The world is changing with really remarkable speed. If you look at the chart at the top here, you'll see that in 2025, these Goldman Sachs projections suggest that the Chinese economy will be almost the same size as the American economy. And if you look at the chart for 2050, it's projected that the Chinese economy will be twice the size of the American economy, and the Indian economy will be almost the same size as the American economy. And we should bear in mind here that these projections were drawn up before the Western financial crisis.
Maailma on muuttumassa todella huomattavaa vauhtia. Jos katsoo tätä ylempää kaaviota, huomaa, että Goldman Sachsin ennusteet vuodelle 2025 kertovat, että Kiinan talous tulee olemaan miltei yhtä suuri kuin Amerikan talous. Kaaviossa vuodelle 2050 ennustetaan, että Kiinan talous tulee olemaan kaksi kertaa niin suuri kuin Amerikan talous, ja Intian talous tulee olemaan miltei yhtä suuri kuin Amerikan talous. Huomatkaa, että nämä ennusteet laadittiin ennen lännen talouskriisiä.
A couple of weeks ago, I was looking at the latest projection by BNP Paribas for when China will have a larger economy than the United States. Goldman Sachs projected 2027. The post-crisis projection is 2020. That's just a decade away. China is going to change the world in two fundamental respects. First of all, it's a huge developing country with a population of 1.3 billion people, which has been growing for over 30 years at around 10 percent a year.
Pari viikkoa sitten tarkastelin BNP Paribas -pankin viimeisintä ennustetta siitä, milloin Kiinalla tulee olemaan suurempi talous kuin Yhdysvalloilla. Golman Sachs ennusti vuotta 2027. Kriisinjälkeinen ennuste on 2020. Vain vuosikymmenen päässä. Kiina tulee muuttamaan maailmaa kahdella perustavalla tavalla. Ensinnäkin Kiina on valtava kehitysmaa 1,3 miljardin väestöineen, joka on kasvanut yli 30 vuoden ajan noin 10 prosenttia vuodessa.
And within a decade, it will have the largest economy in the world. Never before in the modern era has the largest economy in the world been that of a developing country, rather than a developed country. Secondly, for the first time in the modern era, the dominant country in the world -- which I think is what China will become -- will be not from the West and from very, very different civilizational roots.
Vain kymmenessä vuodessa sen talous kasvaa maailman suurimmaksi. Koskaan ennen uudella ajalla maailman suurin talous ei ole ollut kehitysmaalla, kehittyneen maan sijaan. Toiseksi, ensimmäistä kertaa uudella ajalla, maailman johtava maa -- jollaiseksi uskon Kiinan tulevan -- ei olekaan lännestä, vaan juuriltaan hyvin, hyvin erilaisesta kulttuurimaaperästä.
Now, I know it's a widespread assumption in the West that as countries modernize, they also westernize. This is an illusion. It's an assumption that modernity is a product simply of competition, markets and technology. It is not. It is also shaped equally by history and culture. China is not like the West, and it will not become like the West. It will remain in very fundamental respects very different. Now the big question here is obviously, how do we make sense of China? How do we try to understand what China is? And the problem we have in the West at the moment, by and large, is that the conventional approach is that we understand it really in Western terms, using Western ideas. We can't. Now I want to offer you three building blocks for trying to understand what China is like, just as a beginning.
Lännessä otaksutaan laajalti, että maiden nykyaikaistuessa, ne myös länsimaistuvat. Tämä on illuusio. Nykyaika otaksutaan pelkäksi kilpailun, markkinoiden ja teknologian tuotteeksi. Näin ei ole; sitä muokkaavat yhtä lailla historia ja kulttuuri. Kiina ei ole lännen kaltainen, eikä siitä tule lännen kaltaista. Se tulee säilymään perusteiltaan hyvin erilaisena. Pääongelmana tässä on ilmeisesti, kuinka pystymme ymmärtämään Kiinaa. Kuinka pyrimme ymmärtämään, mikä Kiina on? Tällä hetkellä lännen ongelmana on lähinnä perinteinen lähestymistapa, jossa Kiinaa ymmärretään länsimaisin käsittein, läntisestä ajatusmaailmasta käsin. Se on mahdotonta. Nyt haluan tarjota kolme rakennuspalikkaa yrityksiin ymmärtää, millainen Kiina on -- vain alkajaisiksi.
