كتبَت: "عندما أصبح مشهورةً، سأخبر الجميع أني أعرف بطلاً اسمه (مارلون بيترسون)."
She wrote: "When I become famous, I will tell everyone that I know a hero named Marlon Peterson."
نادراً ما يبدو الأبطال مثلي. في الحقيقة، أنا ما تبدو عليه القمامة. لا، ليست الطريقة الأكثر جاذبية لفتح حديث أو بدء حوار، وربما هناك بعض الأسئلة التي تدور في ذهنكم حيال ذلك. لماذا قد يقول هذا الرجل شيئاً كهذا عن نفسه؟ ما الذي يعنيه؟ كيف يمكن لأحد أن يراه بطلاً و هو يرى نفسه قمامة؟
Heroes rarely look like me. In fact, I'm what garbage looks like. No, not the most appealing way to open a talk or start a conversation, and perhaps you have some questions going through your head about that. Why would this man say such a thing about himself? What does he mean? How can someone view him as a hero when he sees himself as garbage?
أعتقد أننا نتعلم من الأسئلة أكثر مما نتعلم من الإجابات. لأننا عندما نتساءل عن أمر ما، نكون عازمين على أخذ معلومات جديدة، أو أن نتصارع مع جهل يشعرنا بعدم الارتياح. و لهذا أنا هنا: لأدفع بسؤال نحونا، حتى و إن كان يشعرنا بعدم الارتياح.
I believe we learn more from questions than we do from answers. Because when we're questioning something, we're invested in taking in some sort of new information, or grappling with some sort of ignorance that makes us feel uncomfortable. And that's why I'm here: to push us to question, even when it makes us uncomfortable.
والداي من (ترينيداد و توباغو) جزيرة في أقصى جنوب البحر الكاريبي. (ترينيداد) أيضاً موطن للأداة الصوتية الوحيدة التي تم اختراعها في القرن العشرين: صفيحة الفولاذ منحدرةً من الطبول الأفريقية و مطورة بعبقرية إحدى الأحياء الفقيرة في (ترينيداد)، مدينة تسمى (لافنتيل)، و إهمال الجيش الأميريكي ... حسنا،يجب أن أخبركم، نصبت أمريكا، خلال الحرب العالمية الثانية، قواعد عسكرية في (ترينيداد)، وعندما انتهت الحرب، تركوا الجزيرة بعد أن بعثروا فيها براميل نفط فارغة -- قمامتهم. لذا قام سكان (لافنتيل) بإعادة استخدام براميل النفط القديمة المتروكة في نطاق صوتي كامل: الصفيحة الفولاذية. بعزفهم الموسيقى من (بيتهوفن) مروراً بـ (بوب مارلي) إلى (فيفتي سنت)، قام هؤلاء الناس حرفياً بصنع موسيقى من القمامة.
My parents are from Trinidad and Tobago, the southernmost island in the Caribbean. Trinidad is also home to the only acoustic instrument invented in the 20th century: the steel pan. Deriving from the African drums and evolving from the genius of one of the ghettos in Trinidad, a city called Laventille, and the disregard of the American military ... Well, I should tell you, America, during WWII, had military bases set up in Trinidad, and when the war ended, they left the island littered with empty oil drums -- their trash. So people from Laventille repurposed the old drums left behind into the full chromatic scale: the steel pan. Playing music now from Beethoven to Bob Marley to 50 Cent, those people literally made music out of garbage.
اثني عشر يوماً قبل عيد ميلادي العشرين، اعتقلت لمشاركتي في محاولة سطو مسلح في جنوب (منهاتن). بينما كان الناس جالسين في مقهى، تم إطلاق النار على أربعة أشخاص. قتل إثنان. واعتقل خمسة منا. كنا جميعاً من (ترينيداد وتوباغو). كنا "اللاجئين السيئين" أو "أطفال لوالدين غير أمريكيين" الذين يوصفون من قبل (ترامب) وملايين الأمريكيين بالمؤذين. تم التخلص مني كالمخلفات وبشكل مبرر للكثيرين أمضيت عشر سنوات وشهرين وسبع أيام كعقوبة سجن حكم علي بعقد من العقاب في مؤسسة إصلاحية. حكم علي بعدم الإنتماء ضد الإنسانية،
Twelve days before my 20th birthday, I was arrested for my role in a violent robbery attempt in lower Manhattan. While people were sitting in a coffee shop, four people were shot. Two were killed. Five of us were arrested. We were all the products of Trinidad and Tobago. We were the "bad immigrants," or the "anchor babies" that Trump and millions of Americans easily malign. I was discarded, like waste material -- and justifiably so to many. I eventually served 10 years, two months and seven days of a prison sentence. I was sentenced to a decade of punishment in a correctional institution. I was sentenced to irrelevance -- the opposite of humanity.
