Chris Anderson: So I guess what we're going to do is we're going to talk about your life, and using some pictures that you shared with me. And I think we should start right here with this one. Okay, now who is this?
Chris Anderson: Pekâlâ, öyle tahmin ediyorum ki hayatın hakkında konuşacağız ve benimle paylaştığınız bazı resimleri kullanacağız. Sanırım şu fotoğrafla başlamalıyız. Peki, kim bu?
Martine Rothblatt: This is me with our oldest son Eli. He was about age five. This is taken in Nigeria right after having taken the Washington, D.C. bar exam.
Martine Rothblatt: Bu benim en büyük oğlumuz Eli ile birlikte. Beş yaşlarındaydı. Bu fotoğraf Nijerya'da çekilmişti, Washington, D.C. baro sınavının hemen ertesinde çekilmişti.
CA: Okay. But this doesn't really look like a Martine.
CA: Peki ama bu çok da Martine'e benzemiyor.
MR: Right. That was myself as a male, the way I was brought up. Before I transitioned from male to female and Martin to Martine.
MR: Evet. Bu benim erkekkenki hâlim, büyütülüş şeklimdeki gibi. Erkekten kadına, Martin'den Martine'e dönüşümümden önce.
CA: You were brought up Martin Rothblatt.
CA: Martin Rothblatt olarak yetiştirildin.
MR: Correct.
MR: Doğru.
CA: And about a year after this picture, you married a beautiful woman. Was this love at first sight? What happened there?
CA: Bu resmin çekilmesinden yaklaşık bir yıl sonra güzel bir kadınla evlendin. İlk görüşte aşk mıydı? Ne oldu?
MR: It was love at the first sight. I saw Bina at a discotheque in Los Angeles, and we later began living together, but the moment I saw her, I saw just an aura of energy around her. I asked her to dance. She said she saw an aura of energy around me. I was a single male parent. She was a single female parent. We showed each other our kids' pictures, and we've been happily married for a third of a century now. (Applause)
MR: İlk görüşte aşktı. Bina'yı Los Angeles'da bir diskotekte gördüm ve sonra birlikte yaşamaya başladık ama onu ilk gördüğüm anda onun etrafındaki enerjiyi gördüm. Ona dans etmeyi teklif ettim. O da bana benim etrafımda bir enerji gördüğünü söyledi. Ben bekâr ve çocuklu bir erkektim. O da bekâr ve çocuklu bir kadındı. Birbirimize çocuklarımızın resimlerini gösterdik ve yaklaşık 33 yıldır mutlu bir evlilik sürdürüyoruz. (Alkış)
CA: And at the time, you were kind of this hotshot entrepreneur, working with satellites. I think you had two successful companies, and then you started addressing this problem of how could you use satellites to revolutionize radio. Tell us about that.
CA: O zamanlarda, uydular hakkında çalışan yetenekli bir girişimciydin. Sanırım iki tane başarılı şirketin vardı ve sonra radyoları dönüştürmek için uyduları nasıl kullanabileceğimize ilişkin problemi ele almıştın. Biraz bundan bahset.
MR: Right. I always loved space technology, and satellites, to me, are sort of like the canoes that our ancestors first pushed out into the water. So it was exciting for me to be part of the navigation of the oceans of the sky, and as I developed different types of satellite communication systems, the main thing I did was to launch bigger and more powerful satellites, the consequence of which was that the receiving antennas could be smaller and smaller, and after going through direct television broadcasting, I had the idea that if we could make a more powerful satellite, the receiving dish could be so small that it would just be a section of a parabolic dish, a flat little plate embedded into the roof of an automobile, and it would be possible to have nationwide satellite radio, and that's Sirius XM today.
MR: Evet. Her zaman uzay teknolojisini sevmişimdir ve uydular, bana, atalarımızın kanoları ilk defa suya itmeleri gibi gelmiştir. Yani, gökyüzü okyanusunda seyrüseferin bir parçası olmak benim için çok heyecan vericiydi ve farklı uydu iletişim sistemlerini geliştirdikçe, yaptığım temel şey daha büyük ve daha güçlü uyduları fırlatmaktı, bunun sonu olarak da alıcı antenlerin daha küçük olabileceğiydi ve doğrudan televizyon yayınının ardından eğer daha güçlü bir uydu yapabilirsek alıcı çanağın daha küçük olabileceği fikri aklıma geldi. Öyle ki bu çanak parabolik çanağın sadece bir parçası, bir otomobilin üstüne yerleştirilecek küçük düz bir parça olabilirdi ve ulusal uydu radyosuna sahip olabilirdi ve şu an bu sistem: Sirius XM.