The first is this: that China is not really a nation-state. Okay, it's called itself a nation-state for the last hundred years, but everyone who knows anything about China knows it's a lot older than this. This was what China looked like with the victory of the Qin Dynasty in 221 B.C. at the end of the warring-state period -- the birth of modern China. And you can see it against the boundaries of modern China. Or immediately afterward, the Han Dynasty, still 2,000 years ago. And you can see already it occupies most of what we now know as Eastern China, which is where the vast majority of Chinese lived then and live now.
Ensinnäkään Kiina ei ole todellinen kansallisvaltio. Totta, se on kutsunut itseään kansallisvaltioksi viimeiset sata vuotta. Mutta kaikki, jotka tietävät jotain Kiinasta, ymmärtävät sen olevan paljon vanhempi. Tällaiselta Kiina näytti Qin-dynastian voiton aikoihin vuonna 221 eaa. taistelevien läänitysvaltioiden kauden lopulla -- modernin Kiinan syntyessä. Se näkyy nykyisen Kiinan rajoja vasten. Tai heti sen jälkeen Han-dynastia vielä 2000 vuotta sitten. Se käsittää jo suurimman osan nykyistä Itä-Kiinaa, missä suuri enemmistö kiinalaisista asui silloin ja asuu nyt.
Now what is extraordinary about this is, what gives China its sense of being China, what gives the Chinese the sense of what it is to be Chinese, comes not from the last hundred years, not from the nation-state period, which is what happened in the West, but from the period, if you like, of the civilization-state. I'm thinking here, for example, of customs like ancestral worship, of a very distinctive notion of the state, likewise, a very distinctive notion of the family, social relationships like guanxi, Confucian values and so on. These are all things that come from the period of the civilization-state. In other words, China, unlike the Western states and most countries in the world, is shaped by its sense of civilization, its existence as a civilization-state, rather than as a nation-state. And there's one other thing to add to this, and that is this: Of course we know China's big, huge, demographically and geographically, with a population of 1.3 billion people. What we often aren't really aware of is the fact that China is extremely diverse and very pluralistic, and in many ways very decentralized. You can't run a place on this scale simply from Beijing, even though we think this to be the case. It's never been the case.
Erikoista tässä on, että se mikä antaa Kiinalle tunteen todellisesta Kiinasta, mikä antaa kiinalaisille tunteen, millaista on olla kiinalainen, ei ole peräisin viimeiseltä sadalta vuodelta, ei kansallisvaltion ajalta, niin kuin lännessä, vaan pikemminkin sivistysvaltion ajoilta. Tarkoitan tällä esimerkiksi esi-isien palvontaa, hyvin erilaista valtiokäsitystä, sekä hyvin erilaista perhekäsitystä, sosiaalisia verkostoja kuten guanxi ja kungfutselaisia arvoja jne. Kaikki tämä on peräisin sivistysvaltion ajoilta. Toisin sanoen Kiinaa, länsimaista ja useimmista maailman muista maista poiketen, on muokannut sen oma kulttuurinäkemys, sen olemassaolo sivistysvaltiona, eikä niinkään kansallisvaltiona. Tähän on lisättävä vielä yksi asia: Tietysti Kiina tunnetaan suurena ja valtavana, niin väestöllisesti kuin maantieteellisesti, 1,3 miljardin asukkaineen. Mutta useinkaan ei olla tietoisia siitä tosiasiasta, että Kiina on äärimmäisen moni-ilmeinen ja hyvin moniarvoinen sekä monella tapaa hyvin hajautunut. Näin suurta aluetta ei voida johtaa pelkästään Pekingistä, vaikka niin uskoisimmekin. Näin ei ole koskaan ollut.
So this is China, a civilization-state, rather than a nation-state. And what does it mean? Well, I think it has all sorts of profound implications. I'll give you two quick ones. The first is that the most important political value for the Chinese is unity, is the maintenance of Chinese civilization. You know, 2,000 years ago, Europe: breakdown -- the fragmentation of the Holy Roman Empire. It divided, and it's remained divided ever since. China, over the same time period, went in exactly the opposite direction, very painfully holding this huge civilization, civilization-state, together.
