Would you ever forgive a person who kills a member of your family? In September of 2019, Dallas police officer Amber Guyger was sentenced for murder, and then the brother of the victim forgave her. Brandt Jean was 18 years old, and I joined the rest of the country watching on television in awe at that act of grace.
คุณเคยให้อภัยคนที่ฆ่า สมาชิกในครอบครัวของคุณรึเปล่า? ในเดือนกันยายน 2019 ตำรวจเมืองดัลลาส แอมเบอร์ กายเกอร์ ถูกพิพากษาว่ามีความผิดฐานฆาตกรรม และตอนนั้นพี่ชายของเหยื่อ ให้อภัยเธอ แบรนดท์ จอน อายุ 18 ปี และฉันได้ร่วมกับคนที่เหลือในประเทศ ดูโทรทัศน์ ด้วยความตกตะลึง ในการกระทำที่เมตตานั้น
But I also worried. I worried that people who are African American like Brandt Jean are expected to forgive more often than other people. And I worried that a white police officer like Amber Guyger receives a lesser sentence than other people who commit wrongful killings.
แต่ฉันก็กังวลด้วย ฉันกังวลว่าประชาชนที่เป็นชาวแอฟริกันอเมริกัน เช่นเดียวกับแบรนดท์ จอน ถูกคาดหวังว่าจะให้อภัยบ่อยครั้ง กว่าคนอื่น และฉันกังวลว่า เจ้าหน้าที่ตำรวจผิวขาว เช่น แอมเบอร์ กายเกอร์ ได้รับโทษน้อยกว่า คนอื่นๆ ที่ทำความผิดฐานฆาตกรรม
But because I'm a law professor, I also worried about the law itself. The law leans so severely towards punishment these days that it's part of the problem. And that's what I want to talk about here.
แต่เพราะฉันเป็นอาจารย์กฎหมาย ฉันยังกังวลเกี่ยวกับตัวกฎหมายด้วย กฎหมายที่เน้นการลงโทษ เป็นส่วนใหญ่อย่างทุกวันนี้ กลายเป็นส่วนหนึ่งของปัญหา และนั่นคือสิ่งที่ฉันอยากจะพูดถึงที่นี่
The powerful example of one individual's forgiveness makes me worry that lawyers and officials too often overlook the tools that law itself creates to allow forgiveness, when the principle should be the cornerstone of a thriving society. I worry that lawyers and officials do not adequately use the tools of forgiveness, by which I mean letting go of justified grievance. And those tools are many. They include pardons, commutations, expungement, bankruptcy for debt and the discretion that's held by police and prosecutors and judges.
ตัวอย่างที่ทรงพลังจาก การให้อภัยของบุคคลธรรมดาคนหนึ่ง ทำให้ฉันกังวลว่า ทนายและเจ้าหน้าที่ของรัฐ มักจะมองข้ามเครื่องมือ ซึ่งกฎหมายเองได้สร้างขึ้นเพื่อยินยอม ให้มีการให้อภัย ทั้งที่หลักการนี้ควรเป็นหลักสำคัญ ของสังคมที่เจริญเติบโตขึ้น ฉันกังวลว่า ทนายและเจ้าหน้าที่ของรัฐ ไม่ได้ใช้เครื่องมือแห่งการให้อภัยอย่างเพียงพอ ซึ่งฉันหมายถึง การปลดปล่อย ความคับข้องใจจากการถูกตัดสิน และเครื่องมือนั้นมีมากมาย พวกมันรวมถึงการยกโทษ, การลดโทษ, การลบล้างความผิด การล้มละลายสำหรับหนี้ และการให้ดุลพินิจแก่ตำรวจ อัยการ และผู้พิพากษา
But I also worry -- I worry a lot --
ฉันยังกังวล -- ฉันกังวลเยอะเลย --
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ)
I worry that these tools, when used, replicate the disparities, the inequities along the lines of race and class and other markers of advantage and disadvantage. Biases or privileged access are at work when United States presidents pardon people charged with crimes. Historically, white people are pardoned four times as often as members of minority groups for the same crime, same sentence.