CA: Wow. So who here has used Sirius?
CA: Vay be. Kimler Sirius'u kullandı?
(Applause)
(Alkış)
MR: Thank you for your monthly subscriptions.
MR: Aylık abonelikleriniz için teşekkür ediyorum.
(Laughter)
(Gülüşmeler)
CA: So that succeeded despite all predictions at the time. It was a huge commercial success, but soon after this, in the early 1990s, there was this big transition in your life and you became Martine.
CA: Yani o zamanlardaki tüm tahminlere karşı başarılı oldu. Çok büyük bir ticari başarıydı ancak ondan kısa bir süre sonra 1990'ların başında hayatındaki bu büyük dönüşüm başladı ve sen Martine olmaya başladın.
MR: Correct. CA: So tell me, how did that happen? MR: It happened in consultation with Bina and our four beautiful children, and I discussed with each of them that I felt my soul was always female, and as a woman, but I was afraid people would laugh at me if I expressed it, so I always kept it bottled up and just showed my male side. And each of them had a different take on this. Bina said, "I love your soul, and whether the outside is Martin and Martine, it doesn't it matter to me, I love your soul." My son said, "If you become a woman, will you still be my father?" And I said, "Yes, I'll always be your father," and I'm still his father today. My youngest daughter did an absolutely brilliant five-year-old thing. She told people, "I love my dad and she loves me." So she had no problem with a gender blending whatsoever.
MR: Doğru. CA: Anlatsana, nasıl oldu? MR: Bina ve dört güzel çocuğumuzla bir toplantı yaptık ve her birine tek tek ruhumun her zaman bir kadın gibi hissettiğini ama eğer bunu söylersem insanların bana güleceğinden korktuğumu, bu yüzden hep saklı tuttuğumu ve sadece erkeksi tarafımı gösterdiğimi söyledim. Her biri bu konuya farklı yaklaştı. Bina: "Ben senin ruhunu seviyorum, dışı Martin ya da Martine benim için fark etmez, senin ruhunu seviyorum." dedi. Oğlum: "Eğer bir kadın olursan hâlâ benim babam olmaya devam edecek misin?" dedi. Ben de: "Evet her zaman senin baban olarak kalacağım." dedim ve hâlâ da onun babasıyım. En küçük kızım mükemmel bir beş yaş tepkisi verdi. Bana dedi ki: "Ben babamı seviyorum ve o (kadın) da beni seviyor.".
CA: And a couple years after this, you published this book: "The Apartheid of Sex." What was your thesis in this book?
Şöyle ki kızımın cinsiyetleri karıştırma konusunda hiçbir problemi yoktu. CA: Bu olaydan sonra şu kitabı yayınladın: "Cinsiyet Ayrımı".
MR: My thesis in this book is that there are seven billion people in the world, and actually, seven billion unique ways to express one's gender. And while people may have the genitals of a male or a female, the genitals don't determine your gender or even really your sexual identity. That's just a matter of anatomy and reproductive tracts, and people could choose whatever gender they want if they weren't forced by society into categories of either male or female the way South Africa used to force people into categories of black or white. We know from anthropological science that race is fiction, even though racism is very, very real, and we now know from cultural studies that separate male or female genders is a constructed fiction. The reality is a gender fluidity that crosses the entire continuum from male to female.
Bu kitaptaki iddian neydi? MR: Benim bu kitaptaki iddiam, dünyada yedi milyar insanın yaşadığı ve aslında bir cinsiyeti ifade etmenin yedi milyar farklı yolu olduğuydu. Her ne kadar insanların bir erkek veya bir kadın cinsel organı olsa da cinsel organlar sizin cinsiyetinizi ve hatta gerçekte cinsel kimliğinizi belirlemez. Bu sadece bir vücut yapısı ve üreme yollarıdır ve insanlar istedikleri cinsiyeti seçebilirler, eğer ki toplum tarafından erkek veya kadın kategorisini seçmeye zorlanmazlarsa, aynen Güney Afrika'nın insanları siyah veya beyaz kategorisini seçmeye zorladığı gibi. Antropoloji bilimden gelen bilgimizle biliyoruz ki; ırk bir kurgudur, her ne kadar ırkçılık çok çok gerçek olsa da ve şimdilerde ise toplumsal çalışmalardan biliyoruz ki ayrı erkek ve kadın cinsiyetleri yaratılmış bir kurgudur. Gerçek olan ise cinsiyetin değişkenliğidir ki bu da erkekten kadına bütün bir süreçte kesişmektedir.
CA: You yourself don't always feel 100 percent female.
CA: Sen kendini her zaman yüzde yüz kadın hissetmiyorsun.