Kiina on pikemminkin sivistysvaltio kuin kansallisvaltio. Mitä se merkitsee? Mielestäni sillä on kaikenlaisia perusmerkityksiä. Tässä pari. Ensinnäkin kiinalaisten tärkein poliittinen arvo on yhtenäisyys, kiinalaisen kulttuurin ylläpitäminen. 2000 vuotta sitten Euroopassa: hajoaminen, Rooman pyhän valtakunnan pirstoutuminen. Se jakautui ja on pysynyt jakautuneena aina siitä saakka. Samana aikakautena Kiina kehittyi täysin vastakkaiseen suuntaan säilyttäen kivuliaasti valtavan sivilisaationsa, yhtenäisen sivistysvaltionsa.
The second is maybe more prosaic, which is Hong Kong. Do you remember the handover of Hong Kong by Britain to China in 1997? You may remember what the Chinese constitutional proposition was. One country, two systems. And I'll lay a wager that barely anyone in the West believed them. "Window dressing. When China gets its hands on Hong Kong, that won't be the case." Thirteen years on, the political and legal system in Hong Kong is as different now as it was in 1997. We were wrong. Why were we wrong? We were wrong because we thought, naturally enough, in nation-state ways. Think of German unification, 1990. What happened? Well, basically the East was swallowed by the West. One nation, one system. That is the nation-state mentality. But you can't run a country like China, a civilization-state, on the basis of one civilization, one system. It doesn't work. So actually the response of China to the question of Hong Kong -- as it will be to the question of Taiwan -- was a natural response: one civilization, many systems.
Toinen on ehkä arkipäiväisempi Hongkongin kysymys. Muistattehan, kuinka Britannia luovutti Hongkongin Kiinalle vuonna 1997? Muistanette, mikä Kiinan perustuslaillinen esitys oli. Yksi maa, kaksi järjestelmää. Lyön vetoa, että tuskin kukaan lännessä uskoi Kiinaa. "Korulauseita. Kun Kiina saa otteen Hongkongista, todellisuus on toinen." 13 vuotta myöhemmin Hongkongin poliittinen ja laillinen järjestelmä on nyt yhtä erilainen kuin vuonna 1997. Erehdyimme. Miksi? Olimme väärässä, koska luonnollisesti ajattelimme kansallisvaltiolliseen tapaan. Ajatelkaa Saksojen yhdistymistä 1990. Mitä tapahtui? Periaatteessa länsi nielaisi idän. Yksi kansakunta, yksi järjestelmä. Se on kansallisvaltiomentaliteettia. On mahdotonta johtaa Kiinan kaltaista sivistysvaltiota yhden kulttuurin, yhden järjestelmän pohjalta. Se ei toimi. Itse asiassa Kiinan vastaus Hongkongin kysymykseen -- kuten se tulee olemaan Taiwanin kysymykseen -- oli ihan luonteva: yksi kulttuuri, monta järjestelmää.
Let me offer you another building block to try and understand China -- maybe not sort of a comfortable one. The Chinese have a very, very different conception of race to most other countries. Do you know, of the 1.3 billion Chinese, over 90 percent of them think they belong to the same race, the Han? Now, this is completely different from the world's [other] most populous countries. India, the United States, Indonesia, Brazil -- all of them are multiracial. The Chinese don't feel like that. China is only multiracial really at the margins. So the question is, why? Well the reason, I think, essentially is, again, back to the civilization-state. A history of at least 2,000 years, a history of conquest, occupation, absorption, assimilation and so on, led to the process by which, over time, this notion of the Han emerged -- of course, nurtured by a growing and very powerful sense of cultural identity.
