If you take 10,000 people at random, 9,999 have something in common: their interests in business lie on or near the Earth's surface. The odd one out is an astronomer, and I am one of that strange breed. (Laughter) My talk will be in two parts. I'll talk first as an astronomer, and then as a worried member of the human race. But let's start off by remembering that Darwin showed how we're the outcome of four billion years of evolution. And what we try to do in astronomy and cosmology is to go back before Darwin's simple beginning, to set our Earth in a cosmic context.
10,000人をランダムに選んだら その内 9,999人には何か共通点があるでしょう 共通の関心事が 地球上かどこかにあるものです でも残りの1人が天文学者 私もそんな変わり者の1人です (笑) 私の話は2部からなります 1つ目は宇宙学者として 次に人類について憂慮するものとして お話しします まずはダーウィンが示したこと- 我々人類は 40億年間の進化の結果であることを 思い出してみましょう 我々が天文学や宇宙学で 研究していることは ダーウィンのいう生物の進化の開始以前 地球の誕生を宇宙の成り立ちの観点から 解き明かすことです
And let me just run through a few slides. This was the impact that happened last week on a comet. If they'd sent a nuke, it would have been rather more spectacular than what actually happened last Monday. So that's another project for NASA. That's Mars from the European Mars Express, and at New Year. This artist's impression turned into reality when a parachute landed on Titan, Saturn's giant moon. It landed on the surface. This is pictures taken on the way down. That looks like a coastline. It is indeed, but the ocean is liquid methane -- the temperature minus 170 degrees centigrade. If we go beyond our solar system, we've learned that the stars aren't twinkly points of light. Each one is like a sun with a retinue of planets orbiting around it. And we can see places where stars are forming, like the Eagle Nebula. We see stars dying. In six billion years, the sun will look like that. And some stars die spectacularly in a supernova explosion, leaving remnants like that.
まずは数枚のスライドを お見せしましょう これは先週 彗星に起きた衝突の様子です これが核爆弾だったら この前の月曜日に 起きたことよりも 凄かったことでしょう それはNASAの別のプロジェクトのことです これはマーズ・エクスプレスからの火星で 新年に撮影されたものです 土星の巨大な月であるタイタンに パラシュートが降り立つという こんな想像図が 現実のものとなったのです 大地に着地しました 写真は下降中に撮影されたものです まるで海岸のようです 実際にそうなのですが 液体メタンの海で 温度は摂氏マイナス170度です 太陽系の外にまで出てみると 星はキラキラとは 光っていないことが分かりました 各々が その周りを周回する惑星を従える 太陽のようなものです また わし星雲のような 星が誕生する場所を見ることもできます 星の死も見えます 60億年も経てば 我々の太陽もこのようになるでしょう 超新星爆発を起こして 華々しく散るものもあり このような残骸を残します
On a still bigger scale, we see entire galaxies of stars. We see entire ecosystems where gas is being recycled. And to the cosmologist, these galaxies are just the atoms, as it were, of the large-scale universe. This picture shows a patch of sky so small that it would take about 100 patches like it to cover the full moon in the sky. Through a small telescope, this would look quite blank, but you see here hundreds of little, faint smudges. Each is a galaxy, fully like ours or Andromeda, which looks so small and faint because its light has taken 10 billion light-years to get to us. The stars in those galaxies probably don't have planets around them. There's scant chance of life there -- that's because there's been no time for the nuclear fusion in stars to make silicon and carbon and iron, the building blocks of planets and of life. We believe that all of this emerged from a Big Bang -- a hot, dense state. So how did that amorphous Big Bang turn into our complex cosmos?
もっと大きなスケールでは 星雲全体を見ることになります ガスが再利用される 巨大なエコシステムといえるでしょう 宇宙学者としては このような星雲でさえ もっと大きなスケールの宇宙の中では まるで原子のような存在に思えます この写真は空のとても小さい一断片で 満月を覆うには 100枚もの写真が必要です 小さな望遠鏡なら 何も写っていないでしょう でもここでは数百の小さな しみのようなものが見えますね それぞれが銀河で 我が銀河や アンドロメダ銀河のようなものですが とても小さく 微かな光に見えます というのも 100億光年もの先から 届いた光だからです このような銀河の恒星にはその周りを 周回する惑星を伴っていないでしょう 生命が存在する可能性も ほとんどありません なぜなら星内部での核融合により 惑星や生物の主要構成物である ケイ素、炭素や鉄を作り出す 時間がないからです 全ては熱く 凝縮した状態である ビッグバンから生じたと信じられています ではこの形のないビッグバンから どのようにして 複雑な宇宙が造られたのでしょうか
I'm going to show you a movie simulation 16 powers of 10 faster than real time, which shows a patch of the universe where the expansions have subtracted out. But you see, as time goes on in gigayears at the bottom, you will see structures evolve as gravity feeds on small, dense irregularities, and structures develop. And we'll end up after 13 billion years with something looking rather like our own universe. And we compare simulated universes like that -- I'll show you a better simulation at the end of my talk -- with what we actually see in the sky. Well, we can trace things back to the earlier stages of the Big Bang, but we still don't know what banged and why it banged.