ฉันกังวลว่าเครื่องมือเหล่านี้เมื่อถูกใช้แล้ว จะตอกย้ำการแบ่งแยก ความไม่เสมอภาคระหว่างเชื้อชาติ ชนชั้น และเรื่องอื่นๆ ที่ทำให้เกิดความได้เปรียบเสียเปรียบ เรากำลังใช้อคติและการเข้าถึงสิทธิพิเศษ ในตอนที่ประธานาธิบดีสหรัฐอเมริกา อภัยโทษคนที่ถูกดำเนินคดีอาญา โดยประวัติศาสตร์แล้ว คนผิวขาว จะได้รับการอภัยโทษบ่อยกว่าสี่เท่า เมื่อเทียบกับคนกลุ่มน้อยที่ทำความผิด ในคดีแบบเดียวกัน ต้องโทษแบบเดียวกัน
Forgiveness between individuals is supported by every religious tradition, every philosophic tradition. And medical evidence now shows the health benefits of letting go of grievances and resentments. As Nelson Mandela led South Africa's transition from apartheid to democracy, he explained, "Resentment is like drinking a poison and hoping it will kill your enemies."
การให้อภัยระหว่างบุคคลได้รับการสนับสนุน ในประเพณีของทุกศาสนา และในทุกประเพณีทางปรัชญา และหลักฐานทางการแพทย์ในปัจจุบันแสดงถึง ประโยชน์ด้านสุขภาพในการปล่อย ความคับข้องใจและความแค้นใจ ตอนที่ เนลสัน แมนเดลา ได้นำ ประเทศแอฟริกาใต้เปลี่ยนผ่าน จากการแบ่งแยกสีผิวสู่ประชาธิปไตย ท่านได้อธิบายว่า "ความแค้นเป็นเหมือนการดื่มยาพิษ และหวังว่ายาพิษนั้นจะฆ่าศัตรูของคุณ"
Law can remove the penalties for those who apologize and seek forgiveness. For example, in 39 states in the United States and the District of Columbia, there are laws that allow medical professionals to apologize when something goes wrong and not fear that that statement could later be used against them in an action for damages. More actively, bankruptcy law offers debtors, under some conditions, the chance to start anew. Pardons and expungements sealing criminal records can, too.
กฎหมายสามารถยกเลิกความผิดให้แก่ ผู้ที่ขอโทษและแสวงหาการให้อภัย ตัวอย่างเช่น ใน 39 รัฐของ สหรัฐอเมริกา และในเขตโคลัมเบีย มีกฎหมายที่ยินยอม ให้ผู้ประกอบอาชีพแพทย์ได้ขออภัย เมื่อมีบางอย่างผิดพลาด และไม่ต้องกลัวว่าการแจ้งดังกล่าว จะนำถูกนำมาใช้ต่อพวกเขาภายหลัง ในการดำเนินคดีเรียกค่าเสียหาย ที่น่าสนใจมากกว่า กฎหมายล้มละลาย ภายใต้เงื่อนไขบางประการได้ให้โอกาสลูกหนี้ ในการเริ่มต้นใหม่อีกครั้ง การอภัยโทษและและการล้างความผิด ในประวัติอาชญากรรมก็สามารถทำได้เช่นกัน
I have been teaching law for almost 40 years, hard to believe, but recently, I realized that we don't teach law students about the tools of forgiveness that are within the legal system, and nor do law schools usually explore the potential for new avenues for forgiveness that law can adopt or assist. These are lost opportunities. These are lost obligations, even, because the students that I teach will become prosecutors, judges, governors, presidents. Barack Obama, my former student, used his power as the President of the United States to give pardons. That released several hundred people from prison after the law changed to provide shorter sentences for the same drug crimes for which they had been convicted. But if he hadn't used his pardon power, they would still be in prison.
ฉันสอนกฎหมายมาเกือบ 40 ปี ไม่น่าเชื่อ แต่เมื่อเร็ว ๆ นี้ ฉันได้รู้ว่า พวกเราไม่ได้สอนนักเรียนกฎหมายเกี่ยวกับ เครื่องมือของการให้อภัย ที่อยู่ภายในระบบกฎหมายของเรา และไม่มีโรงเรียนกฎหมายใดที่มักจะสำรวจ ความเป็นไปได้ใหม่ ๆ ในวิธีการให้อภัย โดยนำกฎหมายมาใช้หรือช่วยเหลือ นี่เป็นโอกาสที่สูญเสียไป นี่คือการบังคับใช้ที่หายไปเช่นกัน เพราะนักเรียนกฎหมายที่ฉันสอน จะเป็นอัยการ ผู้พิพากษา เจ้าหน้าที่ของรัฐ ประธานาธิบดี บารัค โอบามา ศิษย์เก่าของฉัน ใช้อำนาจของเขาในฐานะ ประธานาธิบดีสหรัฐอเมริกาในการอภัยโทษ ซึ่งปลดปล่อยคน 700 คนจากคุก ภายหลังจากการแก้ไขกฎหมาย เพื่อลดระยะเวลาการต้องโทษ ในคดียาเสพติด ที่พวกเขาถูกตั้งข้อหา แต่ถ้าเขาไม่ได้ใช้อำนาจในการอภัยโทษ พวกเขาก็ยังคงอยู่ในคุก
Legal tools of forgiveness should be used more, but not without reason and not with bias. A "New Yorker" cartoon shows a judge with a big nose and a big mustache looking down at a defendant with the exact same nose and exact same mustache and says, "Obviously not guilty."
