She wrote: "When I become famous, I will tell everyone that I know a hero named Marlon Peterson."
Ela escreveu: "Quando for famosa "direi a toda a gente que conheço um herói chamado Marlon Peterson".
Heroes rarely look like me. In fact, I'm what garbage looks like. No, not the most appealing way to open a talk or start a conversation, and perhaps you have some questions going through your head about that. Why would this man say such a thing about himself? What does he mean? How can someone view him as a hero when he sees himself as garbage?
Os heróis raras vezes são como eu. Na verdade, eu pareço-me mais com o lixo. Não, não é a forma mais cativante de começar uma palestra ou de começar uma conversa, e talvez estejam a pensar nalgumas perguntas. Porque é que eu digo uma coisa destas sobre mim mesmo? O que é que ele quer dizer? Como é que uma pessoa o considera um herói quando ele se considera lixo?
I believe we learn more from questions than we do from answers. Because when we're questioning something, we're invested in taking in some sort of new information, or grappling with some sort of ignorance that makes us feel uncomfortable. And that's why I'm here: to push us to question, even when it makes us uncomfortable.
Acho que aprendemos mais com perguntas do que com respostas. Porque, quando questionamos uma coisa, estamos a investir para obtermos informações. ou para lutar com uma ignorância que nos faz sentir inquietos. É por isso que eu estou aqui, para obrigar-vos a questionar, mesmo que isso vos deixe inquietos.
My parents are from Trinidad and Tobago, the southernmost island in the Caribbean. Trinidad is also home to the only acoustic instrument invented in the 20th century: the steel pan. Deriving from the African drums and evolving from the genius of one of the ghettos in Trinidad, a city called Laventille, and the disregard of the American military ... Well, I should tell you, America, during WWII, had military bases set up in Trinidad, and when the war ended, they left the island littered with empty oil drums -- their trash. So people from Laventille repurposed the old drums left behind into the full chromatic scale: the steel pan. Playing music now from Beethoven to Bob Marley to 50 Cent, those people literally made music out of garbage.
Os meus pais são de Trindade e Tobago, a ilha mais ao sul das Caraíbas. A Trindade também é a região do único instrumento acústico inventado no século XX, o tambor de aço que deriva dos tambores africanos e evoluiu com o génio de um dos guetos da Trindade, uma cidade chamada Laventille, e com o desrespeito dos militares norte-americanos... É preciso dizer-vos, os EUA, durante a I Guerra Mundial, tinham bases militares em Trindade e, quando a guerra acabou, deixaram a ilha juncada de tambores de petróleo vazios, — o lixo deles. Então, as pessoas de Laventille aproveitaram os tambores abandonados com uma escala cromática completa, o tambor de aço. Agora tocam música, de Beethoven a Bob Marley, aos 50 Cent, aquela gente faz música literalmente a partir do lixo.
Twelve days before my 20th birthday, I was arrested for my role in a violent robbery attempt in lower Manhattan. While people were sitting in a coffee shop, four people were shot. Two were killed. Five of us were arrested. We were all the products of Trinidad and Tobago. We were the "bad immigrants," or the "anchor babies" that Trump and millions of Americans easily malign. I was discarded, like waste material -- and justifiably so to many. I eventually served 10 years, two months and seven days of a prison sentence. I was sentenced to a decade of punishment in a correctional institution. I was sentenced to irrelevance -- the opposite of humanity.
Doze dias antes de eu fazer 20 anos, fui detido pelo meu papel numa tentativa violenta de roubo na baixa de Manhattan. As pessoas estavam num café e quatro pessoas foram atingidas a tiro. Duas delas morreram. Fomos presos cinco. Éramos todos produto de Trindade e Tobago. Éramos os "imigrantes maus", ou os "bebés pendura" que Trump e milhões de norte-americanos caluniam. Fui posto de lado, como desperdício — com toda a razão, de acordo com muita gente. Acabei por pagar com 10 anos, dois meses e sete dias de prisão. Fui condenado a uma década de punição numa instituição de correção. Fui condenado à irrelevância — o oposto de humanidade.