MR: Correct. I would say in some ways I change my gender about as often as I change my hairstyle.
MR: Doğru. Bazı açılardan cinsiyetimi aynen saç stilimi değiştirdiğim gibi değiştirdiğimi söyleyebilirim.
CA: (Laughs) Okay, now, this is your gorgeous daughter, Jenesis. And I guess she was about this age when something pretty terrible happened.
CA: (Gülüşmeler) Peki, şimdi, bu senin mükemmel kızın, Jenesis. Oldukça kötü bir şey meydana geldiğinde yaklaşık bu yaşlardaydı.
MR: Yes, she was finding herself unable to walk up the stairs in our house to her bedroom, and after several months of doctors, she was diagnosed to have a rare, almost invariably fatal disease called pulmonary arterial hypertension.
MR: Evet, evimizde kendi yatak odasına çıkan merdivenleri çıkamadığını fark etti ve doktorlarla geçirdiğimiz birkaç aydan sonra çok nadir görülen hemen hemen değişmeyecek şekilde ölümcül bir hastalık olan
CA: So how did you respond to that?
pulmoner arteriyel hipertansiyon teşhisi konuldu.
CA: Peki buna nasıl tepki verdiniz?
MR: Well, we first tried to get her to the best doctors we could. We ended up at Children's National Medical Center in Washington, D.C. The head of pediatric cardiology told us that he was going to refer her to get a lung transplant, but not to hold out any hope, because there are very few lungs available, especially for children. He said that all people with this illness died, and if any of you have seen the film "Lorenzo's Oil," there's a scene when the protagonist kind of rolls down the stairway crying and bemoaning the fate of his son, and that's exactly how we felt about Jenesis.
MR: Şey, öncelikle onu götürebileceğimiz en iyi doktorlara götürmeye çalıştık. Kendimizi en sonunda Washington, D.C.'deki Ulusal Çocuk Hastanesi'nde bulduk. Çocuk kardiyolojisinin başındaki kişi, kızımı akciğer nakline yönlendireceğini ama umutlu olmamamız gerektiğini, çünkü uygun akciğerin, özellikle de çocuklar için, çok az olduğu söyledi. Bize, bu teşhisin konulduğu herkesin öldüğünü söyledi ve aranızda "Lorenzo'nun yağı" filmini izleyenleriniz varsa, ana karakterin ağlayarak merdivenlerden aşağı indiği ve oğlunun kaderine üzüldüğü bir sahne vardır, işte bizim de Jenesis için tam olarak hissettiğimiz şey buydu.
CA: But you didn't accept that as the limit of what you could do. You started trying to research and see if you could find a cure somehow.
CA: Ama sen bunu yapabileceklerinin bir sınırı olarak kabul etmedin. Araştırmaya ve bu hastalığı
MR: Correct. She was in the intensive care ward for weeks at a time, and Bina and I would tag team to stay at the hospital while the other watched the rest of the kids, and when I was in the hospital and she was sleeping, I went to the hospital library. I read every article that I could find on pulmonary hypertension. I had not taken any biology, even in college, so I had to go from a biology textbook to a college-level textbook and then medical textbook and the journal articles, back and forth, and eventually I knew enough to think that it might be possible that somebody could find a cure. So we started a nonprofit foundation. I wrote a description asking people to submit grants and we would pay for medical research. I became an expert on the condition -- doctors said to me, Martine, we really appreciate all the funding you've provided us, but we are not going to be able to find a cure in time to save your daughter. However, there is a medicine that was developed at the Burroughs Wellcome Company that could halt the progression of the disease, but Burroughs Wellcome has just been acquired by Glaxo Wellcome. They made a decision not to develop any medicines for rare and orphan diseases, and maybe you could use your expertise in satellite communications to develop this cure for pulmonary hypertension.
tedavi edecek bir yol bulmak için çalışmaya başladın. MR: Doğru. O dönemde haftalarca yoğun bakımda kaldı ve Bina ve ben hastanede kalacakları seçtik, diğeri ise çocuklarla ilgilenecekti ve ben hastanedeyden ve o uyuyorken, hastanenin kütüphanesine gittim. Pulmoner hipertansiyon hakkında bulabildiğim tüm makaleleri okudum. Okulda bile hiç biyoloji dersi almamıştım, bu yüzden temel biyoloji kitaplarından üniversite seviyesindeki kitaplara kadar gittim ve sonra tıbbi ders kitaplarına ve ardından dergi makalelerine, git gel, sonunda birilerinin, bir tedavi bulma ihtimali olabileceğini düşünmek için yeterli bilgiyi elde etmiştim. Böylece kâr amacı gütmeyen bir dernek kurduk. İnsanlara bağış yapmaları için bir talepte bulundum ve böylece tıbbi araştırmayı karşılayabilecektik. Konu hakkında uzmanlaşmıştım-- doktorlar bana, Martine, bize sağladığın tüm destekler için çok minnetarız ama kızını kurtabilecek bir tedaviyi zamanında bulamayacağız dedi. Fakat, Burroughs Wellcome Şirketi tarafından geliştirilen hastalığın seyrini kesebilecek bir ilaç var fakat Burroughs Wellcome, Glaxo Wellcome tarafından alındı. Nadir ve seyrek görülen hastalıklar için hiçbir ilaç geliştirmeme kararı aldılar ve belki sen uydu iletişimleri alanındaki bilgini pulmoner hipertansyion için bir tedavi geliştirmek için kullanabilirsin.
