Napsala: "Až budu slavná, tak všem řeknu, že znám hrdinu jménem Marlon Peterson."
She wrote: "When I become famous, I will tell everyone that I know a hero named Marlon Peterson."
Hrdinové většinou nevypadají jako já. Vlastně se podobám odpadu. Není to nejzajímavější způsob úvodu přednášky nebo začátku konverzace a možná vám teď běhá v hlavě spousta otázek. Proč by někdo o sobě říkal něco takového? Co tím myslí? Jak se někdo může vidět jako hrdina a odpad zároveň?
Heroes rarely look like me. In fact, I'm what garbage looks like. No, not the most appealing way to open a talk or start a conversation, and perhaps you have some questions going through your head about that. Why would this man say such a thing about himself? What does he mean? How can someone view him as a hero when he sees himself as garbage?
Věřím, že se více naučíme pomocí otázek než odpovědí. Protože když o něčem pochybujeme, tak se obklopujeme novými informacemi, nebo se potýkáme s nevědomostí, která je nám nepříjemná. A proto jsem tady. Abych nás donutil přemýšlet, i když je nám to nepříjemné.
I believe we learn more from questions than we do from answers. Because when we're questioning something, we're invested in taking in some sort of new information, or grappling with some sort of ignorance that makes us feel uncomfortable. And that's why I'm here: to push us to question, even when it makes us uncomfortable.
Mí rodiče jsou z Trinidadu a Tobaga, nejjižnějšího ostrova v Karibiku. Trinidad je také místem vynálezu jediného akustického nástroje, který vznikl ve 20. století, železné pánve (Steelpan). Odvozené z afrických bubnů, vyvinuté v jednom trinidadském ghettu, ve městě Laventille, díky nedbalosti americké armády.... Měl bych vysvětlit, že Amerika měla na Trinidadu základnu během 2.světové války a když válka skončila, na ostrově zůstaly prázdné ropné barely -- jejich odpad. Lidé z Laventille tyhle zapomenuté barely začali znovu využívat v plné chromatické škále jako "železné pánve". Hráli od Beethovena přes Boba Marleyho po 50 Cent, tihle lidé doslova vytvořili hudbu z odpadků.
My parents are from Trinidad and Tobago, the southernmost island in the Caribbean. Trinidad is also home to the only acoustic instrument invented in the 20th century: the steel pan. Deriving from the African drums and evolving from the genius of one of the ghettos in Trinidad, a city called Laventille, and the disregard of the American military ... Well, I should tell you, America, during WWII, had military bases set up in Trinidad, and when the war ended, they left the island littered with empty oil drums -- their trash. So people from Laventille repurposed the old drums left behind into the full chromatic scale: the steel pan. Playing music now from Beethoven to Bob Marley to 50 Cent, those people literally made music out of garbage.
12 dní před mými 20. narozeninami jsem byl zatčen za spoluúčast při pokusu o násilné přepadení na dolním Manhattanu. Zatímco lidé seděli v kavárně, 4 byli postřeleni, 2 byli zabiti. 5 nás bylo zatčeno. Všichni jsme měli kořeny na Trinidad a Tobagu. Byli jsme ti "špatní imigranti" nebo tzv. kotvící děti, které Trump a milióny Američanů pošpiňují. Byl jsem odstraněn, jako odpadky -- a podle mnohých oprávněně. Odseděl jsem si 10 let, 2 měsíce a 7 dní. Byl jsem odsouzen k desetiletému trestu v nápravném zařízení. Byl jsem odsouzen k bezvýznamnosti, opaku lidskosti.
Twelve days before my 20th birthday, I was arrested for my role in a violent robbery attempt in lower Manhattan. While people were sitting in a coffee shop, four people were shot. Two were killed. Five of us were arrested. We were all the products of Trinidad and Tobago. We were the "bad immigrants," or the "anchor babies" that Trump and millions of Americans easily malign. I was discarded, like waste material -- and justifiably so to many. I eventually served 10 years, two months and seven days of a prison sentence. I was sentenced to a decade of punishment in a correctional institution. I was sentenced to irrelevance -- the opposite of humanity.