Interestingly, it was during those years in prison that a series of letters redeemed me, helped me move beyond the darkness and the guilt associated with the worst moment of my young life. It gave me a sense that I was useful. She was 13 years old. She had wrote that she saw me as a hero. I remember reading that, and I remember crying when I read those words.
Curiosamente, foi durante esses anos na prisão que uma série de cartas me redimiram, me ajudaram a sair da escuridão e da culpa associadas ao pior momento da minha vida de jovem. Deram-me a sensação de que eu era útil. Ela tinha 13 anos. Escrevera que me via como um herói. Lembro-me de ter lido isso e lembro-me de ter chorado quando li aquelas palavras.
She was one of over 50 students and 150 letters that I wrote during a mentoring correspondence program that I co-designed with a friend who was a teacher at a middle school in Brooklyn, my hometown. We called it the Young Scholars Program. Every time those young people shared their stories with me, their struggles, every time they drew a picture of their favorite cartoon character and sent it to me, every time they said they depended on my letters or my words of advice, it boosted my sense of worthiness. It gave me a sense of what I could contribute to this planet. It transformed my life.
Ela era uma de mais de 50 estudantes e de 150 cartas que eu escrevi num programa de correspondência que eu concebi juntamente com um amigo que era professor numa escola secundária em Brooklyn, a minha cidade natal. Chamávamos-lhe o Programa dos Jovens Estudantes. Sempre que aqueles jovens partilhavam comigo as suas histórias, as suas lutas, sempre que eles desenhavam um retrato da sua personagem de cartune preferida e mo mandavam, sempre que diziam que dependiam das minhas cartas ou das minhas palavras de conselhos, reforçavam o meu sentimento de mérito. Dava-me a sensação do que eu podia contribuir para este planeta. Transformou a minha vida.
Because of those letters and what they shared with me, their stories of teen life, they gave me the permission, they gave me the courage to admit to myself that there were reasons -- not excuses -- but that there were reasons for that fateful day in October of 1999; that the trauma associated with living in a community where guns are easier to get than sneakers; that the trauma associated with being raped at gunpoint at the age of 14; that those are reasons for me why making that decision, that fatal decision, was not an unlikely proposition.
Porque aquelas cartas e aquilo que partilhavam comigo, as histórias das suas vidas de adolescentes, davam-me a permissão, davam-me a coragem para reconhecer que havia razões — não eram desculpas — que havia razões para aquele dia fatídico de outubro de1999, que o trauma associado a viver numa comunidade — em que era mais fácil obter armas do que ténis — o trauma associado a ter sido violado aos 14 anos, sob ameaça de arma, essas coisas, para mim, são razões para que aquela decisão que tomei, aquela decisão fatal, não tivesse sido uma proposta improvável.
Because those letters mattered so much to me, because writing and receiving and having that communication with those folks so hugely impacted my life, I decided to share the opportunity with some friends of mine who were also inside with me. My friends Bill and Cory and Arocks, all in prison for violent crimes also, shared their words of wisdom with the young people as well, and received the sense of relevancy in return. We are now published writers and youth program innovators and trauma experts and gun violence prevention advocates, and TED talkers and --
Como aquelas cartas foram tão importantes para mim, como escrevê-las e recebê-las e comunicar com aquela malta teve um enorme impacto na minha vida, decidi partilhar a oportunidade com alguns amigos meus que também estavam lá dentro. Os meus amigos Bill e Cory e Arocks, todos eles na prisão por crimes violentos, partilharam as suas palavras sábias com aqueles jovens e receberam, por sua vez, a sensação de relevância. Hoje somos escritores, com obra publicada, inovadores de programas juvenis, especialistas em traumas, defensores da prevenção contra a violência armada e palestrantes da TED e bons pais.