Tarjoaisin toisenkin rakennuspalikan pyrkimyksiin ymmärtää Kiinaa -- ehkä epämiellyttävämmän. Kiinalaisilla on hyvin, hyvin erilainen käsitys rodusta kuin useimmilla muilla mailla. Tiedättekö, että yli 90 % Kiinan 1,3 miljardista ihmisestä uskoo kuuluvansa samaan rotuun, han-kiinalaisiin. Täysin erilainen näkemys kuin muissa maailman runsasväkisimmissä maissa. Intia, Yhdysvallat, Indonesia ja Brasilia -- ovat kaikki monirotuisia. Kiinalaiset tuntevat toisin. Kiina on monirotuinen ainoastaan reuna-alueiltaan. Miksi? Varsinainen syy on mielestäni jälleen sivistysvaltionäkemyksessä. Ainakin 2000 vuoden historia valloituksineen, miehityksineen, yhtäläistämisineen, sulauttamisineen jne. johti tapahtumiin, joiden kautta ajan oloon syntyi han-käsitys -- jota tietenkin tuki kasvava, hyvin voimakas samaan kulttuuriin kuulumisen tunne.
Now the great advantage of this historical experience has been that, without the Han, China could never have held together. The Han identity has been the cement which has held this country together. The great disadvantage of it is that the Han have a very weak conception of cultural difference. They really believe in their own superiority, and they are disrespectful of those who are not. Hence their attitude, for example, to the Uyghurs and to the Tibetans.
Suurin hyöty tästä historiallisesta kokemuksesta on ollut se, että ilman han-käsitystä Kiina ei olisi koskaan pysynyt yhtenäisenä. Han-identiteetti on sementoinut tämän maan kokonaisuudeksi. Sen suurin haitta on han-väestön erittäin heikko käsitys kulttuurieroista. He todella uskovat omaan paremmuuteensa, eivätkä he kunnioita ulkopuolisia. Tästä johtuu esimerkiksi heidän suhtautumisensa uiguureihin ja tiibettiläisiin.
Or let me give you my third building block, the Chinese state. Now the relationship between the state and society in China is very different from that in the West. Now we in the West overwhelmingly seem to think -- in these days at least -- that the authority and legitimacy of the state is a function of democracy. The problem with this proposition is that the Chinese state enjoys more legitimacy and more authority amongst the Chinese than is true with any Western state. And the reason for this is because -- well, there are two reasons, I think. And it's obviously got nothing to do with democracy, because in our terms the Chinese certainly don't have a democracy. And the reason for this is, firstly, because the state in China is given a very special -- it enjoys a very special significance as the representative, the embodiment and the guardian of Chinese civilization, of the civilization-state. This is as close as China gets to a kind of spiritual role.
Sitten kolmanteen rakennuspalikkaani, Kiinan valtioon. Kiinassa valtion ja yhteiskunnan välinen suhde on hyvin erilainen kuin lännessä. Suurin osa länsimaalaisista tuntuu ajattelevan -- ainakin nykyään -- että valtion arvovalta ja oikeutus on palvella demokratiaa. Tällaisen väittämän ongelma on se, että Kiinan valtiolla on enemmän oikeuksia ja enemmän vaikutusvaltaa kiinalaisten keskuudessa kuin on tapana missään länsimaassa. Tämä johtuu siitä että -- mielestäni syitä on kaksikin. Ilmeisesti demokratia ei mitenkään liity asiaan, koska länsimaiden silmissä kiinalaisilla ei taatusti ole demokratiaa. Tämä johtuu ensinnäkin siitä, että valtiolla on Kiinassa hyvin erityinen -- erityisen voimakas merkitys. Se toimii Kiinan sivistyksen ruumiillistumana ja varjelijana, sivistysvaltion edustajana. Siinä lähestytään tavallaan Kiinan henkistä sydäntä.
And the second reason is because, whereas in Europe and North America, the state's power is continuously challenged -- I mean in the European tradition, historically against the church, against other sectors of the aristocracy, against merchants and so on -- for 1,000 years, the power of the Chinese state has not been challenged. It's had no serious rivals. So you can see that the way in which power has been constructed in China is very different from our experience in Western history. The result, by the way, is that the Chinese have a very different view of the state. Whereas we tend to view it as an intruder, a stranger, certainly an organ whose powers need to be limited or defined and constrained, the Chinese don't see the state like that at all. The Chinese view the state as an intimate -- not just as an intimate actually, as a member of the family -- not just in fact as a member of the family, but as the head of the family, the patriarch of the family. This is the Chinese view of the state -- very, very different to ours. It's embedded in society in a different kind of way to what is the case in the West.