CA: So how on earth did you get access to this drug?
CA: Nasıl olur da bu ilaca erişebilirsin?
MR: I went to Glaxo Wellcome and after three times being rejected and having the door slammed in my face because they weren't going to out-license the drug to a satellite communications expert, they weren't going to send the drug out to anybody at all, and they thought I didn't have the expertise, finally I was able to persuade a small team of people to work with me and develop enough credibility. I wore down their resistance, and they had no hope this drug would even work, by the way, and they tried to tell me, "You're just wasting your time. We're sorry about your daughter." But finally, for 25,000 dollars and agreement to pay 10 percent of any revenues we might ever get, they agreed to give me worldwide rights to this drug.
MR: Glaxo Wellcome'a gittim ve üç kez reddedilişimden ve kapının yüzüme kapanmasından sonra, çünkü ilaç üzerindeki lisans hakkını bir uydu iletişimleri uzmanına vermeyeceklerdi, hiç kimseye ilacı vermeyeceklerdi ve benim bu alanda uzman olmadığımı düşündüler, en sonunda küçük bir grubu benimle birlikte çalışmaya ikna edebildim ve yeterli güvenirliliği oluşturabildik. Onların direncini zayıflattım ve bu arada bu işin başarılı olabileceğine dair hiçbir inançları yoktu, bana "zamanını boşa harcıyorsun. Kızın hakkında çok üzgünüz." demeye çalıştılar. Ancak en nihayetinde, 25.000 dolara ve elde edilen gelirlerin yüzde 10'u dâhil, bana bu ilacın dünya çapındaki haklarını verme konusunda anlaştık.
CA: And so you put this drug on the market in a really brilliant way, by basically charging what it would take to make the economics work.
CA: Yani sen bu ilacı mükemmel bir şekilde piyasaya sürdün, temelde parasal dengeyi saptayıp bir değer biçerek yaptın.
MR: Oh yes, Chris, but this really wasn't a drug that I ended up -- after I wrote the check for 25,000, and I said, "Okay, where's the medicine for Jenesis?" they said, "Oh, Martine, there's no medicine for Jenesis. This is just something we tried in rats." And they gave me, like, a little plastic Ziploc bag of a small amount of powder. They said, "Don't give it to any human," and they gave me a piece of paper which said it was a patent, and from that, we had to figure out a way to make this medicine. A hundred chemists in the U.S. at the top universities all swore that little patent could never be turned into a medicine. If it was turned into a medicine, it could never be delivered because it had a half-life of only 45 minutes.
MR: Ah evet Chris ama bu benim nihai sonucum değildi-- onlara 25.000 dolarlık bir çek yazdıktan sonra, onlara "Peki, Jenesis için olan ilaç nerede?" dedim. Onlar bana "Ah, Martine, Jenesis için uygun bir ilaç yok. Bu bizim sadece farelerde denediğimiz bir şey." dediler. Bana, içinde az miktarda toz olan kilitlenebilir plastik torbada bir şey verdiler. Bana "Bunu hiçbir insana verme" dediler ve bana patent olduğu söylenilen bir kâğıt parçası verdiler, ondan sonra bu ilacı hayata geçirecek bir yol bulmak zorundaydık. Birleşik Devletler'de en iyi üniversitelerde çalışan yüz kimyacı, bu küçük patenti bir ilaca dönüştürmenin mümkün olmadığına yemin ettiler. Eğer ilaç ortaya çıkarsa, bu ilaç alınamaz, çünkü ilaç sadece 45 dakikalık bir yarılanma ömrüne sahipti.
CA: And yet, a year or two later, you were there with a medicine that worked for Jenesis.
CA: Ve fakat, bir veya iki yıl sonra elinde Jenesis için işe yarayan bir ilaç vardı.