เครื่องมือทางกฎหมายในการอภัยโทษ ควรถูกใช้ให้มากขึ้น แต่ไม่ใช่โดยไม่มีเหตุผลและต้องไม่มีอคติ ตัวการ์ตูน "นิวยอร์คเกอร์" แสดงถึงผู้พิพากษา ที่มีจมูกและหนวดใหญ่ มองลงมาที่จำเลยที่มีจมูกขนาดเดียวกัน และหนวดขนาดเดียวกัน และบอกว่า "ชัดเจนเลยว่าไม่มีความผิด"
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ)
Forgiveness could undermine the commitment that law has to treat people the same under the same circumstances, to apply rules evenly. In this age of resentment, mass incarceration, widespread consumer debt, we need more forgiveness, but we need a philosophy of forgiveness. We need to forgive fairly.
การให้อภัยอาจบ่อนทำลาย อำนาจที่กฎหมายผูกมัด เพื่อปฏิบัติต่อบุคคลเหมือนกัน ภายใต้สถานการณ์เดียวกัน เพื่อบังคับใช้กฎได้อย่างเท่าเทียมกัน ในยุคสมัยแห่งความคับแค้นใจนี้ มีการจำคุกคนจำนวนมากขึ้น หนี้เพื่อการอุปโภคบริโภคที่ขยายตัวขึ้น เราต้องการการให้อภัยมากขึ้น แต่เราก็ต้องการปรัชญาแห่งการให้อภัย เราจะต้องให้อภัยอย่างเท่าเทียม
Contrast the treatment globally of child soldiers with the treatment of juvenile offenders in the United States. International human rights condemn and punish adults who involve children in armed conflict as those most responsible, but treat the children themselves quite differently. The International Criminal Court, now with 122 member nations, convicted Thomas Lubanga, warlord in the [Democratic Republic of the] Congo, for enlisting, recruiting and deploying children, teens, as soldiers. Many nations commit to ensuring that people under the age of 15 do not become child soldiers, and most nations treat those who do become soldiers not as objects of punishment but as people deserving a fresh start.
ลองเปรียบเทียบระหว่าง การจัดการเรื่องทหารเด็กทั่วโลก กับการจัดการผู้กระทำความผิด ที่เป็นเยาวชนในสหรัฐอเมริกา องค์กรสิทธิมนุษยชนระหว่างประเทศ ประณามและลงโทษผู้ใหญ่ ที่เกี่ยวข้องกับการใช้เด็กในความขัดแย้งที่ใช้อาวุธ ในฐานะผู้ที่ต้องรับผิดชอบมากที่สุด แต่ปฏิบัติกับเด็กเอง ค่อนข้างแตกต่างออกไป ศาลอาชญากรรมระหว่างประเทศ ที่ตอนนี้มีประเทศสมาชิก 122 ประเทศ กล่าวโทษ โทมัส ลูบานกา ผู้นำทหารใน สาธารณรัฐประชาธิปไตยคองโก สำหรับการเกณฑ์ การรับสมัคร และการใช้เด็ก วัยรุ่น ในฐานะทหาร หลายชาติผูกมัดตนเองเพื่อให้แน่ใจว่า บุคคลอายุต่ำกว่า 15 ปี จะไม่เป็นทหารเด็ก และเกือบทุกประเทศปฏิบัติกับ เด็กที่กลายเป็นทหาร ไม่ใช่วัตถุสำหรับการลงโทษ แต่เป็นบุคคลที่สมควรได้รับการเริ่มต้นใหม่
Compare and contrast how the United States treats juvenile offenders, where we severely punish minors, often moving them to adult courts, even adult prisons. And yet, like child soldiers, teens and children are drawn into violent activity in the United States when there are few options, when they are threatened or when adults induce them with money or ideology. The rhetoric of innocence is resonant when we talk about child soldiers, but not when we talk about teen gang members in the United States. Yet in both settings, youth are caught in worlds that are made by adults, and forgiveness can offer both accountability and fresh starts.