シミュレーション動画をお見せしましょう 実時間よりも10の16乗の速さで 宇宙のほんの一部を 宇宙の膨張を無視してお見せしています ご覧のとおり数十億年の時間が経つと 重力の効果によって 小さく密度の高い不規則な部分が生じ 構造体へと進化していきます そして130億年後に 我々の今ある宇宙のようになります シミュレーションによる宇宙を こんな風に比べてみましょう 実際の空を見るような もっと素晴らしいシミュレーションを トークの終わりにお見せします ではビッグバンの初期段階を 追跡してみましょう といっても何がなぜ爆発したのか 我々は今なお知りません
That's a challenge for 21st-century science. If my research group had a logo, it would be this picture here: an ouroboros, where you see the micro-world on the left -- the world of the quantum -- and on the right the large-scale universe of planets, stars and galaxies. We know our universes are united though -- links between left and right. The everyday world is determined by atoms, how they stick together to make molecules. Stars are fueled by how the nuclei in those atoms react together. And, as we've learned in the last few years, galaxies are held together by the gravitational pull of so-called dark matter: particles in huge swarms, far smaller even than atomic nuclei. But we'd like to know the synthesis symbolized at the very top. The micro-world of the quantum is understood. On the right hand side, gravity holds sway. Einstein explained that. But the unfinished business for 21st-century science is to link together cosmos and micro-world with a unified theory -- symbolized, as it were, gastronomically at the top of that picture. (Laughter) And until we have that synthesis, we won't be able to understand the very beginning of our universe because when our universe was itself the size of an atom, quantum effects could shake everything.
これこそ21世紀の科学が 挑戦していることです 私の研究チームにロゴがあるとしたら こんな感じがいいのですが - ウロボロスです ミクロの世界が左側で - 量子の世界ですね - そして右側は 惑星、恒星、銀河からなる 巨大なスケールの宇宙です 我々の宇宙はこれら左右の世界が リンクし 統合されています 日常の世界は原子同士がくっつき合い 分子を形成することによって 成り立っています 星は原子内の核同士が反応することにより エネルギーを産み出しています ここ数年の研究で 銀河はいわゆる 暗黒物質の重力により 互いにに引き合っていることが 分かってきました その粒子は原子核よりもずっと小さいものの 大集団を形成しています 図のトップに象徴的に書かれている この統合関係を知りたいのです 量子によるミクロの世界は分かりました 右側は重力が支配しています これはアインシュタインが解明しました 21世紀の科学で 未だ解決できていないのは 宇宙とミクロの世界を結びつける 統一理論です-図の上の部分で 美味しそうに描かれていますね(笑) この統合が解明されない限り 宇宙の始まりを理解することはできません なぜなら我が宇宙そのものが 原子の大きさ程度であったので 量子効果が全てを支配していたからです
And so we need a theory that unifies the very large and the very small, which we don't yet have. One idea, incidentally -- and I had this hazard sign to say I'm going to speculate from now on -- is that our Big Bang was not the only one. One idea is that our three-dimensional universe may be embedded in a high-dimensional space, just as you can imagine on these sheets of paper. You can imagine ants on one of them thinking it's a two-dimensional universe, not being aware of another population of ants on the other. So there could be another universe just a millimeter away from ours, but we're not aware of it because that millimeter is measured in some fourth spatial dimension, and we're imprisoned in our three. And so we believe that there may be a lot more to physical reality than what we've normally called our universe -- the aftermath of our Big Bang. And here's another picture. Bottom right depicts our universe, which on the horizon is not beyond that, but even that is just one bubble, as it were, in some vaster reality. Many people suspect that just as we've gone from believing in one solar system to zillions of solar systems, one galaxy to many galaxies, we have to go to many Big Bangs from one Big Bang, perhaps these many Big Bangs displaying an immense variety of properties.
