن، بەڵام باوکی من نەدەهات. کاتێکیش دەهات، هەمان هیوای تێدا دەبینیمەوە. ئەمجارە دەیگوت، ماری، بە ڕێگەی هەڵەدا ناڕۆیت چونکە تۆ داهاتووی خوشک و براکانتیت."
But then, in 2012, life took away the only thing that I was clinging on. My father died. My grades in school started to collapse, and when I sat for my final high school exams in 2015, I was devastated to receive a C grade. OK, I keep telling students in my class, "It's not about the A's; it's about doing your best." That was not my best. I was determined. I wanted to go back and try again. But my parents were gone. I had no one to take care of me, and I had no one to pay that fee. I felt so hopeless.
بەڵام دواتر، لە ٢٠١٢، ژیان نزیکترین کەسی لێسەندم باوکم گیانی لەدەست دا. نمرەکانم کەمبوونەوە، کاتێک تاقیکردنەوەی کۆتاییم ئەنجامدا لە ٢٠١٥، تێکشکام کاتێک بینیم نمرەکەم .بوو c باشە، هەمیشە ئەمە بە خوێندکارەکانم دەڵێم، "بهێنیت A گرنگ نییە گرنگ ئەوەیە هەموو هەوڵی خۆت بدەیت." ئەوە باشترینی من نەبوو. زیاترم دەویست. دەمویست بگەڕێمەوە و هەوڵ بدەمەوە. بەڵام خێزانەکەم کۆچیان کردبوو. کەسم نەبوو ئاگای لێمبێت، کەسم نەبوو کرێی خویندنەکەم بدات. زۆر بێ هیوا بووم.
But then, one of my best friends, a beautiful Kenyan lady, Esther Kaecha, called me during this devastating moment, and she was like, "Mary, you have a strong will. And I have a plan, and it's going to work." OK, when you're in those devastating moments, you accept anything, right? So the plan was, she organized some travel money for us to travel to Anester Victory Girls High School. I remember that day so well. It was raining when we entered the principal's office. We were shaking like two chickens that had been rained on, and we looked at him. He was asking, "What do you want?" And we looked at him with the cat face. "We just want to go back to school." Well, believe it or not, he not only paid our school fees but also our uniform and pocket money for food. Clap for him.
دواتر، یەکێک لە باشترین هاوڕێکانم، کچێکی جوانی کینی، ئێستێر کایچا، لەم کاتە کارەساتاوییەدا بانگی کردم، گوتی، "ماری، تۆ ویستێکی زۆرت هەیە منیش پلانێکم هەیە، سەر دەگرێت." لەو چرکەساتی شکستانەدا بە ئەو جۆرە شتانە قایل دەبیت وانییە؟ پلانەکەی ئەوە بوو هەندێک پارەی پەیدا کردبوو بۆ هەردووکمان تا گەشت بکەین بۆ ئامادەیی ئەنێستەر ڤیکرۆتی کچان. ئەو ڕۆژەم باش لە یادە. کاتێک چوینە بەشی بەڕێوبەرەوە باران دەباری. وەک دوو مریشک تەڕبووبووین و هەڵدەلەرزین، سەیریمان کرد. پرسی، "چیتان دەوێت؟" بە ڕوخساری پشیلەئاساوە سەیرمان کرد. ".تەنها دەمانەوێت بچینەوە قوتابخانە" بڕوا بکەن یان نا نەک تەنها پارەی خوێندنەکەی بۆ داین، بەڵکو جلی قوتابخانە و پڕ گیرفانمان پارەی خواردنیشی پێداین. چەپڵەی بۆ لێدەن.
(Applause)
(چەپڵە)
When I finished my high school career, I became the head girl. And when I sat for the KCSE for a second time, I was able to receive a B minus. Clap.
کاتێک ئامادەیم تەواوکرد، یەکەمین کچ بووم. کاتێک تاقیکردنەوەی کۆتایم ئەنجام دایەوە، B- توانیم بهێنم .چەپڵە.
(Applause)
(چەپڵە)
Thank you.
سوپاس.
So I really want to say thank you to Anester Victory, Mr. Gatimu and the whole Anester fraternity for giving me that chance.
بەڕاستی دەمەوێت سوپاسی ئەنستەر ڤیکتۆر و بەڕێز گاتیمۆ و هەموو ئەوانە بکەم کە ئەو دەرفەتەیان پێ بەخشیم.