เมื่อเปรียบเทียบกับการที่สหรัฐอเมริกา จัดการต่อผู้กระทำความผิดที่เป็นเยาวชน ซึ่งเราลงโทษเยาวชนอย่างรุนแรง บ่อยครั้งได้ย้ายพวกเขาไปยังศาลสำหรับผู้ใหญ่ หรือแม้กระทั่งคุกของผู้ใหญ่ และนอกจากนี้ เหมือนกับทหารเด็ก วัยรุ่นและเด็กถูกลากเข้าสู่ กิจกรรมที่มีความรุนแรงในสหรัฐอเมริกา เพียงเพราะเขามีทางเลือกจำกัด เพียงเพราะเขาถูกข่มขู่ หรือเพียงเพราะผู้ใหญ่ชักจูงเขา ด้วยเงินหรืออุดมการณ์ โวหารเกี่ยวกับความบริสุทธิ์ถูกใช้ซ้ำ ๆ เมื่อพวกเราพูดถึงทหารเด็ก แต่ไม่เคยถูกใช้เมื่อเราพูดถึง สมาชิกแก๊งวัยรุ่นในสหรัฐอเมริกา ทั้ง ๆ ที่ ในสภาพแวดล้อมทั้งคู่ เยาวชนถูกจับกุม ในโลกที่บงการโดยผู้ใหญ่ และการให้อภัยสามารถให้ ทั้งความรับผิดชอบและการเริ่มต้นใหม่
What if, instead, young people caught in criminal activity and violence could have chances to accept responsibility while learning and rebuilding their lives and their own communities? Legal frameworks inviting youth to describe their conduct could also involve community members to hear and forgive. Called "restorative justice," such efforts emphasize accountability and service rather than punishment. Many schools in the United States have turned to use restorative justice methods to resolve conflicts and to prevent them, and to disrupt the school-to-prison pipeline.
ถ้าหากแทนที่เยาวชนเด็กจะถูกจับ ในกิจกรรมที่ผิดกฎหมายหรือความรุนแรง มีโอกาสที่จะแสดงความรับผิดชอบ ในขณะเดียวกัน ได้เรียนรู้และสร้างชีวิตของพวกเขา และสังคมของพวกเขาขึ้นมาใหม่ กรอบทางกฎหมายที่ชักจูงเยาวชน ให้อธิบายเรื่องราวของตน ยังสามารถดึงให้สมาชิกสังคม มีส่วนร่วมรับฟังเรื่องราวและให้อภัย ภายใต้ "กระบวนการยุติธรรมเชิงสมานฉันท์" กระบวนการนี้เน้น ความรับผิดชอบและการให้บริการ มากกว่าการลงโทษ หลายโรงเรียนในสหรัฐอเมริกาได้เปลี่ยนมาใช้ กระบวนการยุติธรรมเชิงสมานฉันท์ เพื่อแก้ไขและป้องกันความขัดแย้ง และเพื่อขัดขวาง เส้นทางที่นำคน จากโรงเรียนไปสู่คุก
Some American high schools have replaced automatic suspensions with opportunities for victims to narrate their experiences and for offenders to take responsibility for their actions. As they describe their experiences and feelings about a theft or hateful graffiti or a verbal or physical assault, the victims and offenders often express strong emotions. And other members of the community take turns describing the impact of the offense on them. The leader is often a student peer, who is trained to deescalate the conflict and orchestrate a conversation about what the offender can do that would help the victim. Together, they come to an agreement about how to move forward, what the wrongdoer can do to repair the injury and what all could do to better avoid future conflicts.