そして巨大なスケールと微小スケールを 結びつける理論が必要ですが 我々はそれを持ち合わせていません たまたま思いついたことですが この「注意!」の標識を見てビッグバンは 1つではなかったのではと 考え始めています 我々3次元の世界は 高次元の空間に 埋め込まれたものだという 考えもあるのです この2枚の紙にようなものを 想像してください ここに住むアリは 自分は2次元の世界にいると思いこみ 向こう側の世界のアリに 気づかないのです 我々の住む世界からほんの数ミリ離れた ところに別の世界があるかもしれません わずか数ミリですが 4つ目の次元なので 3次元の世界に 閉じこめられた我々は 気づくことができません この様に ビッグバン理論に よって信じられてきた 一般的な宇宙とは異なる 宇宙の実体があるのではないかと 信じています 右下は我々の宇宙を表しています その地平線は この宇宙に属しています しかしたった1つの泡のように見えるものが 巨大な実体なのです 多くの人達はただ1つの太陽系から 膨大な数の太陽系 そして一つの銀河系から 多数の銀河系へと 考えを広げてきましたが 今やビッグバンは1つでなく 多数あったのではないかと考え始めています 複数のビッグバンにより 様々な性質を持った宇宙が登場するでしょう
Well, let's go back to this picture. There's one challenge symbolized at the top, but there's another challenge to science symbolized at the bottom. You want to not only synthesize the very large and the very small, but we want to understand the very complex. And the most complex things are ourselves, midway between atoms and stars. We depend on stars to make the atoms we're made of. We depend on chemistry to determine our complex structure. We clearly have to be large, compared to atoms, to have layer upon layer of complex structure. We clearly have to be small, compared to stars and planets -- otherwise we'd be crushed by gravity. And in fact, we are midway. It would take as many human bodies to make up the sun as there are atoms in each of us. The geometric mean of the mass of a proton and the mass of the sun is 50 kilograms, within a factor of two of the mass of each person here. Well, most of you anyway. The science of complexity is probably the greatest challenge of all, greater than that of the very small on the left and the very large on the right. And it's this science, which is not only enlightening our understanding of the biological world, but also transforming our world faster than ever. And more than that, it's engendering new kinds of change.
ではこの絵にもどってみましょう 絵の一番上の部分が解明が 困難な点ですが もう1つ 真下のあるところも 科学にとっての挑戦です 巨大スケールと微小スケールの 物理の統一だけではなく その中間にある複雑な物理も 知りたいところです 最も複雑なのは我々自身で 原子と星の中間に位置します 我々は星が作りだした原子で 構成されています 我々の複雑な構造は 化学に依存しています これは原子に比べ明らかに 大きなスケールで 何層ものレベルで 複雑な構造をしています 我々は星や惑星に比べたら 小さくあるべきです さもなければ- 重力に押しつぶされてしまうでしょう 事実 中間に位置するのです 我々の体にある原子の数ほどの 人が集まると 太陽の質量に相当するでしょう 陽子の質量と太陽の質量の 幾何平均が50 kg であり ここにいる皆さんの質量は この2倍までの範囲にありますね 大抵の方は ですが 複雑系の科学は おそらく最も難しい分野です 左側の小さい世界よりや 右側の大きな世界よりも難しいのです この分野の科学は 生物の世界を解き明かすだけでなく 我々の生活を急速に変化させています 変化の仕方そのものにも新しさがあります
And I now move on to the second part of my talk, and the book "Our Final Century" was mentioned. If I was not a self-effacing Brit, I would mention the book myself, and I would add that it's available in paperback.
ではお話を2つ目の話題に移しましょう 私の著書『Our Final Century』の 話です 私は自重的 典型的イギリス人ではないので 自分の本を紹介いたしましょう そうペーパーバックも出ていますよ
(Laughter)
(笑)
And in America it was called "Our Final Hour" because Americans like instant gratification.