وللغرابة، تلك الرسائل التي خلصتني كانت خلال سنوات السجن ساعدتني لأتخطى الظلمة والذنب الآتيان من أسوأ لحظة من حياتي الشابة. أعطتني شعوراً بأني مفيد. كانت بعمر 13 سنة. وكتبت أنها تراني كبطل. أتذكر قراءة ذلك، أتذكر بكائي عندما قرأت هذه الكلمات
Interestingly, it was during those years in prison that a series of letters redeemed me, helped me move beyond the darkness and the guilt associated with the worst moment of my young life. It gave me a sense that I was useful. She was 13 years old. She had wrote that she saw me as a hero. I remember reading that, and I remember crying when I read those words.
كانت واحدةً من أكثر من 50 طالب وطالبة. و 150 رسالة كتبتها خلال برنامج المراسلات الإرشادية الذي شاركت في تصميمه مع صديق لي كان مدرساً في مدرسة متوسطة في (بروكلن)، مدينتي. سميناه برنامج العلماء الشباب. كل مرة يشاركني بها هولاء الشباب قصصهم، معاناتهم، كل مرة يرسمون صورة لشخصيتهم الكرتونية المفضلة ويرسلونها لي، كل مرة قالوا أنهم يعتمدون على رسائلي وكلماتي الناصحة، عززت من شعوري بأن لي قيمة. أعطتني شعوراً بما يمكن أن أقدم لهذا الكوكب. حولت حياتي.
She was one of over 50 students and 150 letters that I wrote during a mentoring correspondence program that I co-designed with a friend who was a teacher at a middle school in Brooklyn, my hometown. We called it the Young Scholars Program. Every time those young people shared their stories with me, their struggles, every time they drew a picture of their favorite cartoon character and sent it to me, every time they said they depended on my letters or my words of advice, it boosted my sense of worthiness. It gave me a sense of what I could contribute to this planet. It transformed my life.
بسبب هذه الرسائل وما شاركوه معي، قصص مراهقتهم، أعطوني إذناً، أعطوني شجاعةً لأعترف لنفسي بأنه كان هناك أسباب -- لا حجج -- كان هنالك أسباب لذلك اليوم المصيري في أكتوبر 1999 بأن الصدمة المرتبطة بالعيش في مجتمع شراء الأسلحة فيه أسهل من شراء حذاء رياضي. الصدمة المتعلقة بالإغتصاب بتهديد السلاح بعمر الـ 14 كانت هذه أسباباً لي جعلت من اتخاذي لذلك القرار، ذلك القرار المصيري، عدم كونه افتراض غير متوقع.
Because of those letters and what they shared with me, their stories of teen life, they gave me the permission, they gave me the courage to admit to myself that there were reasons -- not excuses -- but that there were reasons for that fateful day in October of 1999; that the trauma associated with living in a community where guns are easier to get than sneakers; that the trauma associated with being raped at gunpoint at the age of 14; that those are reasons for me why making that decision, that fatal decision, was not an unlikely proposition.
لأن هذه الرسائل عنت الكثير لي، لأن الكتابة والاستقبال والتواصل مع هؤلاء الناس أثر على حياتي بقوة، قررت أن أشارك فرصتي مع بعض أصدقائي الذين كانوا سجناء معي. أصدقائي (بيل) و (كوري) و (أيروكس)، كلهم في السجن بسبب جرائم عنف كذلك، شاركوا كلماتهم من الحكمة مع هؤلاء الشباب أيضاً، وحصلوا على شعور بالإنتماء بالمقابل. نحن الأن كتاب لهم مطبوعات ومطوري برامج للشباب وخبراء صدمات ودعاة لمنع عنف السلاح، ومتحدثي TED و --
Because those letters mattered so much to me, because writing and receiving and having that communication with those folks so hugely impacted my life, I decided to share the opportunity with some friends of mine who were also inside with me. My friends Bill and Cory and Arocks, all in prison for violent crimes also, shared their words of wisdom with the young people as well, and received the sense of relevancy in return. We are now published writers and youth program innovators and trauma experts and gun violence prevention advocates, and TED talkers and --
(ضحك)
(Laughter)
وأباء جيدون. هذا ما أسمية عائد إيجابي لمجهود.
and good daddies. That's what I call a positive return of investment.
