Would you ever forgive a person who kills a member of your family? In September of 2019, Dallas police officer Amber Guyger was sentenced for murder, and then the brother of the victim forgave her. Brandt Jean was 18 years old, and I joined the rest of the country watching on television in awe at that act of grace.
Вы бы когда-нибудь простили того, кто убил члена вашей семьи? В сентябре 2019 года офицер полиции Далласа Амбер Гайгер была осуждена за убийство, а потом брат жертвы простил её. Брандту Джину было 18 лет, и я присоединилась ко всей стране, смотря по телевизору с открытым ртом на этот благородный поступок.
But I also worried. I worried that people who are African American like Brandt Jean are expected to forgive more often than other people. And I worried that a white police officer like Amber Guyger receives a lesser sentence than other people who commit wrongful killings.
Но я также беспокоилась. Переживала, что от афроамериканцев вроде Брандта Джина ожидают прощения чаще, чем от других людей. Ещё я волновалась, что белые офицеры полиции как Амбер Гайгер получают более слабый приговор чем другие люди, совершившие несправедливые убийства.
But because I'm a law professor, I also worried about the law itself. The law leans so severely towards punishment these days that it's part of the problem. And that's what I want to talk about here.
Но так как я профессор закона, я также беспокоилась о самом законе. В наши дни закон так строго склоняется к наказанию, что это стало частью проблемы. И вот о чём я хочу здесь поговорить.
The powerful example of one individual's forgiveness makes me worry that lawyers and officials too often overlook the tools that law itself creates to allow forgiveness, when the principle should be the cornerstone of a thriving society. I worry that lawyers and officials do not adequately use the tools of forgiveness, by which I mean letting go of justified grievance. And those tools are many. They include pardons, commutations, expungement, bankruptcy for debt and the discretion that's held by police and prosecutors and judges.
Мощный пример прощения одного человека заставляет меня беспокоиться о том, что адвокаты и должностные лица слишком часто упускают инструменты, которые закон сам создаёт, чтобы позволить прощения, когда этот принцип должен быть основой процветающего общества. Меня тревожит, что адвокаты и чиновники неадекватно используют способы прощения, под этим я имею в виду прощение обоснованных нарушений. И таких способов много. Среди них помилование, замена наказания, погашение судимости, банкротство за долги и личное усмотрение прокуратуры и судей.
But I also worry -- I worry a lot --
Но также я беспокоюсь, а я часто это делаю,
(Laughter)
(Смех)
I worry that these tools, when used, replicate the disparities, the inequities along the lines of race and class and other markers of advantage and disadvantage. Biases or privileged access are at work when United States presidents pardon people charged with crimes. Historically, white people are pardoned four times as often as members of minority groups for the same crime, same sentence.
я беспокоюсь, что когда это происходит, это поощряет неравенство, неравенство рас, финансового класса и других показателей преимущества. Предвзятости или преимущества проявляются, когда президенты США прощают людей, обвиняемых в преступлениях. Исторически, белых людей прощают в четыре раза чаще чем меньшинства без привилегий, приговорённых за те же нарушения и на тот же срок.
Forgiveness between individuals is supported by every religious tradition, every philosophic tradition. And medical evidence now shows the health benefits of letting go of grievances and resentments. As Nelson Mandela led South Africa's transition from apartheid to democracy, he explained, "Resentment is like drinking a poison and hoping it will kill your enemies."
Прощение между людьми поддерживается всеми религиозными традициями, всеми философскими традициями. И медицинские заключения свидетельствуют, как полезно для здоровья отпускать обиды и прощать. Пока Нельсон Мандела вёл переход Южной Африки от апартеида к демократии, он объяснял: «Обида подобна питью яда в надежде, что это убьёт ваших врагов».
Law can remove the penalties for those who apologize and seek forgiveness. For example, in 39 states in the United States and the District of Columbia, there are laws that allow medical professionals to apologize when something goes wrong and not fear that that statement could later be used against them in an action for damages. More actively, bankruptcy law offers debtors, under some conditions, the chance to start anew. Pardons and expungements sealing criminal records can, too.
Закон может отменять наказания для тех, кто искренне извиняется и просит прощения. Например, в 39 штатах Америки и в округе Колумбия есть законы, которые позволяют профессионалам-медикам извиняться, когда что-то идёт не так, и не бояться, что это может быть позже использовано против них в иске о возмещении ущерба. Часто закон о банкротстве предлагает должникам, при определённых условиях, шанс начать заново. Прощения и погашения судимости также могут стереть сведения о судимостях.