Toiseksi, päin vastoin kuin Euroopassa ja Pohjois-Amerikassa, missä valtion valtaa jatkuvasti kyseenalaistetaan -- eurooppalaisen tradition mukaan, historiallisesti kirkkoa vastaan, muita eliitin osa-alueita vastaan, kauppiaita vastaan ja niin edelleen -- tuhanteen vuoteen Kiinan valtion mahtia ei ole haastettu. Sillä ei ole ollut todellista kilpailijaa. Voi huomata, että Kiinan valtarakennelmat ovat hyvin erilaisia kuin ne, joihin olemme tottuneet länsimaisessa historiassa. Tämän tuloksena kiinalaisilla on hyvin erilainen näkemys valtiosta. Kun me mieluusti näemme valtion tunkeilijana, muukalaisena ja ilman muuta elimenä, jonka valtaa tulee rajoittaa, täsmentää tai hillitä, Kiinalaiset eivät näe valtiota lainkaan sellaisena. Kiinalaiset pitävät valtiota läheisenä -- eivätkä pelkästään läheisenä, vaan perheenjäsenenä -- eivät itse asiassa vain perheenjäsenenä, vaan perheenpäänä, perheen patriarkkana. Tämä on kiinalaisten käsitys valtiosta -- täysin läsimaisesta poikkeava. Se on juurtunut yhteiskuntaan eri tavalla kuin lännessä.
And I would suggest to you that actually what we are dealing with here, in the Chinese context, is a new kind of paradigm, which is different from anything we've had to think about in the past. Know that China believes in the market and the state. I mean, Adam Smith, already writing in the late 18th century, said, "The Chinese market is larger and more developed and more sophisticated than anything in Europe." And, apart from the Mao period, that has remained more or less the case ever since. But this is combined with an extremely strong and ubiquitous state. The state is everywhere in China. I mean, it's leading firms -- many of them are still publicly owned. Private firms, however large they are, like Lenovo, depend in many ways on state patronage. Targets for the economy and so on are set by the state. And the state, of course, its authority flows into lots of other areas -- as we are familiar with -- with something like the one-child policy.
Käsitykseni on, että itse asiassa Kiinan yhteydessä joudumme käyttämään uudenlaista paradigmaa, joka poikkeaa kaikesta, mitä olemme joutuneet pohtimaan aikaisemmin. Kiina uskoo markkinoihin ja valtioon. Adam Smith kirjoitti jo 1700-luvun lopulla: "Kiinan markkinat ovat suuremmat, kehittyneemmät ja monipuolisemmat kuin Euroopassa ikään." Ottamatta huomioon Maon aikaa, näin on ollut jokseenkin aina siitä lähtien. Mutta tähän yhdistyy äärimmäisen vahva ja kaikkialla läsnäoleva valtio. Kiinassa valtio on mukana kaikessa. Se johtaa yrityksiä, monet niistä ovat yhä valtion omistamia. Yksityiset yritykset, Lenovon kaltaiset jättiläisetkin, riippuvat monin tavoin valtion isännöinnistä. Taloudelliset tavoitteet yms. asettaa valtio. Tietenkin valtio ulottaa valtansa monille muille alueille -- kuten tiedetään -- esimerkiksi yhden lapsen politiikkaan.
Moreover, this is a very old state tradition, a very old tradition of statecraft. I mean, if you want an illustration of this, the Great Wall is one. But this is another, this is the Grand Canal, which was constructed in the first instance in the fifth century B.C. and was finally completed in the seventh century A.D. It went for 1,114 miles, linking Beijing with Hangzhou and Shanghai. So there's a long history of extraordinary state infrastructural projects in China, which I suppose helps us to explain what we see today, which is something like the Three Gorges Dam and many other expressions of state competence within China. So there we have three building blocks for trying to understand the difference that is China -- the civilization-state, the notion of race and the nature of the state and its relationship to society.