MR: Chris, the astonishing thing is that this absolutely worthless piece of powder that had the sparkle of a promise of hope for Jenesis is not only keeping Jenesis and other people alive today, but produces almost a billion and a half dollars a year in revenue.
MR: Chris, mükemmel olan şey, bu değersiz toz parçasının sadece Jenesis için değil diğer insanların yaşamaları için de bir umut ışığı taşımasıdır, ne var ki; bu toz, yıllık bir buçuk milyar dolar gelir getiriyor.
(Applause)
(Alkış)
CA: So here you go. So you took this company public, right? And made an absolute fortune. And how much have you paid Glaxo, by the way, after that 25,000?
CA: Bak işte yaptın. Bu yüzden bu şirketi halka açtın değil mi? Bundan büyük bir servet elde ettin. Peki Glaxo'ya kaç para ödemiştin, unutmadan, 25.000 doların yanısıra?
MR: Yeah, well, every year we pay them 10 percent of 1.5 billion, 150 million dollars, last year 100 million dollars. It's the best return on investment they ever received. (Laughter)
MR: Evet, yani, her yıl onlara 1,5 milyar doların yüzde 10'unu ödüyoruz. 150 milyon dolar, geçen yıl 100 milyon dolar. Bu onlar için hayatları boyunca yaptıkları
CA: And the best news of all, I guess, is this.
en büyük yatırımdı. (Gülüşmeler) CA: Sanırım en iyi haber ise
MR: Yes. Jenesis is an absolutely brilliant young lady. She's alive, healthy today at 30. You see me, Bina and Jenesis there. The most amazing thing about Jenesis is that while she could do anything with her life, and believe me, if you grew up your whole life with people in your face saying that you've got a fatal disease, I would probably run to Tahiti and just not want to run into anybody again. But instead she chooses to work in United Therapeutics. She says she wants to do all she can to help other people with orphan diseases get medicines, and today, she's our project leader for all telepresence activities, where she helps digitally unite the entire company to work together to find cures for pulmonary hypertension.
şudur. MR: Evet. Jenesis tamamıyla mükemmel genç bir kız. Hâlâ hayatta, 30 yaşında ve sağlıklı. Beni, Bina'yı ve Jenesis'i görüyorsunuz. Jenesis hakkındaki en muhteşem şey, onun hayatta her şeyi yapabilecek olmasıydı ve inanın ki, eğer insanların sizin yüzünüze karşı ölümcül bir hastalığa yakalandığınızı söyleyerek yetiştiyseniz, muhtemelen Tahiti'ye giderdim, bunu da sadece kimseyle karşılaşmamak için yapardım. Bunun yerine o, United Therapeutics'de çalışmayı yeğledi. Nadir görülen hastaların ilaç alabilmesi için elinden gelen her şeyi yapmak istediğini söylüyor ve bugün o bizim telekonferans etkinliklerimizin proje lideri. Bu telekonferanslarda, pulmoner hipertansiyon için tedavi bulmak amacıyla tüm şirketin dijital olarak bir araya gelmesine yardımcı oluyor.
CA: But not everyone who has this disease has been so fortunate. There are still many people dying, and you are tackling that too. How?
CA: Ancak bu hastalığa yakalanan herkes o kadar da şanslı değil. Birçok insan bu sebeple ölüyor ve siz de bununla uğraşıyorsunuz. Peki nasıl?
MR: Exactly, Chris. There's some 3,000 people a year in the United States alone, perhaps 10 times that number worldwide, who continue to die of this illness because the medicines slow down the progression but they don't halt it. The only cure for pulmonary hypertension, pulmonary fibrosis, cystic fibrosis, emphysema, COPD, what Leonard Nimoy just died of, is a lung transplant, but sadly, there are only enough available lungs for 2,000 people in the U.S. a year to get a lung transplant, whereas nearly a half million people a year die of end-stage lung failure. CA: So how can you address that? MR: So I conceptualize the possibility that just like we keep cars and planes and buildings going forever with an unlimited supply of building parts and machine parts, why can't we create an unlimited supply of transplantable organs to keep people living indefinitely, and especially people with lung disease. So we've teamed up with the decoder of the human genome, Craig Venter, and the company he founded with Peter Diamandis, the founder of the X Prize, to genetically modify the pig genome so that the pig's organs will not be rejected by the human body and thereby to create an unlimited supply of transplantable organs. We do this through our company, United Therapeutics.