I have been teaching law for almost 40 years, hard to believe, but recently, I realized that we don't teach law students about the tools of forgiveness that are within the legal system, and nor do law schools usually explore the potential for new avenues for forgiveness that law can adopt or assist. These are lost opportunities. These are lost obligations, even, because the students that I teach will become prosecutors, judges, governors, presidents. Barack Obama, my former student, used his power as the President of the United States to give pardons. That released several hundred people from prison after the law changed to provide shorter sentences for the same drug crimes for which they had been convicted. But if he hadn't used his pardon power, they would still be in prison.
Я преподаю закон почти 40 лет, в это трудно поверить, но недавно я поняла, что мы не учим наших студентов инструментам помилования в рамках судебной системы, и юридические школы не исследуют потенциал для новых путей помилования, которые закон может принять. Это упущенные возможности. Можно сказать даже, что это потерянные обязательства, потому что студенты, которых я учу, станут прокурорами, судьями, губернаторами и президентами. Мой бывший студент, Барак Обама, использовал свою власть в качестве президента США, чтобы прощать. Это освободило несколько сотен людей из тюрьмы после изменения закона, обеспечивающего более короткие сроки за те же преступления, за которые они были осуждены. Но если бы он не усилил прощение, они бы всё ещё сидели в тюрьме.
Legal tools of forgiveness should be used more, but not without reason and not with bias. A "New Yorker" cartoon shows a judge with a big nose and a big mustache looking down at a defendant with the exact same nose and exact same mustache and says, "Obviously not guilty."
Юридические инструменты помилования должны использоваться чаще, но не без причины и без предвзятости. Комикс в «New Yorker» показывает судью с большим носом и большими усами, который смотрит на подсудимого с точно таким же носом и такими же усами и говорит: «Очевидно, не виновен».
(Laughter)
(Смех)
Forgiveness could undermine the commitment that law has to treat people the same under the same circumstances, to apply rules evenly. In this age of resentment, mass incarceration, widespread consumer debt, we need more forgiveness, but we need a philosophy of forgiveness. We need to forgive fairly.
Прощение может направить обязательство закона относиться к людям одинаково при одинаковых обстоятельствах, чтобы применять правила равномерно. В эту эпоху обид, массовых заключений, широко распространённых потребительских долгов нам нужно больше прощения, но нужна и философия прощения. Нам нужно прощать справедливо.
Contrast the treatment globally of child soldiers with the treatment of juvenile offenders in the United States. International human rights condemn and punish adults who involve children in armed conflict as those most responsible, but treat the children themselves quite differently. The International Criminal Court, now with 122 member nations, convicted Thomas Lubanga, warlord in the [Democratic Republic of the] Congo, for enlisting, recruiting and deploying children, teens, as soldiers. Many nations commit to ensuring that people under the age of 15 do not become child soldiers, and most nations treat those who do become soldiers not as objects of punishment but as people deserving a fresh start.
Сравните отношение к детям-солдатам по всему миру с отношением к несовершеннолетним преступникам в США. Международные правозащитники судят и наказывают взрослых, которые вовлекают детей в вооружённые конфликты, как наиболее ответственных, но относятся к самим детям по-другому. Международный уголовный суд, теперь включающий в себя членов 122 государств, осудил Томаса Лубанга, военачальника в Демократической Республике Конго, за привлечение и набор детей, подростков, в солдаты. Многие страны обязуются проверять, чтобы подростки младше 15 лет не становились детьми-солдатами, и большинство наций относятся к тем, кто стали солдатами, не как к объектам для наказания, а как к тем, кто заслуживает нового начала.
Compare and contrast how the United States treats juvenile offenders, where we severely punish minors, often moving them to adult courts, even adult prisons. And yet, like child soldiers, teens and children are drawn into violent activity in the United States when there are few options, when they are threatened or when adults induce them with money or ideology. The rhetoric of innocence is resonant when we talk about child soldiers, but not when we talk about teen gang members in the United States. Yet in both settings, youth are caught in worlds that are made by adults, and forgiveness can offer both accountability and fresh starts.
Сравните это с тем, как США относится к несовершеннолетним правонарушителям, где мы жёстко наказываем несовершеннолетних, часто перемещая их в суды и даже тюрьмы для взрослых. И всё же, как дети-солдаты, подростки и дети вовлекаются в насильственную деятельность в США, когда у них не остаётся выбора, когда им угрожают или когда взрослые их завлекают деньгами или идеологиями. Риторика невиновности актуальна, когда мы говорим о детях-солдатах, но не когда мы говорим об американских подростках в криминальных бандах. Всё же в обоих случаях дети запутаны в мирах, построенных взрослыми, и помилование может предложить как ответственность, так и новое начало.