Lisäksi valtiolliset perinteet ovat hyvin vanhoja, vanhaa hallitsemisen perintöä. Yksi kuvaava esimerkki on Kiinan muuri. Mutta tässä toinen, Keisarinkanava, jota rakennettiin jo viidennellä vuosisadalla eaa. ja saatiin lopulta valmiiksi 600-luvulla jaa. 1793 km:n pituisena se yhdistää Pekingin Hangzhoun ja Shanghain kanssa. Kiinalla on pitkä kokemus erikoisista valtiollisista infrastruktuurihankkeista, mikä mielestäni auttaa ymmärtämään nykyisiä, kuten Kolmen rotkon patoa ja monia muita Kiinan valtiollisen pätevyyden osoituksia. Nämä olivat kolme rakennuspalikkaani yritykseen ymmärtää Kiinan erilaisuutta -- sivistysvaltio, rotukäsitys, valtion sisäinen luonne ja sen suhde yhteiskuntaan.
And yet we still insist, by and large, in thinking that we can understand China by simply drawing on Western experience, looking at it through Western eyes, using Western concepts. If you want to know why we unerringly seem to get China wrong -- our predictions about what's going to happen to China are incorrect -- this is the reason. Unfortunately, I think, I have to say that I think attitude towards China is that of a kind of little Westerner mentality. It's kind of arrogant. It's arrogant in the sense that we think that we are best, and therefore we have the universal measure. And secondly, it's ignorant. We refuse to really address the issue of difference. You know, there's a very interesting passage in a book by Paul Cohen, the American historian. And Paul Cohen argues that the West thinks of itself as probably the most cosmopolitan of all cultures. But it's not. In many ways, it's the most parochial, because for 200 years, the West has been so dominant in the world that it's not really needed to understand other cultures, other civilizations. Because, at the end of the day, it could, if necessary by force, get its own way. Whereas those cultures -- virtually the rest of the world, in fact, which have been in a far weaker position, vis-a-vis the West -- have been thereby forced to understand the West, because of the West's presence in those societies. And therefore, they are, as a result, more cosmopolitan in many ways than the West.
Yleensä pidämme yhä tiukasti kiinni ajatuksesta, että voimme ymmärtää Kiinaa yksinkertaisesti tukeutumalla läntisiin kokemuksiin, tarkastelemalla sitä läntisin silmin, ja läntisin käsittein. Haluttaessa tietää, miksi länsi tuntuu poikkeuksetta ymmärtävän Kiinaa väärin -- miksi ennusteet Kiinan tapahtumista epäonnistuvat -- syy on tässä. Valitettavasti minun on sanottava, että asenteet Kiinaa kohtaan osoittavat vähättelevää länsimaista mentaliteettia. Jonkinlaista ylimielisyyttä. Ylimielisyyttä siinä mielessä, että uskomme olevamme parhaita ja sen takia yleismaailmallinen mittapuu. Toisaalta on kyse tietämättömyydestä. Emme halua todella käsitellä eroavaisuuden kysymystä. Amerikkalaisen historioitsijan Paul Cohenin kirjassa on hyvin mielenkiintoinen kappale. Hän väittää, että länsi uskoo kulttuurinsa olevan luultavasti kaikkein yleismaailmallisin. Mutta se ei ole. Monin tavoin länsi on nurkkakuntaisin, koska se on 200 vuoden ajan ollut niin dominoiva maailmassa, ettei sen ole tarvinnut ymmärtää muita kulttuureita, muita sivilisaatioita. Koska se loppujen lopuksi voisi, tarpeen tullen voimatoimin, pitää oman päänsä. Kun taas ne kulttuurit -- itse asiassa lähes koko muu maailma -- joka on ollut paljon heikommassa asemassa länteen nähden, on siten joutunut ymmärtämään länttä, johtuen lännen läsnäolosta noissa yhteiskunnissa. Tämän takia ne ovat monella tapaa länttä kosmopoliittisempia.
I mean, take the question of East Asia. East Asia: Japan, Korea, China, etc. -- a third of the world's population lives there. Now the largest economic region in the world. And I'll tell you now, that East Asianers, people from East Asia, are far more knowledgeable about the West than the West is about East Asia. Now this point is very germane, I'm afraid, to the present. Because what's happening? Back to that chart at the beginning, the Goldman Sachs chart. What is happening is that, very rapidly in historical terms, the world is being driven and shaped, not by the old developed countries, but by the developing world. We've seen this in terms of the G20 usurping very rapidly the position of the G7, or the G8. And there are two consequences of this. First, the West is rapidly losing its influence in the world. There was a dramatic illustration of this actually a year ago -- Copenhagen, climate change conference. Europe was not at the final negotiating table. When did that last happen? I would wager it was probably about 200 years ago. And that is what is going to happen in the future.