MR: Kesinlikle Chris. Bu hastalıktan ölmeye devam edenler sadece Birleşik Devletler'de yılda takriben 3.000 kişi, dünya çapında ise belki de bunun 10 katı, çünkü ilaçlar süreci yavaşlatıyor ama onu durdurmuyor. Pulmoner hipertansiyon, pulmoner fibroz, kistik fibroz, amfizem ve Leonard Nimoy'ın ölme sebebi olan koah için tek çare akciğer nakli ama maalesef ki akciğer nakli için Birleşik Devletler'de yılda sadece 2.000 insan için yeterli sayıda akciğer var ancak yılda yaklaşık yarım milyon insan akciğer yetersizliğinin son aşamasında ölüyor. CA: Peki bu konuda nasıl hareket ediyorsunuz? MR: Ben aynen binaların ve makina parçalarının sınırsız kaynağı ile arabaları ve uçakları ve binaları elimizde tuttuğumuz gibi, neden insanları, özellikle de akciğer hastalığı olanları, süresiz olarak hayatta tutacak organ nakli için sınırsız bir kaynak yapmayalım ihtimalini zihnimde canlandırıyorum. Böylece, insan genomunu çözen Craig Venter ve X ödülünün kurucusu olan Peter Diamandis ile birlikte kurduğu bir şirketle, domuzun genetiğini değiştirmek için bir takım oluşturduk, böylece domuzun organları insan vücudu tarafından reddedilmeyecek ve dolayısıyla da nakledilebilir organlar için sınırsız bir kaynak sağlamış olacağız. Bunu şirketimiz, United Therapeutics, aracılığıyla yapıyoruz. CA: Yani sen, neydi, bir on yıl içinde
CA: So you really believe that within, what, a decade, that this shortage of transplantable lungs maybe be cured, through these guys?
bu kişilerle, nakledilebilir akciğer sıkıntısını çözeceğinize inanıyorsun. MR: Kesinlikle, Chris.
MR: Absolutely, Chris. I'm as certain of that as I was of the success that we've had with direct television broadcasting, Sirius XM. It's actually not rocket science. It's straightforward engineering away one gene after another. We're so lucky to be born in the time that sequencing genomes is a routine activity, and the brilliant folks at Synthetic Genomics are able to zero in on the pig genome, find exactly the genes that are problematic, and fix them.
Direkt televizyon yayını, Sirius XM'de başarılı olduğumuz kadar bunda da başarılı olacağımızdan eminim. Aslına bakarsan bu atla deve değil. Bu, bir genden diğerine kadar uzak olan, kolay bir mühendislik. Genom dizilimlemenin rutin olduğu ve Synthetic Genomics'deki mükemmel insanların domuz genomu üzerinde sıfırlama yapabildiği, problemli genleri bulabildiği ve onu düzeltebildiği bir dönemde doğduğumuz için çok şanslıyız.
CA: But it's not just bodies that -- though that is amazing. (Applause) It's not just long-lasting bodies that are of interest to you now. It's long-lasting minds. And I think this graph for you says something quite profound. What does this mean?
CA: Ancak bu sadece vücutta değil -- bu tabii ki muhteşem. (Alkış) Bu, şu an için sizin ilginizi çeken dayanıklı vücutlar değil sadece. Bu dayanıklı zihinler de demek. Sanırım bu grafik size oldukça etkili bir şey söylüyor. Bu ne anlama geliyor?
MR: What this graph means, and it comes from Ray Kurzweil, is that the rate of development in computer processing hardware, firmware and software, has been advancing along a curve such that by the 2020s, as we saw in earlier presentations today, there will be information technology that processes information and the world around us at the same rate as a human mind.
MR: Bu grafiğin söylediği şey, Ray Kurzweil'dan geliyor, bilgisayarın donanım, aygıt ve yazılımını işleme sürecindeki oran eğri boyunca artıyor, 2020 yıllarında, bugün önceki sunumlarda da gördüğümüz gibi, bilgiyi ve etrafımızdaki dünyayı insan zihni ile aynı oranda işleyen bilgi teknolojileri olacak.
CA: And so that being so, you're actually getting ready for this world by believing that we will soon be able to, what, actually take the contents of our brains and somehow preserve them forever? How do you describe that?
CA: Böyle olunca da, beynimizin içeriğini elde edeceğinize ve onu sonsuza kadar saklayacağınıza inanarak aslında dünya için hazır olmuş mu olacaksınız? Bunu nasıl ifade edersin?
MR: Well, Chris, what we're working on is creating a situation where people can create a mind file, and a mind file is the collection of their mannerisms, personality, recollection, feelings, beliefs, attitudes and values, everything that we've poured today into Google, into Amazon, into Facebook, and all of this information stored there will be able, in the next couple decades, once software is able to recapitulate consciousness, be able to revive the consciousness which is imminent in our mind file.