Právě během těchto 10 let ve vězení mě spasila série dopisů. Pomohly mi dostat se ze tmy a viny spojené s tím nejhorším momentem mého mladého života. Daly mi pocit, že jsem užitečný. Bylo jí 13 let. Napsala mi, že mě vidí jako hrdinu. Pamatuji si, jak jsem to četl, brečel jsem, když jsem ta slova četl.
Interestingly, it was during those years in prison that a series of letters redeemed me, helped me move beyond the darkness and the guilt associated with the worst moment of my young life. It gave me a sense that I was useful. She was 13 years old. She had wrote that she saw me as a hero. I remember reading that, and I remember crying when I read those words.
Byla jedním z 50 studentů a 150 dopisů, které jsem napsal v rámci korespondenčního mentorovacího programu, který jsem vytvořil s kamarádem, učtitelem na základní škole v Brooklynu, v mém rodném městě. Nazvali jsme to Program mladých učenců. Vždy, když se mnou mladí lidé sdíleli své příběhy, své problémy, vždy, když namalovali obrázek své oblíbené kreslené postavičky a poslali mi ho, vždy, když mi řekli, že čekají na mé dopisy a rady, zvýšilo to můj pocit vlastní hodnoty. Dostal jsem představu, čím můžu přispět této planetě. Změnilo to můj život.
She was one of over 50 students and 150 letters that I wrote during a mentoring correspondence program that I co-designed with a friend who was a teacher at a middle school in Brooklyn, my hometown. We called it the Young Scholars Program. Every time those young people shared their stories with me, their struggles, every time they drew a picture of their favorite cartoon character and sent it to me, every time they said they depended on my letters or my words of advice, it boosted my sense of worthiness. It gave me a sense of what I could contribute to this planet. It transformed my life.
Díky těmto dopisům a tomu, co v nich mladí lidé se mnou sdíleli ze svých životů, jsem dostal svolení, odvahu si připustit, že existují důvody -- ne výmluvy -- důvody pro to, co se stalo v říjnu 1999; že trauma spojené s životem v komunitě, kde zbraně jsou dostupnější než tenisky, že trauma spojené se znásilněním ve 14 letech s pistolí u hlavy, to jsou pro mě důvody že rozhodnutí, to osudové rozhodnutí, nebylo úplně nečekané.
Because of those letters and what they shared with me, their stories of teen life, they gave me the permission, they gave me the courage to admit to myself that there were reasons -- not excuses -- but that there were reasons for that fateful day in October of 1999; that the trauma associated with living in a community where guns are easier to get than sneakers; that the trauma associated with being raped at gunpoint at the age of 14; that those are reasons for me why making that decision, that fatal decision, was not an unlikely proposition.
Protože tyto dopisy pro mě tolik znamenaly, protože psaní a dostávání a komunikace s těmito lidmi měly na můj život takový dopad, rozhodl jsem se sdílet tu příležitost s některými ze svých přátel, kteří byli se mnou ve vězení. Mí přátelé Bill a Cory a Arocks, všichni ve vězení pro násilné činy, také sdíleli slova moudrosti s mladými lidmi a na oplátku dostali pocit důležitosti. Dnes jsou z nás publikovaní autoři a inovátoři programů pro mladistvé, experti na traumata, advokáti pro prevenci násilí a řečníci na TEDu a ---
Because those letters mattered so much to me, because writing and receiving and having that communication with those folks so hugely impacted my life, I decided to share the opportunity with some friends of mine who were also inside with me. My friends Bill and Cory and Arocks, all in prison for violent crimes also, shared their words of wisdom with the young people as well, and received the sense of relevancy in return. We are now published writers and youth program innovators and trauma experts and gun violence prevention advocates, and TED talkers and --
(smích)
(Laughter)
a dobří tátové. Tomu říkám pozitivní návratnost investice.
and good daddies. That's what I call a positive return of investment.
