She wrote: "When I become famous, I will tell everyone that I know a hero named Marlon Peterson."
Ella escribió: "Cuando sea famosa, voy a contarle a todos que conozco a un héroe llamado Marlon Peterson."
Heroes rarely look like me. In fact, I'm what garbage looks like. No, not the most appealing way to open a talk or start a conversation, and perhaps you have some questions going through your head about that. Why would this man say such a thing about himself? What does he mean? How can someone view him as a hero when he sees himself as garbage?
Los héroes raras veces se parecen a mí. De hecho, yo me veo como basura. No, no es la manera más llamativa de abrir una charla o iniciar una conversación, y quizás tengan algunas preguntas rondando por su cabeza. ¿Por qué dirá este hombre semejante cosa sobre sí mismo? ¿Qué quiere decir? ¿Cómo puede alguien verlo como héroe si él se ve como basura?
I believe we learn more from questions than we do from answers. Because when we're questioning something, we're invested in taking in some sort of new information, or grappling with some sort of ignorance that makes us feel uncomfortable. And that's why I'm here: to push us to question, even when it makes us uncomfortable.
Creo que aprendemos más de las preguntas de lo que aprendemos de respuestas. Porque al preguntarnos algo, nos comprometemos a absorber algún tipo de nueva información, o luchar contra algún tipo de ignorancia que nos hace sentir incómodos. Y es por eso que estoy aquí: para obligarnos a cuestionar, aún cuando sea incómodo.
My parents are from Trinidad and Tobago, the southernmost island in the Caribbean. Trinidad is also home to the only acoustic instrument invented in the 20th century: the steel pan. Deriving from the African drums and evolving from the genius of one of the ghettos in Trinidad, a city called Laventille, and the disregard of the American military ... Well, I should tell you, America, during WWII, had military bases set up in Trinidad, and when the war ended, they left the island littered with empty oil drums -- their trash. So people from Laventille repurposed the old drums left behind into the full chromatic scale: the steel pan. Playing music now from Beethoven to Bob Marley to 50 Cent, those people literally made music out of garbage.
Mis padres son de Trinidad y Tobago, la isla más al sur en el Caribe. Trinidad es, también, hogar del único instrumento acústico inventado en el siglo XX: el tambor metálico. Derivado de los tambores africanos y evolucionado por el genio de uno de los guetos en Trinidad, una ciudad llamada Laventille, y la desconsideración de las fuerzas armadas estadounidenses. Bueno, debo decirles, EE. UU. en la Segunda Guerra Mundial, tenía bases militares en Trinidad, y cuando la guerra terminó, dejaron la isla sucia con tambores de petróleo vacíos, su basura. Entonces la gente de Laventille recicló los viejos tambores abandonados en la escala cromática completa: el tambor metálico. Ahora tocan música desde Beethoven a Bob Marley y 50 Cent, esa gente literalmente hizo música a partir de la basura.
Twelve days before my 20th birthday, I was arrested for my role in a violent robbery attempt in lower Manhattan. While people were sitting in a coffee shop, four people were shot. Two were killed. Five of us were arrested. We were all the products of Trinidad and Tobago. We were the "bad immigrants," or the "anchor babies" that Trump and millions of Americans easily malign. I was discarded, like waste material -- and justifiably so to many. I eventually served 10 years, two months and seven days of a prison sentence. I was sentenced to a decade of punishment in a correctional institution. I was sentenced to irrelevance -- the opposite of humanity.
Doce días antes de mi 20 cumpleaños, fui arrestado por participar en un intento de robo violento al sur de Manhattan. Mientras la gente estaba sentada en el café, cuatro personas fueron disparadas. Dos fueron asesinadas. Cinco de nosotros fuimos arrestados. Eramos todos provenientes de Trinidad y Tobago. Eramos los "malos inmigrantes", o los "bebés ancla" que Trump y millones de estadounidenses fácilmente marginan. Fui descartado como material desechable y de manera justificada según muchos. Al final serví diez años, dos meses y siete días en prisión. Fui sentenciado a una década de castigo en una institución correccional. Fui sentenciado a la irrelevancia, lo opuesto a la humanidad.
Interestingly, it was during those years in prison that a series of letters redeemed me, helped me move beyond the darkness and the guilt associated with the worst moment of my young life. It gave me a sense that I was useful. She was 13 years old. She had wrote that she saw me as a hero. I remember reading that, and I remember crying when I read those words.
De manera interesante, fue durante esos años en prisión que unas cartas me redimieron, me ayudaron a través de la oscuridad y la culpa asociada con el peor momento de mi joven vida. Me hizo sentir que yo era útil. Ella tenía trece años. Había escrito que me veía como un héroe. Recuerdo leer eso, y recuerdo llorar al leer esas palabras.
She was one of over 50 students and 150 letters that I wrote during a mentoring correspondence program that I co-designed with a friend who was a teacher at a middle school in Brooklyn, my hometown. We called it the Young Scholars Program. Every time those young people shared their stories with me, their struggles, every time they drew a picture of their favorite cartoon character and sent it to me, every time they said they depended on my letters or my words of advice, it boosted my sense of worthiness. It gave me a sense of what I could contribute to this planet. It transformed my life.
Ella era una de más de 50 estudiantes y 150 cartas que escribí en el programa de mentoría por correo que codiseñé con un amigo profesor de una escuela en Brooklyn, mi barrio. Lo llamamos: Programa de Jóvenes Escolares. Cada vez que esos jóvenes compartían sus historias conmigo, sus luchas, cada vez que dibujaban a su personaje de caricatura favorito y me lo enviaban, cada vez que decían que dependían de mis cartas o mis consejos, animaban mi sentido de dignidad. Me daba un sentido de lo que yo podía contribuir a este planeta. Transformó mi vida.