فوق هذا كله، ما تعلمته من بناء هذا البرنامج أنه عندما رأينا، عندما نستثمر في إنسانية الأشخاص أينما كان موقعهم، يممكننا أن نجني عوائد رائعة.
Above all else, what building that program taught me was that when we sow, when we invest in the humanity of people no matter where they're at, we can reap amazing rewards.
في هذه الحقبة الأخيرة من إصلاح العدالة الجنائية غالباً ما أتسائل وأفكر لماذا -- لماذا يؤمن الكثيرون بأن فقط من حكم عليهم في جرائم مخدرات لم يستخدم فيها العنف يستحقون الشفقة والاعتراف بإنسانيتهم؟ إصلاح القانون الجنائي هو عدالة إنسانية. ألست إنساناً؟ عندما نوظف جهودنا في موارد تظهر دور الناس في المجتمعات مثل (لافنتيل) أو أجزاء من(بروكلن) أو أي حي فقير بالقرب منكم، يمكننا حرفياً أن نصنح المجتمعات التي نريد.
In this latest era of criminal justice reform, I often question and wonder why -- why is it that so many believe that only those who have been convicted of nonviolent drug offenses merit empathy and recognized humanity? Criminal justice reform is human justice. Am I not human? When we invest in resources that amplify the relevancy of people in communities like Laventille or parts of Brooklyn or a ghetto near you, we can literally create the communities that we want.
يمكننا أن نقوم بما هو أفضل. يمكننا أن نفعل أفضل من الإجتهاد في تطبيق القانون كمصدر وحيد، لأنه لا يعطينا إحساساً بالإنتماء وهذا هو جوهر كون الكثير منا يقوم بأفعال مؤذية في السعي وراء الأهمية. أترون، العنف المسلح هو فقط الطبقة الظاهرة لما يختبئ تحتها من الصدمات. عندما نوظف جهودنا في تخليص هذه القيمة من الإنتماء، يمكننا أن نقدم المساعدة لعودة المسؤولية الشخصية وبدء الشفاء. هذا عمل الناس الذي أهتم به، لأن الناس تعمل.
We can do better. We can do better than investing solely in law enforcement as a resource, because they don't give us a sense of relevancy that is at the core of why so many of us do so many harmful things in the pursuit of mattering. See, gun violence is just a visible display of a lot of underlying traumas. When we invest in the redemptive value of relevancy, we can render a return of both personal responsibility and healing. That's the people work I care about, because people work.
أيتها الأسرة، أطلب منكم أن تقوموا بالعمل الشاق، العمل الصعب، العمل المتمخض عن منح إحسان غير مستحق لهؤلاء الذين ندنيهم لمستوى القمامة الذين يمكننا أن نتجاهلهم وننبذهم بسهولة. أسأل نفسي.
Family, I'm asking you to do the hard work, the difficult work, the churning work of bestowing undeserved kindness upon those who we can relegate as garbage, who we can disregard and discard easily. I'm asking myself.
خلال الشهرين الماضيين، خسرت اثنين من أصدقائي في أعمال عنف مسلح، كلاهما أبرياء لم يقوما بشيء. أحدهما أطلق عليه النار من سيارة بينما كان يمشي نحو منزله والآخر كان يجلس في مقهى يتناول إفطاره، خلال إجازته في (ميامي). أطلب من نفسي أن أرى قيمة الخلاص في الإنتماء في هؤلاء الناس الذين قتلوهم، بسبب العمل الشاق الذي بذلته لأراها في نفسي أنا أدفع بنا لتحدي طاقاتنا أن نتعايش تماماً مع إنسانيتنا، من خلال فهم السيرة الكاملة لأشخاص بإمكاننا بسهولة أن نختار أن لا نراهم، لأن الأبطال ينتظرون أن يتم التعرف عليهم، والموسيقى بانتظار أن تصنع.
Over the past two months, I've lost two friends to gun violence, both innocent bystanders. One was caught in a drive-by while walking home. The other was sitting in a café while eating breakfast, while on vacation in Miami. I'm asking myself to see the redemptive value of relevancy in the people that murdered them, because of the hard work of seeing the value in me. I'm pushing us to challenge our own capacity to fully experience our humanity, by understanding the full biography of people who we can easily choose not to see, because heroes are waiting to be recognized, and music is waiting to be made.
شكراً لكم.
Thank you.
(تصفيق)
(Applause)