What if, instead, young people caught in criminal activity and violence could have chances to accept responsibility while learning and rebuilding their lives and their own communities? Legal frameworks inviting youth to describe their conduct could also involve community members to hear and forgive. Called "restorative justice," such efforts emphasize accountability and service rather than punishment. Many schools in the United States have turned to use restorative justice methods to resolve conflicts and to prevent them, and to disrupt the school-to-prison pipeline.
А что если вместо этого, молодёжь, причастная к преступной деятельности, получит возможность принимать за это ответственность во время обучения и восстановления своих жизней и сообществ? Юридические рамки, предлагающие молодёжи описать своё поведение, могли бы также привлекать членов общины в процесс слушания и помилования. «Восстановительное правосудие» делает акцент на ответственности и общественных работах, а не на наказании. Многие школы в США решили использовать этот метод правосудия, чтобы разрешать конфликты и предотвращать их, и разрушить прямой путь между школами и тюрьмами.
Some American high schools have replaced automatic suspensions with opportunities for victims to narrate their experiences and for offenders to take responsibility for their actions. As they describe their experiences and feelings about a theft or hateful graffiti or a verbal or physical assault, the victims and offenders often express strong emotions. And other members of the community take turns describing the impact of the offense on them. The leader is often a student peer, who is trained to deescalate the conflict and orchestrate a conversation about what the offender can do that would help the victim. Together, they come to an agreement about how to move forward, what the wrongdoer can do to repair the injury and what all could do to better avoid future conflicts.
Некоторые американские школы заменили автоматические исключения, давая возможность жертвам рассказать свои истории, а обидчикам взять на себя ответственность за свои поступки. Когда они описывают свои чувства и ощущения о краже, ненавистных граффити, вербальном или физическом насилии, жертвы и преступники часто выражают сильные эмоции. А другие члены общины по очереди описывают влияние преступления на них. Часто лидером бывает ученик, обученный навыку ослабления конфликтов и организации разговора о том, что может сделать преступник для помощи жертве. Вместе они приходят к соглашению о том, как двигаться дальше, что обидчик может сделать, чтобы исправить травму, и что каждый может сделать, чтобы избежать будущих конфликтов.
Consider this example, recently in a publication. A young woman named Mercedes M. transferred, in California, from one high school to another after she was so repeatedly suspended in her old high school for getting into fights. And here in her new high school, two other young women accused her of lying and called her the b-word. A counselor came over and talked to her and earned enough trust that she acknowledged she had stolen the shoes of one of the other classmates. Turns out, the three of them had known each other for a long time, and they didn't know any other way to deal with each other other than to fight.
Рассмотрим пример из недавней публикации. Молодая старшеклассница по имени Мерседес М. перевелась в Калифорнии из одной школы в другую после того, как она не раз была отстранена от уроков в предыдущей школе за участие в драках. А в её новой школе две другие девушки обвинили её во лжи и обозвали её плохим словом. Школьный психолог поговорил с ней, и в искренней беседе она призналась, что украла обувь одного из одноклассников. Оказалось, что эти трое давно знакомы, и не знали как разбираться с конфликтами, кроме как ругаться.
The facilitator invited them to participate in a circle, a confidential conversation about what happened, and they agreed. And initially, each of them expressed a lot of emotion. And then Mercedes apologized. And she said she had stolen the shoes, but she did so because she wanted to sell them and take the money to pay for a drug test so that her mother could show she was clean and try to regain custody of two younger children who were then in state protective care.
Примиритель собрал их в кружок для личной беседы о том, что случилось, и они согласились. Изначально каждый из них выражал много эмоций. А потом Мерседес извинилась. Она сказала, что украла обувь, потому что она хотела продать её и потратить эти деньги на тест на наркотики, чтобы её мама доказала, что не употребляет наркотики и пытается вернуть опеку над двумя младшими детьми, которые тогда находились под государственной опекой.
The other girls heard this, saw Mercedes crying and they hugged her. They did not ask her to return what she'd stolen, but they did say they wanted a restart. They wanted a reason they could trust her. Later, Mercedes explained that she was sure she would have been suspended if they hadn't had this process. And her high school has reduced suspensions by more than half through the use of this kind of restorative justice method.
Другие девочки выслушали эту историю, увидели как Мерседес плачет и обняли её. Они не попросили её вернуть украденное, зато они захотели начать с чистого листа. Они хотели найти повод доверять ей. Позже Мерседес объяснила, что она была уверена, что её бы опять отстранили, если бы не было этого процесса. И в её школе уменьшились случаи отстранения в два раза при использовании этого метода восстановительного правосудия.