โรงเรียนมัธยมอเมริกาบางแห่งได้เปลี่ยน การพักการเรียนโดยอัตโนมัติ เป็นโอกาสสำหรับเหยื่อในการอธิบายถึง ประสบการณ์ที่ได้รับ และให้ผู้กระทำผิดรับผิดชอบในการกระทำของตน ในขณะที่ พวกเขาอธิบายประสบการณ์ และความรู้สึกของพวกเขา ต่อการขโมย หรือการเขียนกำแพงด้วยความเกลียดชัง หรือการแสดงความรุนแรงทางวาจาหรือทางกาย เหยื่อและผู้กระทำผิดมักแสดงอารมณ์รุนแรง และสมาชิกอื่น ๆ ในสังคมใช้โอกาส อธิบายถึงผลกระทบของการกระทำผิด ที่มีต่อพวกเขา ผู้นำมักจะเป็นเพื่อนนักเรียนที่ได้รับการอบรม ในการลดระดับความขัดแย้ง และสร้างบทสนทนาเกี่ยวกับ สิ่งที่ผู้กระทำผิดสามารถทำ เพื่อช่วยเหลือเหยื่อได้ พวกเขาจะร่วมกันสร้างข้อตกลง เกี่ยวกับวิธีการเดินต่อไปข้างหน้า สิ่งที่ผู้กระทำผิดสามารถทำ เพื่อแก้ไขความเสียหาย และสิ่งที่ควรทำ เพื่อหลีกเลี่ยงข้อขัดแย้งในอนาคต
Consider this example, recently in a publication. A young woman named Mercedes M. transferred, in California, from one high school to another after she was so repeatedly suspended in her old high school for getting into fights. And here in her new high school, two other young women accused her of lying and called her the b-word. A counselor came over and talked to her and earned enough trust that she acknowledged she had stolen the shoes of one of the other classmates. Turns out, the three of them had known each other for a long time, and they didn't know any other way to deal with each other other than to fight.
พิจารณาถึงตัวอย่างกรณีนี้ ที่เพิ่งจะได้รับการตีพิมพ์ ในแคลิฟอร์เนีย หญิงวัยรุ่นชื่อ เมอร์ซิเดส เอ็ม ถูกย้าย จากโรงเรียนมัธยมหนึ่งไปอีกแห่งหนึ่ง หลังจากเธอได้ถูกพักการเรียนซ้ำแล้วซ้ำเล่าใน โรงเรียนมัธยมแห่งเดิม เพราะมีส่วนในการทะเลาะวิวาท และ ที่โรงเรียนมัธยมใหม่แห่งนี้ หญิงวัยรุ่น 2 คนกล่าวหาว่าเธอโกหก และเรียกเธอด้วยคำที่ขึ้นต้นด้วยตัว b ผู้ให้คำปรึกษาได้เข้ามาพูดคุยกับเธอ และได้รับความไว้วางใจมากพอ จนเธอยอมรับว่าเธอได้ขโมยรองเท้าของ เพื่อนร่วมชั้นคนหนึ่ง ปรากฏว่า ทั้งสามคนได้รู้จักกัน เป็นระยะเวลายาวนาน และพวกเขาไม่รู้ว่าจะปฏิบัติต่อกันอย่างไร นอกเหนือจากต่อสู้กัน
The facilitator invited them to participate in a circle, a confidential conversation about what happened, and they agreed. And initially, each of them expressed a lot of emotion. And then Mercedes apologized. And she said she had stolen the shoes, but she did so because she wanted to sell them and take the money to pay for a drug test so that her mother could show she was clean and try to regain custody of two younger children who were then in state protective care.
ผู้ประสานงานจึงเชิญพวกเขา มาร่วมประชุมกลุ่มย่อย ซึ่งพูดคุยได้อย่างเปิดอก เกี่ยวกับสิ่งที่เกิดขึ้น และพวกเขาก็ตกลง ในตอนแรก พวกเขาแต่ละคนแสดง อารมณ์ออกมามากมาย และเมื่อ เมอร์ซิเดสกล่าวคำขอโทษ และพูดว่า เธอขโมยรองเท้า แต่เธอทำเพราะเธอต้องการจะขายมัน และนำเงินที่ได้รับ ไปตรวจสารเสพติด เพื่อว่าแม่ของเธอจะสามารถแสดงได้ว่า เธอไม่ได้เสพยา และพยายามที่จะขอคืนสิทธิการดูแล เด็กที่เล็กกว่า 2 คน ซึ่งอยู่ในความดูแลของรัฐ
The other girls heard this, saw Mercedes crying and they hugged her. They did not ask her to return what she'd stolen, but they did say they wanted a restart. They wanted a reason they could trust her. Later, Mercedes explained that she was sure she would have been suspended if they hadn't had this process. And her high school has reduced suspensions by more than half through the use of this kind of restorative justice method.