アメリカでは『Our Final Hour』となっています アメリカ人は気が短いですからね
(Laughter)
(笑)
But my theme is that in this century, not only has science changed the world faster than ever, but in new and different ways. Targeted drugs, genetic modification, artificial intelligence, perhaps even implants into our brains, may change human beings themselves. And human beings, their physique and character, has not changed for thousands of years. It may change this century. It's new in our history. And the human impact on the global environment -- greenhouse warming, mass extinctions and so forth -- is unprecedented, too. And so, this makes this coming century a challenge. Bio- and cybertechnologies are environmentally benign in that they offer marvelous prospects, while, nonetheless, reducing pressure on energy and resources. But they will have a dark side. In our interconnected world, novel technology could empower just one fanatic, or some weirdo with a mindset of those who now design computer viruses, to trigger some kind on disaster. Indeed, catastrophe could arise simply from technical misadventure -- error rather than terror. And even a tiny probability of catastrophe is unacceptable when the downside could be of global consequence.
でも今日のテーマはこの世紀のことです 科学は世界をかつてない勢いで 変化させているだけではなく 新しく 異なる形で変化させています 分子標的薬、遺伝子操作、人工知能 ひょっとすると 脳への器具の埋め込みすらあるでしょう こういったことは人間そのものを 変化させるかもしれません 人間は その体格や性質を何千年もの間 変化させてきませんでした 今世紀には変化があるかもしれません 人類の歴史で新たなことです 人類は地球の環境に影響を与えています - 温室効果 生物の大量絶滅など - これも前例のないことです その影響で 今世紀には 多くの挑戦が待ち受けています バイオテクノロジーやサイバー技術が 環境に及ぼす影響は小さく 素晴らしい展望があるにもかかわらず エネルギーや資源の消費を 抑えることができます しかし負の側面もあります 互いに関連しあう世界では 卓越した技術は 一人の狂人や数人の変わり者に力を与え コンピュータウィルスによって 破壊的なことを引き起こすかもしれません 実際 破滅的なことは 意図的なテロ的行為ではなく 単に技術的な偶発性に よるかもしれません その影響が地球規模に及ぶのであれば 破滅がおこる確率が ほんの僅かであっても 許されることではありません
In fact, some years ago, Bill Joy wrote an article expressing tremendous concern about robots taking us over, etc. I don't go along with all that, but it's interesting that he had a simple solution. It was what he called "fine-grained relinquishment." He wanted to give up the dangerous kind of science and keep the good bits. Now, that's absurdly naive for two reasons. First, any scientific discovery has benign consequences as well as dangerous ones. And also, when a scientist makes a discovery, he or she normally has no clue what the applications are going to be. And so what this means is that we have to accept the risks if we are going to enjoy the benefits of science. We have to accept that there will be hazards. And I think we have to go back to what happened in the post-War era, post-World War II, when the nuclear scientists who'd been involved in making the atomic bomb, in many cases were concerned that they should do all they could to alert the world to the dangers.
実際 数年前にビル・ジョイが書いた記事では ロボットが世界を支配する可能性を 深刻に語っています これに同意しませんが ジョイの単純な解決策は 興味深いものです それは「きめ細かな放棄」というもので 危険な類の科学を放棄し 良いものだけを残すのです 彼は2つの理由で 愚かなまでにナイーブです 1つ目に どんな科学の発見にも 無害の側面と 危険な面があります 科学者が何かを発見すると 彼らはその応用について 考えが及びません つまり科学のメリットを 享受しようとするときは 一方でリスクも 覚悟しなければならないということです 危険が待ち受けていることを覚悟すべきです 終戦後に起こったことを 振り返ってみるべきです 第二次世界大戦後 原子爆弾の製造に関わった 核科学者たちの多くは 核の危険性について世界に 警鐘を鳴らすべきだと 真剣に考えました
And they were inspired not by the young Einstein, who did the great work in relativity, but by the old Einstein, the icon of poster and t-shirt, who failed in his scientific efforts to unify the physical laws. He was premature. But he was a moral compass -- an inspiration to scientists who were concerned with arms control. And perhaps the greatest living person is someone I'm privileged to know, Joe Rothblatt. Equally untidy office there, as you can see. He's 96 years old, and he founded the Pugwash movement. He persuaded Einstein, as his last act, to sign the famous memorandum of Bertrand Russell. And he sets an example of the concerned scientist. And I think to harness science optimally, to choose which doors to open and which to leave closed, we need latter-day counterparts of people like Joseph Rothblatt.