MR: Şey, Chris, üzerinde çalıştığımız şey; insanların, kişisel özelliklerinin, kişiliklerinin, hatıralarının, duygularının, inançlarının, davranışlarının ve değerlerinin, bizim bugün Google'a, Amazon'a, Facebook'a yüklediğimiz her şeyin bütününden oluşan bir zihin dosyası yaratabileceği bir durum oluşturmak. Orada depolanmış olan tüm bilgi, gelecek birkaç on yıl içinde yazılımın bilinci yineleyebildiği zaman geldiğinde, zihin dosyamızda olması muhtemel bilinci hayata döndürebilecek.
CA: Now you're not just messing around with this. You're serious. I mean, who is this?
CA: Şimdi sen sadece bununla boşa uğraşıp durmuyorsun. Sen ciddisin. Yani, kim bu?
MR: This is a robot version of my beloved spouse, Bina. And we call her Bina 48. She was programmed by Hanson Robotics out of Texas. There's the centerfold from National Geographic magazine with one of her caregivers, and she roams the web and has hundreds of hours of Bina's mannerisms, personalities. She's kind of like a two-year-old kid, but she says things that blow people away, best expressed by perhaps a New York Times Pulitzer Prize-winning journalist Amy Harmon who says her answers are often frustrating, but other times as compelling as those of any flesh person she's interviewed.
MR: Bu benim sevgili eşim, Bina'nın bir robot versiyonu. Biz ona Bina 48 diyoruz. Teksas'ta Hanson Robotics tarafından programlandı. National Geographic dergisinin orta sayfası o ve bakıcılarından birisiyle, kendisi internette geziniyor ve Bina'nın kişisel özelliklerinin, kişiliklerinin yüzlerce saatine sahip. O, sanki iki yaşında bir çocuk gibi ama insanları şaşkına çeviren şeyler söylüyor, bunu en iyi ifade eden belki de Bina'nın cevaplarının genellikle sinir bozucu olduğunu ama diğer zamanlarda ise daha önce röportaj yaptığı kanlı canlı insanlar kadar inandırıcı olduğunu söyleyen
CA: And is your thinking here, part of your hope here, is that this version of Bina can in a sense live on forever, or some future upgrade to this version can live on forever? MR: Yes. Not just Bina, but everybody. You know, it costs us virtually nothing to store our mind files on Facebook, Instagram, what-have-you. Social media is I think one of the most extraordinary inventions of our time, and as apps become available that will allow us to out-Siri Siri, better and better, and develop consciousness operating systems, everybody in the world, billions of people, will be able to develop mind clones of themselves that will have their own life on the web.
Pulitzer ödülü sahibi, New York Times gazetecisi Amy Harmon. CA: Yani burada senin düşüncen, umudunun bir parçası, Bina'nın bu versiyonunun veya ileride daha üst bir versiyonunun sonsuza kadar yaşayacağı mı? MR: Evet. Sadece Bina değil, herkes. Bilirsin, sanal olarak zihin dosyalarımızı Facebook'da, Instagram'da, neye sahipsek onda tutmak bize bedavaya mal oluyor. Sosyal medya, bence, zamanımızın en mükemmel buluşu ve bize Siri'den daha iyi Siri'yi çıkaran, gittikçe daha iyisine imkân sağlayan ve bilinç işletim sistemlerini geliştiren uygulamalar kullanışlı hâle geldikçe dünyadaki herkes, milyarlarca insan, kendilerinin zihin klonlarını geliştirebilecek,
CA: So the thing is, Martine, that in any normal conversation, this would sound stark-staring mad, but in the context of your life, what you've done, some of the things we've heard this week, the constructed realities that our minds give, I mean, you wouldn't bet against it.
bunların internette kendi yaşamları olacak. CA: Yani mesele şu Martine, herhangi normal bir konuşma içinde bu kulağa çok delice geliyor ama hayat açısından yaptığınız şey, bu hafta burada duyduğumuz şeyler, zihinlerimizin verdiği inşa edilmiş gerçeklikler, diyorum ki, buna karşı bahse giremezsin.
MR: Well, I think it's really nothing coming from me. If anything, I'm perhaps a bit of a communicator of activities that are being undertaken by the greatest companies in China, Japan, India, the U.S., Europe. There are tens of millions of people working on writing code that expresses more and more aspects of our human consciousness, and you don't have to be a genius to see that all these threads are going to come together and ultimately create human consciousness, and it's something we'll value. There are so many things to do in this life, and if we could have a simulacrum, a digital doppelgänger of ourselves that helps us process books, do shopping, be our best friends, I believe our mind clones, these digital versions of ourselves, will ultimately be our best friends, and for me personally and Bina personally, we love each other like crazy. Each day, we are always saying, like, "Wow, I love you even more than 30 years ago. And so for us, the prospect of mind clones and regenerated bodies is that our love affair, Chris, can go on forever. And we never get bored of each other. I'm sure we never will.