เด็กหญิงคนอื่นได้ยินเรื่องนี้ เห็นเมอร์ซิเดสร้องไห้ และพวกเขากอดเธอ พวกเขาไม่ขอให้เธอคืนสิ่งที่เธอได้ขโมย แต่พวกเขาบอกว่าต้องการจะเริ่มต้นใหม่ พวกเขาต้องการเหตุผลที่พวกเขาสามารถ จะเชื่อเธอ ในภายหลัง เมอร์ซิเดสได้อธิบาย ว่าเธอแน่ใจเลยว่าเธอจะถูกพักการเรียน ถ้าพวกเขาไม่มีกระบวนการนี้ และโรงเรียนของเธอได้ลดการพักการเรียน เกินกว่าครึ่งหนึ่ง ผ่านกระบวนการยุติธรรมแบบสมานฉันท์แบบนี้
Restorative justice alternatives involve offenders and victims in communicating in ways that an adversarial and defensive process does not allow, and it's become the go-to method in places like the District of Columbia juvenile justice system and innovations like Los Angeles's Teen Court. If tuned to fairness, forgiveness methods like bankruptcy would be available not only for the for-profit college that goes belly-up but also for the students stuck with the loans; pardons would not be given to campaign contributors; and black men would no longer have 20 percent longer criminal sentences than do white men, due to how judges exercise discretion.
กระบวนการยุติธรรมแบบสมานฉันท์เป็นทางเลือก ที่นำผู้กระทำความผิดและเหยื่อ มาพูดคุยกันในทิศทางที่ กระบวนการกล่าวหาและป้องกันตัวแบบเดิม ไม่สามารถทำได้ และมันกลายเป็นกระบวนการแรกที่เลือกใช้ ในองค์กรอย่าง ศาลยุติธรรมเยาวชนเขตโคลัมเบีย และองค์กรใหม่อย่าง ศาลวัยรุ่นลอสแอนเจลิส หากพูดถึง ความเท่าเทียม วิธีการให้อภัยอย่าง การล้มละลาย ก็สามารถใช้ได้ ไม่แต่เฉพาะสำหรับ องค์กรแสวงหาผลกำไรที่เจ๊ง แต่รวมถึงนักเรียนที่ติดหนี้เงินกู้ การอภัยโทษไม่ได้มีให้แต่เฉพาะ ผู้สนับสนุนพรรคการเมืองเท่านั้น และคนผิวสีจะไม่ต้องโทษในคดีอาญา ยาวนานกว่า 20 เปอร์เซ็นต์ เมื่อเทียบกับคนผิวขาว เนื่องจากวิธีการที่ศาลใช้ดุลพินิจ
Forgiveness across the board is one way to avoid such biases. Sometimes, a society just needs a reset when it comes to punishment and debt. The Bible calls for periodic forgiveness of debts and freeing prisoners, and it recently helped to inspire a global movement. Jubilee 2000 joined Pope John Paul II and rock star Bono and over 60 nations in an effort to seek the cancellation and succeed in canceling the debt of developing countries, amounting to over 100 billion dollars of debt canceled, resulting in measurable reduction in poverty.
การให้อภัยอย่างทั่วถึงเป็นทางเดียวที่จะ หลีกเลี่ยงอคตินั้น บางครั้ง สังคมต้องการการเริ่มต้นใหม่ เมื่อพูดถึงการลงโทษและการใช้หนี้ ไบเบิลเรียกร้องให้มีระยะเวลา ในการยกหนี้ให้ และปล่อยนักโทษให้เป็นอิสระ และเมื่อเร็ว ๆ นี้ มันเป็นส่วนช่วยให้เกิด ขบวนการเคลื่อนไหวทั่วโลก ที่เรียกว่า Jubilee 2000 ซึ่งพระสันตปาปายอห์น ปอล ที่ 2 นักร้องวงร็อคอย่าง โบโน และอีกมากกว่า 60 ชาติเข้าร่วม เพื่อพยายามที่จะหาทางปลด และประสบความสำเร็จในการปลด หนี้ของประเทศกำลังพัฒนา คิดเป็นจำนวนหนี้ที่ถูกปลด กว่า 1 ล้านล้านตอลลาร์สหรัฐ ส่งผลให้ความยากจนลดลงไปอย่างมาก
In a similar spirit, there are people who are copying the techniques of commercial debt collectors who purchase debt for pennies on the dollar and then seek to enforce it. Late-night television host John Oliver partnered with a nonprofit group called RIP Medical Debt, and for only 60,000 dollars, they purchased 15 million dollars' worth of medical debt, and then they forgave it.