彼らは相対性理論という素晴らしい成果を 残した若きアインシュタインではなく 物理法則の統一の試みに失敗した ポスターとTシャツで象徴される 年老いたアインシュタインに触発されました 彼の理論は未完成でしたが 軍縮に関心を抱いていた 科学者たちにとって 道徳的な指針を与えたのです 私の知る限り存命で 最も素晴らしい人物は ジョー・ロスブラットです ご覧のとおり 彼の部屋は どこも散らかっています 彼は96才です かつてパグウォッシュ運動を始めました 彼は最後の行動として バートランド・ラッセルの 有名な覚え書きに署名するよう アインシュタインを説得しました 彼も問題意識をもった科学者でした どの側面を残し 何を抑えて 科学を進歩させるか考えています 後者については ヨセフ・ロスブラットのような人が必要です
We need not just campaigning physicists, but we need biologists, computer experts and environmentalists as well. And I think academics and independent entrepreneurs have a special obligation because they have more freedom than those in government service, or company employees subject to commercial pressure. I wrote my book, "Our Final Century," as a scientist, just a general scientist. But there's one respect, I think, in which being a cosmologist offered a special perspective, and that's that it offers an awareness of the immense future. The stupendous time spans of the evolutionary past are now part of common culture -- outside the American Bible Belt, anyway -- (Laughter) but most people, even those who are familiar with evolution, aren't mindful that even more time lies ahead.
物理学だけを推進するのではなく 生物学者やコンピュータの専門家 そして環境学者も必要です 学者や独立した企業家達は 特別な義務を負っていると思います というのも 政府関連組織や 商業的な圧力のかかった会社の従業員より 自由度が高いからです 私は『Our Final Century』を 一般的な科学者として書きました ある関心事があったからです 宇宙学者としてある特別な展望を 提供したかったのです それは遥かな将来に対する認識です 進化には途方もない時間がかかりました それは今や常識とされることですが― アメリカの聖書地帯を除けばですけどね― (笑) 進化論に馴染んでいる多くの人でさえ これまで以上の長い時間が先にあることに 注意を払っていません
The sun has been shining for four and a half billion years, but it'll be another six billion years before its fuel runs out. On that schematic picture, a sort of time-lapse picture, we're halfway. And it'll be another six billion before that happens, and any remaining life on Earth is vaporized. There's an unthinking tendency to imagine that humans will be there, experiencing the sun's demise, but any life and intelligence that exists then will be as different from us as we are from bacteria. The unfolding of intelligence and complexity still has immensely far to go, here on Earth and probably far beyond. So we are still at the beginning of the emergence of complexity in our Earth and beyond. If you represent the Earth's lifetime by a single year, say from January when it was made to December, the 21st-century would be a quarter of a second in June -- a tiny fraction of the year. But even in this concertinaed cosmic perspective, our century is very, very special, the first when humans can change themselves and their home planet.
太陽は45億年輝いてきましたが 燃料が尽きるまで まだ60億年が残されています 時の流れを表す この概念図では まだ半分あたりのところにいます 終わりを迎えるまでに まだ60億年あるのに 地球上の生物が 消え失せようとしています 太陽が死期を向える時まで 人類が存在しているのだという想像を 疑うことがない そんな傾向がありますが その時に生存する 全ての生物や知的生命体は 我々がバクテリアとは全く異なるくらいに 違ったものになっているでしょう 知性と複雑性の進化には 地球 いやおそらく地球外で 途方もない時間が残されており 地球上とその外における複雑性の進化は 始まったばかりといえるのです 地球の一生を1月から12月までの 1年としてたとえてみると 21世紀は6月のある4分の1秒 - 1年のほんの一瞬にしかすぎません しかしこの天文学的な観点から見ても この世紀はとても とても特別なのです 人間自身が変化し自ら住む惑星を 変えてしまうことを初めて可能にしました
As I should have shown this earlier, it will not be humans who witness the end point of the sun; it will be creatures as different from us as we are from bacteria. When Einstein died in 1955, one striking tribute to his global status was this cartoon by Herblock in the Washington Post. The plaque reads, "Albert Einstein lived here." And I'd like to end with a vignette, as it were, inspired by this image. We've been familiar for 40 years with this image: the fragile beauty of land, ocean and clouds, contrasted with the sterile moonscape on which the astronauts left their footprints. But let's suppose some aliens had been watching our pale blue dot in the cosmos from afar, not just for 40 years, but for the entire 4.5 billion-year history of our Earth. What would they have seen? Over nearly all that immense time, Earth's appearance would have changed very gradually. The only abrupt worldwide change would have been major asteroid impacts or volcanic super-eruptions. Apart from those brief traumas, nothing happens suddenly.