Tento program mě naučil, že když zaséváme semínka, že když investujeme do lidskosti lidí bez ohledu na to, kde jsou, můžeme sklízet úžasné odměny.
Above all else, what building that program taught me was that when we sow, when we invest in the humanity of people no matter where they're at, we can reap amazing rewards.
V době reformy trestního soudnictví si často kladu otázku a ptám se: proč? Proč si tolik lidí myslí, že jen odsouzení za nenásilné drogové trestné činy si zaslouží soucit a lidskost? Reforma trestní justice je lidská spravedlnost. Copak já nejsem člověk? Když investujeme do zdrojů, které posílí relevanci lidí v komunitách jako je Laventille nebo v částech Brooklynu nebo v nedalekém ghettu, můžeme doslova vytvořit komunity, jaké chceme.
In this latest era of criminal justice reform, I often question and wonder why -- why is it that so many believe that only those who have been convicted of nonviolent drug offenses merit empathy and recognized humanity? Criminal justice reform is human justice. Am I not human? When we invest in resources that amplify the relevancy of people in communities like Laventille or parts of Brooklyn or a ghetto near you, we can literally create the communities that we want.
Máme na víc. Můžeme udělat víc než jen investovat do vymahatelnosti práva, protože to vám nedá pocit, že na vás záleží. A to důvod, proč mnozí z nás dělají tolik špatných věcí: usilujeme o to, aby na nás záleželo. Násilí způsobené zbraněmi je jen zviditelněním skrytých traumat. Když budeme investovat do hojivé lidské důležitosti, můžeme tvořit zisky v podobě osobní zodpovědnosti i uzdravení. To je lidská činnost, na které mi záleží, protože lidé fungují.
We can do better. We can do better than investing solely in law enforcement as a resource, because they don't give us a sense of relevancy that is at the core of why so many of us do so many harmful things in the pursuit of mattering. See, gun violence is just a visible display of a lot of underlying traumas. When we invest in the redemptive value of relevancy, we can render a return of both personal responsibility and healing. That's the people work I care about, because people work.
Rodino, žádám vás, abyste udělali tu náročnou práci, tu komplikovanou práci, práci předávání nezanedbatelné laskavosti těm, které degradujeme jako odpad, které snadno přehlédneme a zavrhneme. Žádám sám sebe.
Family, I'm asking you to do the hard work, the difficult work, the churning work of bestowing undeserved kindness upon those who we can relegate as garbage, who we can disregard and discard easily. I'm asking myself.
Během posledních 2 měsíců jsem ztratil 2 přátele v přestřelce, oba jako nevinné kolemjdoucí. Jeden se připletl k pouliční přestřelce po cestě domů. Ten druhý seděl v kavárně a jedl snídani během dovolené v Miami. Žádám sám sebe, abych vnímal možnost napravitelnosti v lidech, kteří je zabili, protože jsem sám u sebe na tom těžce pracoval. Vyzývám nás, abychom napjali svoji schopnost plně prožívat lidskost skrz pochopení životních příběhů lidí, které by bylo snazší přehlídnout; protože hrdinové čekají, až budou rozpoznáni a hudba čeká až bude napsána.
Over the past two months, I've lost two friends to gun violence, both innocent bystanders. One was caught in a drive-by while walking home. The other was sitting in a café while eating breakfast, while on vacation in Miami. I'm asking myself to see the redemptive value of relevancy in the people that murdered them, because of the hard work of seeing the value in me. I'm pushing us to challenge our own capacity to fully experience our humanity, by understanding the full biography of people who we can easily choose not to see, because heroes are waiting to be recognized, and music is waiting to be made.
Děkuji.
Thank you.
(Potlesk)
(Applause)