ด้วยความคิดแบบเดียวกัน มีคนนำเทคนิค ของนักทวงหนี้ทางธุรกิจ โดยซื้อหนี้มาในราคาถูก และหาทางบังคับชำระหนี้นั้น พิธีกรรายการโทรทัศน์ช่วงดึก จอห์น โอลิเวอร์ ร่วมกับกลุ่มที่ไม่แสวงหากำไร ที่เรียกว่า RIP Medical Debt ใช้เงินเพียง 60,000 ดอลลาร์ พวกเขาได้ซื้อหนี้ค่ารักษาพยาบาลมูลค่า 15 ล้านดอลลาร์ แล้วพวกเขาก็ยกหนี้ทิ้ง
(Applause)
(เสียงปรบมือ)
That allowed nearly 9,000 people to have a restart in their lives. This kind of precedent should trigger and encourage more such actions. It's time for a reset, given mass incarceration, medical and consumer debt and given indigent criminal defendants who are charged and put in debt because they're expected to pay for their own probation officers and their own electronic monitors.
นั่นทำให้คนเกือบ 9,000 คน ได้เริ่มต้นชีวิตใหม่ วิธีการที่กล่าวมานี้ น่าจะกระตุ้นและสนับสนุน ให้มีกิจกรรมในลักษณะเหล่านี้มากขึ้น มันถึงเวลาที่จะเริ่มต้นใหม่ ลดการจำคุกคนจำนวนมาก ลดหนี้ค่ารักษาพยาบาล และหนี้เพื่อการอุปโภคบริโภค และลดจำเลยคดีอาชญกรรมอนาถา ที่ถูกตั้งข้อหาและติดหนี้ อันเนื่องมาจากการไม่สามารถเสียค่าธรรมเนียม ให้เจ้าหน้าที่คุมความประพฤติ และเครื่องคุมความประพฤติอิเล็กทรอนิกส์ได้
Forgiving violations of law or promises to pay back loans does pose risks. Forgiveness may encourage more violations. Economists even have a name for it. They call it "moral hazard." Should there be amnesty for immigration violations? Should a president offer pardons to protect himself or to induce lawbreaking? These are tough questions for our time. But escalating resentments hold their own dangers. So does attributing blame to individuals for circumstances largely outside their own control.
การให้อภัยต่อการผิดกฎหมาย หรือคำสัญญาว่าจะชำระหนี้คืน ย่อมก่อให้เกิดความเสี่ยงมากขึ้น การให้อภัยอาจสนับสนุนให้เกิด การกระทำผิดกฎหมายมากขึ้น แม้นักเศรษฐศาสตร์ยังมีชื่อให้กับมัน พวกเขาเรียกมันว่า "ความอันตรายทางศีลธรรม" ควรมีการนิรโทษกรรม ผู้หลบหนีเข้าเมืองหรือไม่? ประธานาธิบดีควรให้อภัยโทษ เพื่อช่วยนักโทษเหล่านั้น หรือยิ่งทำให้มีการกระทำผิดกฎหมายมากขึ้น? คำถามเหล่านี้ยังตอบได้ยาก ในช่วงเวลาของเรา แต่การยกระดับการแก้แค้น ก็สร้างหายนะในตัวมันเอง เช่นเดียวกับ การกล่าวหา แต่ละบุคคลว่ากระทำความผิด ในสถานการณ์ที่ส่วนใหญ่ อยู่นอกเหนือการควบคุมของเขา
To ask how law may forgive is not to deny the fact of wrongdoing. Rather, it's to widen the lens to enable glimpses of the larger patterns and to enable new choices that can go forward if we can wipe the slate clean.
การถามว่ากฎหมายจะให้อภัยได้อย่างไร ไม่ได้ปฏิเสธข้อเท็จจริงเกี่ยวกับการกระทำความผิด หากแต่ช่วยขยายมุมมองที่กว้างขึ้น เพื่อให้มองสิ่งที่เกิดขึ้นในภาพรวมมากขึ้น และทำให้เห็นทางเลือกใหม่ เพื่อให้สังคมดำเนินต่อไปได้ หากเราสามารถลบล้าง ความบาดหมางที่มีอยู่ออกไป
Thank you.
ขอบคุณ
(Applause)
(เสียงปรบมือ)