Because of those letters and what they shared with me, their stories of teen life, they gave me the permission, they gave me the courage to admit to myself that there were reasons -- not excuses -- but that there were reasons for that fateful day in October of 1999; that the trauma associated with living in a community where guns are easier to get than sneakers; that the trauma associated with being raped at gunpoint at the age of 14; that those are reasons for me why making that decision, that fatal decision, was not an unlikely proposition.
Gracias a esas cartas y lo que compartieron conmigo, sus historias de vida adolescentes, me dieron el permiso, me dieron el coraje de aceptarme a mí mismo que no había razones ni excusas, pero que hubo razones por ese fatídico día en octubre de 1999; que el trauma asociado con vivir en una comunidad donde es más fácil tener armas que calzado; que el trauma asociado con ser violado a mano armada a los 14 años; que esas son razones para mí por las que tomar esa decisión, esa fatal decisión, no fue una proposición poco probable.
Because those letters mattered so much to me, because writing and receiving and having that communication with those folks so hugely impacted my life, I decided to share the opportunity with some friends of mine who were also inside with me. My friends Bill and Cory and Arocks, all in prison for violent crimes also, shared their words of wisdom with the young people as well, and received the sense of relevancy in return. We are now published writers and youth program innovators and trauma experts and gun violence prevention advocates, and TED talkers and --
Porque esas cartas significaron tanto para mí, porque escribir y recibir y tener esa comunicación con esa gente impactó mi vida inmensamente, decidí compartir la oportunidad con mis amigos que también estaban encerrados ahí Mis amigos Bill, Cory y Arocks, en prisión por crímenes violentos también, compartieron sus palabras sabias con gente joven también, y recibieron el sentido de relevancia a cambio. Somos hoy escritores publicados, innovadores de programas de jóvenes y expertos en traumas, defensores contra la violencia a mano armada y oradores de TED y
(Laughter)
(Risas)
and good daddies. That's what I call a positive return of investment.
y buenos padres. Eso es lo que llamo una rentabilidad positiva de inversión.
Above all else, what building that program taught me was that when we sow, when we invest in the humanity of people no matter where they're at, we can reap amazing rewards.
Por sobre todo, lo que construir ese programa me enseñó fue que cuando sembramos, cuando invertimos en la humanidad de la gente sin importar donde estén, podemos cosechar recompensas increíbles.
In this latest era of criminal justice reform, I often question and wonder why -- why is it that so many believe that only those who have been convicted of nonviolent drug offenses merit empathy and recognized humanity? Criminal justice reform is human justice. Am I not human? When we invest in resources that amplify the relevancy of people in communities like Laventille or parts of Brooklyn or a ghetto near you, we can literally create the communities that we want.
En esta última era de reforma de justicia criminal a menudo me pregunto y reflexiono ¿por qué... ¿por qué es qué tantos creen que solo aquellos sentenciados por ofensas no violentas con drogas merecen empatía y humanidad reconocida? La reforma de justicia criminal es justicia humana. ¿Acaso no soy humano? Cuando invertimos en recursos que amplifican la relevancia de la gente en comunidades como Laventille o partes de Brooklyn, o un guetto cerca suyo, podemos literalmente crear las comunidades que queremos.
We can do better. We can do better than investing solely in law enforcement as a resource, because they don't give us a sense of relevancy that is at the core of why so many of us do so many harmful things in the pursuit of mattering. See, gun violence is just a visible display of a lot of underlying traumas. When we invest in the redemptive value of relevancy, we can render a return of both personal responsibility and healing. That's the people work I care about, because people work.
Podemos hacerlo mejor. Podemos hacer mejor que invertir solo en cuerpos policiales como recurso, porque ellos no nos dan un sentido de relevancia que es el centro de por qué tantos de nosotros hacemos tantas cosas dañinas en la búsqueda de la importancia. Vean, la violencia con armas es sólo la muestra visible de muchos traumas ocultos. Cuando invertimos en el valor redentor de la relevancia, podemos conseguir un retorno de tanto responsabilidad personal como curación. Ese es el tipo de trabajo de la gente que me importa, porque la gente trabaja.
Family, I'm asking you to do the hard work, the difficult work, the churning work of bestowing undeserved kindness upon those who we can relegate as garbage, who we can disregard and discard easily. I'm asking myself.
Familia, les pido que hagan el trabajo arduo, el trabajo difícil, el trabajo agitado de otorgar bondad no merecida a quienes relegamos como basura, a quienes ignoramos y descartamos fácilmente. Me pido a mí mismo.
Over the past two months, I've lost two friends to gun violence, both innocent bystanders. One was caught in a drive-by while walking home. The other was sitting in a café while eating breakfast, while on vacation in Miami. I'm asking myself to see the redemptive value of relevancy in the people that murdered them, because of the hard work of seeing the value in me. I'm pushing us to challenge our own capacity to fully experience our humanity, by understanding the full biography of people who we can easily choose not to see, because heroes are waiting to be recognized, and music is waiting to be made.
En los últimos dos meses, perdí dos amigos por violencia con armas, ambos transeúntes inocentes. Uno fue víctima de un tiroteo mientras caminaba hacia su casa. El otro estaba sentado en un café, desayunando, estando de vacaciones en Miami. Me pido a mí mismo ver el valor redentor de la relevancia en la gente que los asesinó, por el trabajo arduo de ver valor en mí. Nos presiono a desafiar nuestra propia capacidad de experimentar plenamente nuestra humanidad, entendiendo la biografía completa de la gente que fácilmente elegimos no ver, porque los héroes están esperando a ser reconocidos, y la música está esperando para ser creada
Thank you.
Gracias.
(Applause)
(Aplausos)