Tarkastellaan Itä-Aasian kysymystä. Itä-Aasia: Japani, Korea, Kiina jne. -- kolmannes maailman väestöstä asuu siellä, nykyisin maailman suurimmalla talousalueella. Väittäisin, että itäaasialaiset ihmiset ovat paljon paremmin perillä lännestä kuin länsi Itä-Aasiasta. Uskon, että tällä on hyvin olennainen merkitys nykytilanteessa. Mitä on tapahtumassa? Palataan alussa esittämääni kaavioon -- Goldman Sachsin tekemään. On tapahtumassa historiallisesti katsoen hyvin nopea muutos: maailmaa eivät ohjaa ja muokkaa vanhat teollisuusmaat, vaan kehittyvät maat. Tämä on nähty G20:n kohdalla -- joka on nopeasti syrjäyttämässä G7:n tai G8:n. Tästä seuraa kaksi asiaa. Länsi on ensinnäkin nopeasti menettämässä vaikutusvaltaansa maailmassa. Saimme tästä dramaattisen näytteen vuosi sitten -- Kööpenhaminan ilmastonmuutoskokouksessa. Eurooppa ei päässyt viimeisiin neuvotteluihin. Milloin viimeksi tapahtui näin? Todennäköisesti noin 200 vuotta sitten. Näin tulee tapahtumaan myös tulevaisuudessa.
And the second implication is that the world will inevitably, as a consequence, become increasingly unfamiliar to us, because it'll be shaped by cultures and experiences and histories that we are not really familiar with, or conversant with. And at last, I'm afraid -- take Europe; America is slightly different -- but Europeans by and large, I have to say, are ignorant, are unaware about the way the world is changing. Some people -- I've got an English friend in China, and he said, "The continent is sleepwalking into oblivion." Well, maybe that's true, maybe that's an exaggeration. But there's another problem which goes along with this -- that Europe is increasingly out of touch with the world -- and that is a sort of loss of a sense of the future. I mean, Europe once, of course, once commanded the future in its confidence. Take the 19th century, for example. But this, alas, is no longer true.
Toisena seurauksena maailma muuttuu väistämättä yhä tuntemattomammaksi meille, koska sitä muokkaavat kulttuurit, tapahtumat ja kokemukset, joita emme oikeastaan tunne perusteiltaan. Lopuksi -- tarkastellaan Eurooppaa, Amerikka poikkeaa hieman -- täytyy sanoa, että eurooppalaiset ovat yleensä tietämättömiä, eivät tiedosta tapaa, jolla maailma on muuttumassa. Jotkut ihmiset -- Kiinassa asuva englantilainen ystäväni sanoi: "Mannereurooppa kävelee unissaan unholaan." Saattaa olla totta tai liioittelua. Mutta tähän liittyy toinenkin ongelma -- Euroopppa on menettämässä tuntumansa maailmaan -- tavallaan kadottamassa käsityksensä tulevaisuudesta. Tietenkin Eurooppa aikanaan hallitsi tulevaisuutta itseensä luottaen. Esimerkkinä 1800-luku. Totuus ei ikävä kyllä enää ole tämä.
If you want to feel the future, if you want to taste the future, try China -- there's old Confucius. This is a railway station the likes of which you've never seen before. It doesn't even look like a railway station. This is the new [Wuhan] railway station for the high-speed trains. China already has a bigger network than any other country in the world and will soon have more than all the rest of the world put together. Or take this: now this is an idea, but it's an idea to be tried out shortly in a suburb of Beijing. Here you have a megabus, on the upper deck carries about 2,000 people. It travels on rails down a suburban road, and the cars travel underneath it. And it does speeds of up to about 100 miles an hour. Now this is the way things are going to move, because China has a very specific problem, which is different from Europe and different from the United States: China has huge numbers of people and no space. So this is a solution to a situation where China's going to have many, many, many cities over 20 million people.