Restorative justice alternatives involve offenders and victims in communicating in ways that an adversarial and defensive process does not allow, and it's become the go-to method in places like the District of Columbia juvenile justice system and innovations like Los Angeles's Teen Court. If tuned to fairness, forgiveness methods like bankruptcy would be available not only for the for-profit college that goes belly-up but also for the students stuck with the loans; pardons would not be given to campaign contributors; and black men would no longer have 20 percent longer criminal sentences than do white men, due to how judges exercise discretion.
Альтернативы восстановительного правосудия дают жертвам и обидчикам общаться такими способами, которые не позволяет типичный процесс, и это стало самым популярным методом в таких местах, как система ювенальной юстиции округа Колумбия, и инновациях, как в суде по делам несовершеннолетних Лос-Анджелеса. Если настроиться на справедливость, методы помилования, такие как банкротство, были бы доступны не только обанкротившимся коммерческим колледжам, но и студентам, которые оказались по уши в долгах; помилование не давали бы участникам избирательных кампаний; и чёрные мужчины не имели бы длиннее на 20 процентов уголовные сроки чем белые мужчины, из-за того что судьи действуют по своему усмотрению.
Forgiveness across the board is one way to avoid such biases. Sometimes, a society just needs a reset when it comes to punishment and debt. The Bible calls for periodic forgiveness of debts and freeing prisoners, and it recently helped to inspire a global movement. Jubilee 2000 joined Pope John Paul II and rock star Bono and over 60 nations in an effort to seek the cancellation and succeed in canceling the debt of developing countries, amounting to over 100 billion dollars of debt canceled, resulting in measurable reduction in poverty.
Прощение повсюду —единственный путь избежать несправедливостей. Иногда общество просто нуждается в перезапуске, когда речь идёт о наказаниях и долгах. Библия призывает к периодическим прощениям долгов и освобождению заключённых, и недавно это помогло вдохновить мир. Движение «Юбилейный 2000» объединило Иоанна Павла II, рок-звезду Боно и более 60 стран в успешной попытке добиться отмены долгов развивающихся стран в размере более 100 миллиардов долларов, что привело к заметному снижению нищеты.
In a similar spirit, there are people who are copying the techniques of commercial debt collectors who purchase debt for pennies on the dollar and then seek to enforce it. Late-night television host John Oliver partnered with a nonprofit group called RIP Medical Debt, and for only 60,000 dollars, they purchased 15 million dollars' worth of medical debt, and then they forgave it.
В том же духе действуют люди, копирующие технику сборщиков коммерческих налогов, которые выкупают долг за копейки и потом стремятся принудительно его взыскать. Джон Оливер, ведущий вечернего шоу, стал партнёром некоммерческий группы RIP Medical Debt, и всего лишь за 60 000 долларов они погасили медицинский долг в 15 миллионов долларов, и затем их простили.
(Applause)
(Аплодисменты)
That allowed nearly 9,000 people to have a restart in their lives. This kind of precedent should trigger and encourage more such actions. It's time for a reset, given mass incarceration, medical and consumer debt and given indigent criminal defendants who are charged and put in debt because they're expected to pay for their own probation officers and their own electronic monitors.
Это позволило почти 9 000 людей начать жизнь с чистого листа. Такой прецедент должен вызывать и вдохновлять больше таких поступков. Пора начать с чистого листа, принимая во внимание массовое количество заключённых, медицинские и потребительские долги и неимущих ответчиков, которые обвиняются и оказываются в долгу, так как ожидается, что они будут платить за своих инспекторов по надзору и за приборы слежения.
Forgiving violations of law or promises to pay back loans does pose risks. Forgiveness may encourage more violations. Economists even have a name for it. They call it "moral hazard." Should there be amnesty for immigration violations? Should a president offer pardons to protect himself or to induce lawbreaking? These are tough questions for our time. But escalating resentments hold their own dangers. So does attributing blame to individuals for circumstances largely outside their own control.
Прощение нарушений закона или обещаний выплатить долги всё же имеет определённые риски. Прощение может поощрять дальнейшие нарушения. Экономисты даже прозвали этот феномен «моральный ущерб». Должна ли быть амнистия за нарушение иммиграционных порядков? Нужно ли президенту предлагать прощение, чтобы защищать себя или вызывать незаконное поведение? Это сложные вопросы нашего времени. Но наращивание обид имеет свои опасности. Как и обвинения частных лиц за ситуации, не поддающиеся их контролю.
To ask how law may forgive is not to deny the fact of wrongdoing. Rather, it's to widen the lens to enable glimpses of the larger patterns and to enable new choices that can go forward if we can wipe the slate clean.
Спросить, как закон может прощать, не значит отрицать факт правонарушения. Скорее, это расширить объектив, чтоб увидеть более крупные образы происходящего и обосновать новые варианты в будущем, если мы сумеем перевернуть страницу.
Thank you.
Благодарю.
(Applause)
(Аплодисменты)