From time to time, members of my family will insist that my sister and I should get married so that somebody will take care of us. They will say, "We have a man for you." I really hate the fact that people took us as property rather than children. Sometimes they will jokingly say, "You are going to lose your market value the more educated you become." But the truth is, an educated woman is feared in my community. But I told them, this is not what I want. I don't want to get kids at 16 like my mother did. This is not my life. Even though my sisters and I are suffering, there's no way we are heading in that direction. I refuse to repeat history. Educating a girl will create equal and stable societies. And educated refugees will be the hope of rebuilding their countries someday. Girls and women have a part to play in this just as much as men.
جار بە جار، خێزانەکەم زیاتر سووردەبوون لەوەی من و خوشکەکەم دەبێت شوو بکەین. تا کەسیک هەبێت ئاگای لێمان بێت. دەیانگوت، ".پیاوێکت بۆ دەدۆزینەوە" زۆرم ڕق لەو ڕاستییە بوو کە وەک کاڵا سەیردەکراین وەک لە منداڵ. هەندێک جار بە گاڵتەوە دەیانگوت "تا زیاتر بخوێنیت زیاتر نرخت لە بازار دادەبەزێت." بەڵام لە ڕاستیدا، کۆمەڵگە لە کچی خوێندەوار دەترسێ. دەمگوت، من ئەوەم ناوێت. نەمدەویست وەک دایکم لە ١٦ ساڵیدا منداڵم ببێ. ئەوە ژیانی من نییە. هەرچەندە من و خوشکەکانم ئازارمان دەچەشت، بەڵام هەرگیز نەماندەویست بەو ئاراستەیە بڕۆین. ئامادە نەبووم مێژوو دوبارەبکەمەوە. پەروەردەکردنی کچ، کۆمەڵگەیەکی یەکسان و ئارام دروست دەکات. پەروەردەکردنی پەناهەندەش دەبێت بەو هیوایەی ڕۆژێک وڵاتەکەیانی پێ بنیات دەنێتەوە. ژنان و کچان ڕۆڵیان هەیە بیگێڕن لەمەدا هێندەی پیاوان.
Well, we have men in my family that encourage me to move on: my half brothers and also my half sisters. When I finished my high school career, I moved my sisters to Nairobi, where they live with my stepsister. They live 17 people in a house. But don't pity us. The most important thing is that they all get a decent education. The winners of today are the losers of yesterday, but who never gave up. And that is who we are, my sisters and I. And I'm so proud of that. My biggest investment in life --
پیاویش هەبوو لە خێزانەکەمدا کە پشتیان دەگرتم تا بەردەوام بم: براکانم و خوشکەکانیشم. کاتێک ئامادەییم تەواو کرد، خوشکەکانمم برد بۆ نایرۆبی، تا لەگەڵ زڕخوشکەکانم بژین. ١٧ کەس لە یەک ماڵدا دەژیان بەزەیتان پیاماندا نەیەتەوە. لە هەموو شتەکان گرنگتر ئەوە بوو کە هەموو دەچوون بۆ خوێندن. براوەکانی ئەمڕۆ دۆڕاوەکانی دوێنێن، بەڵام هەرگیز کۆڵیان نەدا. ئێمەش هەمان شتمان کرد، من و خوشکەکانم. زۆر شانازی بەوەوە دەکەم. گەورەترین دەستەکەوتی ژیانم--
(Applause)
(چەپڵە)
is the education of my sisters. Education creates an equal and fair chance for everyone to make it. I personally believe education is not all about the syllabus. It's about friendship. It's about discovering our talents. It's about discovering our destiny. I will, for example, not forget the joy that I had when I first had singing lessons in school, which is still a passion of mine. But I wouldn't have gotten that anywhere else. As a teacher, I see my classroom as a laboratory that not only generates skills and knowledge but also understanding and hope. Let's take a tree. A tree may have its branches cut, but give it water, and it will grow new branches. For the child of war, an education can turn their tears of loss into a passion for peace. And for that reason, I refuse to give up on a single student in my class.
پەروەردەکردنی خوشکەکانمە. پەروەردە دەرفەتی یەکسان دەڕەجسێنێت بۆ هەمووان تا بەدەستی بهێنن. خۆم پێموایە پەروەردە تەنها ئەو مەنهەجە نییە کە دەخوێنرێت. پەروەردە واتە هاوڕێیەتی. پەروەردە، واتە دۆزینەوەی بەهرەکانمان. واتە دۆزینەوەی چارەنوسمان. بۆ نمونە ئەو چیژەم لە یاد ناچێ کە لە یەکەم وانەی گۆرانی لە قوتابخانە وەرم گرت، هێشتا ئاشقیم. بەڵام نەمدەتوانی لە هیچ شوێنێکی دی بەدەستی بهێنم. وەک مامۆستایەک پۆلەکەم وەک تاقیگە دەبینم کە نەک تەنها بەهرە و مەعریفە بەرهەم دەهێنێت بەڵکو تێگەیشتن و هیواش. با نمونەی درەختێک بهێنینەوە. درەخت لقەکانی دەبڕدرێتەوە بەڵام ئاوی بدە لقی نوێ دەگرێت. بۆ منداڵێکی ناو جەنگیش، پەروەردە دەتوانێ فرمێسکی خەمەکانیان بگۆڕێ بە خۆشەویستی بۆ ئاشتی. لەبەر ئەو هۆکارە، نامەوێ دەستبەرداری تەنیا خوێندکارێکی پۆلەکەشم ببم.