Jos haluaa haistella tulevaisuutta, maistella tulevaisuutta, on etsittävä Kiinasta -- tuossa on vanha Kungfutse. Tämä on rautatieasema, jollaista ei ole koskaan ennen nähty. Se ei edes näytä rautatieasemalta. Tämä on Kantonin uusi rautatieasema luotijunille. Kiinan junaverkosto on jo maailman suurin, ja pian se tulee olemaan suurempi kuin muulla maailmalla yhteensä. Entäpä tämä: Tällä hetkellä tämä on idea, mutta idea, jota pian kokeillaan Pekingin esikaupungissa. Se on megabussi, jonka yläkannelle mahtuu noin 2000 matkustajaa. Se kulkee raiteilla esikaupunkitietä pitkin, ja autot kulkevat sen alitse. Se kulkee jopa noin 160 km tunnissa. Tähän suuntaan ollaan kulkemassa, koska Kiinalla on hyvin erityinen, Euroopasta ja Yhdysvalloista poikkeava ongelma. Kiinassa on valtavasti ihmisiä, mutta ei tilaa. Tämä onkin ratkaisu tilanteeseen, joka Kiinalla tulee olemaan monissa, monissa yli 20 mijoonan asukkaan kaupungeissa.
Okay, so how would I like to finish? Well, what should our attitude be towards this world that we see very rapidly developing before us? I think there will be good things about it and there will be bad things about it. But I want to argue, above all, a big-picture positive for this world. For 200 years, the world was essentially governed by a fragment of the human population. That's what Europe and North America represented. The arrival of countries like China and India -- between them 38 percent of the world's population -- and others like Indonesia and Brazil and so on, represent the most important single act of democratization in the last 200 years. Civilizations and cultures, which had been ignored, which had no voice, which were not listened to, which were not known about, will have a different sort of representation in this world. As humanists, we must welcome, surely, this transformation, and we will have to learn about these civilizations.
Mitä sanoisin lopuksi? Miten meidän tulisi suhtautua maailmaan, jonka näemme kehittyvän hyvin nopeasti silmiemme alla? Mielestäni kehityksessä on sekä hyviä että huonoja puolia. Mutta ennen kaikkea haluan väittää kokonaisuutta positiiviseksi. 200 vuoden ajan maailmaa hallitsi pääasiallisesti vain pirstale ihmiskunnasta. Sen muodostivat Eurooppa ja Pohjois-Amerikka. Kiinan ja Intian kaltaiset maat -- joissa asuu 38 % maailman väestöstä -- ja muut kuten Indonesia, Brasilia jne. ovat esimerkeinä tärkeimmästä yksittäisestä demokratisointitoimista kahteensataan vuoteen. Sivilisaatioilla ja kulttuureilla, jotka oli jätetty huomiotta, joilla ei ollut ääntä, joita ei kuunneltu, joista ei tiedetty, tulevat saamaan erilaisen edustuksen maailmassamme. Humanisteina meidän täytyy varmasti iloita tästä muutoksesta. Meidän on opittava asioita näistä sivilisaatioista.
This big ship here was the one sailed in by Zheng He in the early 15th century on his great voyages around the South China Sea, the East China Sea and across the Indian Ocean to East Africa. The little boat in front of it was the one in which, 80 years later, Christopher Columbus crossed the Atlantic. (Laughter) Or, look carefully at this silk scroll made by ZhuZhou in 1368. I think they're playing golf. Christ, the Chinese even invented golf.
Tällä isolla laivalla Zheng He purjehti 1400-luvun alkupuolella pitkillä matkoillaan Etelä-Kiinan merellä, Itä-Kiinan merellä ja poikki Intian valtameren Itä-Afrikkaan. Sen edessä olevalla pienellä laivalla, 80 vuotta myöhemmin, Kristoffer Kolumbus ylitti Atlantin. (Naurua) Katsokaapa tarkasti tätä ZhuZhoun tekemää silkkikääröä vuodelta 1368. Minusta siinä pelataan golfia. Kristus, kiinalaiset keksivät jopa golfin.
Welcome to the future. Thank you.
Tervetuloa tulevaisuuteen. Kiitoksia.
(Applause)
(Suosionosoituksia)