MR: Yani, sanırım gerçekten benden gelen bir şey yok. Bilakis, belki ben, Çin'de, Japonya'da, Hindistan'da, Birleşik Devletler'de, Avrupa'daki mükemmel şirketlerin yürüttüğü olayların birazcık da olsa haber vericisiyim. İnsan bilincimizin gittikçe artan yönlerini tanımlayan kodu yazma üzerine çalışan onlarca milyon insan var ve bütün bu bağlantıların bir araya geleceğini ve sonunda insan bilincini oluşturacağını görmek için dâhi olmaya gerek yok ve bu da bizim değer verdiğimiz bir şey. Hayatta yapacak çok fazla şey var ve eğer kitapları işlememize, alışveriş yapmamıza, en iyi arkadaşımız olmasına yardımcı olacak, kendimizin bir dijital tıpatıp aynısına sahip olabilirsek, inanıyorum ki zihin klonlarımız, kendimizin dijital versiyonları bizim nihai en iyi arkadaşlarımız olacak ve kişisel olarak benim için, Bina için yine kişisel olarak, birbirimizi deli gibi seviyoruz. Her gün, diyoruz ki; "Vay be, seni 30 yıl öncekinden daha çok seviyorum. Bizim için, zihin klonlarının ve iyileştirilmiş vücutların beklentisi bizlerin gönül ilişkisidir Chris, sonsuza kadar gidebilecek bir aşk. Biz hiç birbirimizden sıkılmıyoruz. Eminim ki sıkılmayacağız da.
CA: I think Bina's here, right? MR: She is, yeah. CA: Would it be too much, I don't know, do we have a handheld mic? Bina, could we invite you to the stage? I just have to ask you one question. Besides, we need to see you.
CA: Sanırım Bina burada, değil mi? MR: Evet, burada. CA: Çok olabilir, bilmiyorum, mikrofonumuz var mı? Bina, seni sahneye davet edebilir miyiz? Sana bir soru sormak istiyorum. Ayrıca seni görmeliyiz.
(Applause)
(Alkış)
Thank you, thank you. Come and join Martine here. I mean, look, when you got married, if someone had told you that, in a few years time, the man you were marrying would become a woman, and a few years after that, you would become a robot -- (Laughter) -- how has this gone? How has it been?
Teşekkürler, teşekkürler. Gel hadi, Martine'e katıl. Yani, bak, evlendiğinde, biri sana, birkaç yıl içinde, evlendiğin adam, kadın olacak, bundan sonraki birkaç yıl içinde de sen bir robot olacaksın deseydi-- (Gülüşmeler) -- Nasıl olurdu? Nasıl düşünürdün?
Bina Rothblatt: It's been really an exciting journey, and I would have never thought that at the time, but we started making goals and setting those goals and accomplishing things, and before you knew it, we just keep going up and up and we're still not stopping, so it's great.
Bina Rothblatt: Çok heyecanlı bir maceraydı ve o zamanlar bunun olacağını hiç düşünmezdim, fakat yeni hedefler bulmaya ve bu hedefleri değerlendirmeye ve bunları başarmaya başladık ve farkına varmadan daha ileriye sürekli ileri gidiyorduk ve hâlâ da durmuş değiliz, bu muhteşem bir şey.
CA: Martine told me something really beautiful, just actually on Skype before this, which was that he wanted to live for hundreds of years as a mind file, but not if it wasn't with you.
CA: Martine bana gerçekten çok güzel bir şey söyledi, aslında buraya gelmeden önce Skype üzerinden, zihin dosyası olarak yüzlerce yıl yaşamak istediğini söyledi ama sensiz değil.
BR: That's right, we want to do it together. We're cryonicists as well, and we want to wake up together.
BR: Doğru, bunu birlikte yapmak istiyoruz. Biz aynı zamanda dondurulmuş canlılarız
CA: So just so as you know, from my point of view, this isn't only one of the most astonishing lives I have heard, it's one of the most astonishing love stories I've ever heard. It's just a delight to have you both here at TED. Thank you so much.
ve birlikte uyanmak istiyoruz. CA: İşte gördüğünüz gibi, benim bakış açımla, bu sadece benim duyduğum en mükemmel hayatlardan bir tanesi değil, o, benim duyduğum en mükemmel aşk hikâyelerinden birisi. İkinizi de TED'de görmüş olmak büyük bir mutluluk.
MR: Thank you.
Çok teşekkür ederim.
(Applause)
MR: Teşekkür ederim.