先ほど述べたはずですが 太陽の死期を見届けるのは 人類ではありません 人間がバクテリアとは異なるくらい 人間とは違った生命でしょう アインシュタインが1955年に亡くなった時 世界的に有名な彼に対する 大賛辞の漫画がワシントン・ポストの ハーブロックによって書かれました ここには「アインシュタインが ここに住んでいた」と書かれています 私が感動した このちょっとした写真で 話を終わりにすることとしましょう 我々が40年間親しんできたこの映像ですが 大地、大海と雲のはかない美しさは 宇宙飛行士が足跡を残した 不毛な月の風景と対照的です しかし宇宙人が この青白い点を遠い宇宙から 僅か40年間ではなく 地球の45億年の全歴史を 見続けていたと考えてみてください 彼らは何を目撃するでしょう? 長い時間をかけて地球の様子は 非常にゆっくりと変化したことでしょう 突然の変化といえば 大隕石の衝突や 火山の大爆発くらいであったことでしょう そのような災害を除けば 突然的な出来事はありませんでした
The continental landmasses drifted around. Ice cover waxed and waned. Successions of new species emerged, evolved and became extinct. But in just a tiny sliver of the Earth's history, the last one-millionth part, a few thousand years, the patterns of vegetation altered much faster than before. This signaled the start of agriculture. Change has accelerated as human populations rose. Then other things happened even more abruptly. Within just 50 years -- that's one hundredth of one millionth of the Earth's age -- the amount of carbon dioxide in the atmosphere started to rise, and ominously fast.
大陸が移動し 表面を覆っていた氷が解けていき 次から次への新しい種が誕生 進化し そして滅びていきました しかし地球の歴史の僅かな断片 最後の100万分の1 つまり数千年の間に 植生のパターンが かつてないスピードで変化しました これは農業の開始を意味します 人口増加に伴って変化は加速しました もっと急激に起こったことは たった最後の50年 地球の年齢の1億分の1の間に 大気中の二酸化炭素の量が 増加を始めました 不吉なほどの速さの増加です
The planet became an intense emitter of radio waves -- the total output from all TV and cell phones and radar transmissions. And something else happened. Metallic objects -- albeit very small ones, a few tons at most -- escaped into orbit around the Earth. Some journeyed to the moons and planets. A race of advanced extraterrestrials watching our solar system from afar could confidently predict Earth's final doom in another six billion years. But could they have predicted this unprecedented spike less than halfway through the Earth's life? These human-induced alterations occupying overall less than a millionth of the elapsed lifetime and seemingly occurring with runaway speed? If they continued their vigil, what might these hypothetical aliens witness in the next hundred years? Will some spasm foreclose Earth's future? Or will the biosphere stabilize? Or will some of the metallic objects launched from the Earth spawn new oases, a post-human life elsewhere?
この惑星ではテレビ 携帯電話 さらにはレーダから発信される 電波の強度が強くなりました それだけでなく 金属物体が - とても小さく せいぜい数トンとはいえ 地球の軌道を飛び出すようになりました いくつかは月や他の惑星へと旅立ちました 進化した地球外生物は 太陽系を遠くから観察し 地球の次の60億年の運命を 確信をもって予測することでしょう しかし彼らは予測できたでしょうか? 地球の一生の半分にも満たない時に 未曾有の変化が起きたことを 人類によって引き起こされた変化が 数百万分の1にも満たない時間の間に とてつもないスピードで起きたことを この仮想エイリアンが 監視をあと数百年続けたら 何を目撃するでしょうか? 何かが突発的に起こり 地球が終焉を迎えるでしょうか? それとも生物圏に安定が訪れるでしょうか? それとも金属物体が地球から飛び出し どこかに新たなオアシスを作り出し 新人類的な生活を送るのでしょうか
The science done by the young Einstein will continue as long as our civilization, but for civilization to survive, we'll need the wisdom of the old Einstein -- humane, global and farseeing. And whatever happens in this uniquely crucial century will resonate into the remote future and perhaps far beyond the Earth, far beyond the Earth as depicted here. Thank you very much.
若きアインシュタインが創出した科学は 文明のある限り有効ですが 文明が存続するには 年老いたアインシュタインの 人間的で大局観があり 将来を見通すような 知恵を必要とします この特異的に重要な世紀に 何が起ころうとも それは 遠い未来と そしてお話ししたように おそらく地球を遠く離れたところまで 影響が現れることでしょう どうも有難うございました
(Applause)
(拍手)