(Laughter)
and good daddies. That's what I call a positive return of investment.
(Risos) É a isto que eu chamo um retorno positivo do investimento.
Above all else, what building that program taught me was that when we sow, when we invest in the humanity of people no matter where they're at, we can reap amazing rewards.
Mas, acima de tudo, criar este programa ensinou-me, que, quando semeamos, quando investimos na humanidade das pessoas, estejam onde estiverem, podemos recolher recompensas fantásticas.
In this latest era of criminal justice reform, I often question and wonder why -- why is it that so many believe that only those who have been convicted of nonviolent drug offenses merit empathy and recognized humanity? Criminal justice reform is human justice. Am I not human? When we invest in resources that amplify the relevancy of people in communities like Laventille or parts of Brooklyn or a ghetto near you, we can literally create the communities that we want.
Nesta última era de reforma da justiça criminal, muitas vezes questiono e interrogo-me: Porque é que tanta gente pensa que só aqueles que foram condenados por crimes de droga não violentos merecem empatia e uma humanidade reconhecida? A reforma da justiça criminal é a justiça humana. Eu não sou humano? Quando investimos em recursos que amplificam a relevância das pessoas, em comunidades como Laventille, ou em partes de Brooklyn, ou num gueto perto de nós. podemos criar as comunidades que quisermos.
We can do better. We can do better than investing solely in law enforcement as a resource, because they don't give us a sense of relevancy that is at the core of why so many of us do so many harmful things in the pursuit of mattering. See, gun violence is just a visible display of a lot of underlying traumas. When we invest in the redemptive value of relevancy, we can render a return of both personal responsibility and healing. That's the people work I care about, because people work.
Podemos fazer melhor. Podemos fazer melhor do que investir apenas na imposição da lei como recurso, porque isso não nos dá a sensação de relevância que é o cerne das razões por que fazemos tantas coisas prejudiciais na procura do que é importante. A violência armada é apenas uma exibição visível de muitos traumas subjacentes. Quando investimos no valor redentor da relevância, podemos obter um retorno de responsabilidade pessoal e de redenção. Eu preocupo-me com o trabalho das pessoas, porque as pessoas trabalham.
Family, I'm asking you to do the hard work, the difficult work, the churning work of bestowing undeserved kindness upon those who we can relegate as garbage, who we can disregard and discard easily. I'm asking myself.
Famílias, peço-vos que façam o trabalho pesado, o trabalho mais difícil, o trabalho cansativo de oferecer uma gentileza imerecida àqueles que podemos desdenhar como lixo que podemos ignorar e pôr de lado, facilmente. Peço o mesmo a mim próprio.
Over the past two months, I've lost two friends to gun violence, both innocent bystanders. One was caught in a drive-by while walking home. The other was sitting in a café while eating breakfast, while on vacation in Miami. I'm asking myself to see the redemptive value of relevancy in the people that murdered them, because of the hard work of seeing the value in me. I'm pushing us to challenge our own capacity to fully experience our humanity, by understanding the full biography of people who we can easily choose not to see, because heroes are waiting to be recognized, and music is waiting to be made.
Nos últimos dois meses, perdi dois amigos devido à violência armada, ambos vítimas inocentes. Um deles foi apanhado num "autostop" quando ia para casa, a pé. O outro estava sentado num café a tomar o pequeno-almoço, quando estava de férias em Miami. Faço os possíveis para ver o valor redentor da relevância nas pessoas que os assassinaram, por causa do trabalho difícil de ver esse valor em mim. Incito-vos a desafiar as vossas capacidades para viver plenamente a vossa humanidade compreendendo a biografia total das pessoas que, facilmente, podemos optar por não ver, porque os heróis estão à espera de serem reconhecidos e a música está à espera de ser feita.
Thank you.
Obrigado.
(Applause)
(Aplausos)