(Applause)
(چەپڵە)
Education heals. The school environment gives you a focus to focus ahead. Let's take it this way: when you're busy solving mathematical equations, and you are memorizing poetry, you forget the violence that you witnessed back home. And that is the power of education. It creates this place for peace. Kakuma is teeming with learners. Over 85,000 students are enrolled in schools here, which makes up 40 percent of the refugee population. It includes children who lost years of education because of the war back home. And I want to ask you a question: If education is about building a generation of hope, why are there 120 students packed in my classroom? Why is it that only six percent of the primary school students are making it to high school, simply because we do not have enough places for them? And why is it that only one percent of the secondary school graduates are making it to university?
خوێندن برینەکان ساڕێژدەکاتەوە. کەشوهەوای قوتابخانە بوارێکی باشت دەداتێ تیشک بخەیتە سەر داهاتوو. با بەم جۆرە لێی بڕوانین: کاتێک سەرقاڵی شیکاری پرسیارێکی بیرکاریت، و هۆنراوەیەک لەبەر دەکەیت، ئەو توندوتیژییە لەیاد دەکەیت کە لە نیشتیمان بینیوتە. ئەوە هێزی خوێندن. ئەم شوێنە بۆ ئاشتی دروست دەکات. کاکومان جمەی دێت لە فێرخواز. زیاتر لە ٨٥،٠٠٠ خوێندکار ناونوسکراون. ئەمەش دەکاتە ٤٠ لە سەدی پەناهەندەکانی کەمپەکە. بەو منداڵانەشەوە کە چەندین ساڵ بە هۆی جەنگەوە خوێندنیان لەدەست چووە. دەمەوێت پرسیارێکتان لێ بکەم: ئەگەر پەروەردە بە مانای بنیاتنانی هیوای نەوەکان بێت، بۆچی ١٢٠ قوتابی لە پۆلەکەی مندا کەڵەکە کراون؟ بۆچی تەنها ٦ لە سەدی قوتابییانی ناوەندی دەچنە ئامادەیی، زۆر بە سادەیی، چونکە شوێنی تەواومان نییە بۆیان. ئەی بۆچی تەنها ١ لە سەدی قوتابییانی ئامادەیی دەچنە زانکۆ؟
I began by saying that I am a teacher. But once again, I have become a student. In March, I moved to Rwanda on a scholarship program called "Bridge2Rwanda." It prepares scholars for universities. They are able to get a chance to compete for universities abroad. I am now having teachers telling me what to do, instead of the other way round. People are once again investing in me.
لە دەستپێکدا گوتم کە مامۆستام. بەڵام جارێکی دی، بوومەوە بە قوتابی. مانگی ٣، گەڕامەوە بۆ ڕواندا بە بەرنامەیەکی تواناسازی بە ناوی "Bridge2Rwanda." قوتابی بۆ زانکۆ ئامادە دەکات. دەتوانن دەرفەتی وەرگرتن لە زانکۆکانی دەرەوە وەربگرن. ئێستا مامۆستام هەیە، ڕێگەم پیشان دەدەن، لە جیاتی ئەوەی پێچەوانەکەی بێت. خەڵکی جارێکی دی هیوام تێدا دروست دەکەن.
So I want to ask you all to invest in young refugees. Think of the tree that we mentioned earlier. We are the generation to plant it, so that the next generation can water it, and the one that follows will enjoy the shade. They will reap the benefits. And the greatest benefit of them all is an education that will last.
داوا لە هەمووتان دەکەم کە هیوا لە پەناهەندە گەنجەکاندا دروست بکەن. بیر لەو درەختە بکەنەوە کە پێشتر باسم کرد. ئێمە ئەو نەوەیەین کە ڕواندومانە تا نەوەی دواتر ئاوی بدەن، و ئەو نەوەیەی کە بە دوایدا دێت چێژ لە سێبەرەکەی ببینێت. بەرهەمەکەی دەچننەوە. لە هەموو بەرهەمەکانیش گرنگتر ئەوەیە کە خوێندن بەردەوامی دەبێت.
Thank you.
سوپاس.
(Applause)
(چەپڵە)